Listening Skills – L’avis de Marie 126

http://podclub.ch/fr/emissions/l-avis-de-marie-f/1032-l-avis-de-marie-126-le-couac-le-village-du-livre-nouveau-ministre-12-septembre-2014

Same routine as yesterday. Listen, review translation, listen again on the website while watching the pink highlighting advance on the text page.

Bonjour ! Bienvenue sur mon podcast « L’avis de Marie ». Nous sommes aujourd’hui le 12 septembre 2014 et le soleil est toujours capricieux. Bon ce n’est pas grave, nous allons nous intéresser aux livres.Ensuite, je vous raconterai la cocasse [1] histoire du village de Voltaire [2]. Enfin, un petit tour dans la politique française.

Hello! Welcome to my podcast “The Opinion of Mary“. Today is September 12, 2014 and the sun is always capricious. Well it does not matter, we will take look at books, then I’ll tell you the funny [1] history of the town of Voltaire [2]. Finally, a quick tour of French politics.

« Je suis tombé par terre, c’est la faute à Voltaire,
Le nez dans le ruisseau, c’est la faute à Rousseau. »

C’est la célèbre chanson que chante Gavrochepersonnage du roman Les Misérables de Victor Hugo-lors de l’insurrection républicaine à Paris en 1832 [3]. Dans ce qui suit, c’est sûr ce n’est pas la faute à Voltaire, mais c’est assez savoureux.

I fell to the ground, it is the fault of Voltaire,
nose in the stream, it is Rousseau’s fault  “

This is the famous song sung by Gavroche – a character in the novel “Les Misérables” by Victor Hugo – when republican insurrection in Paris occurred in 1832 [3] . Hereafter, it is surely not the fault of Voltaire, but it’s pretty tasty.

Près de la frontière suisse, dans l’Ain, la commune de Ferney Voltaire, où Voltaire a vécu près de 20 ans, a voulu lui rendre hommage. La mairie a décidé de faire graver des plaques de bronze scellées [4] dans du béton dans les allées du nouveau parc public, La Tire,  situé au pied du château Voltaire. Sur ces plaques, des citations de Voltaire ont été gravées. Le problème, c’est que ces plaques sont truffées[5] de fautes d’orthographe. Le fondeur, celui qui a fondu [6] les plaques de bronze, n’avait sans doute pas eu l’occasion de lire Voltaire !

Near the Swiss border in the Ain, the town of Ferney Voltaire, where Voltaire lived nearly 20 years, they wanted to honor him. The mayor of the town decided to engrave bronze plates sealed [4] in concrete in the aisles of the new public park, The Tire, located at the foot of the castle Voltaire. On these plates, Voltaire’s quotes were engraved. The problem,  is that these plates are littered [5] with misspellings by the orthographer who cast [6] the bronze plaques, he no doubt did not have the chance to read Voltaire !

Cela a vite fait le tour de la ville : c’est devenu un jeu à la mode pour les habitants. Le jeu des 5 erreurs. Les habitants s’amusent à se promener dans le parc et à découvrir les cinq erreurs inscrites dans les gravures fixées au sol, des fautes d’orthographe ou de syntaxe. Voici quelques exemples :

It quickly made ​​the rounds in the city:  and it has become a fashionable game for the locals. The game of five mistakes. Residents have fun walking around the park, to discover five errors listed in the plaques fixed to the ground, make by the orthographer in spelling, syntax. Here are some examples:

La phrase « Rien ne se fait sans un peu d’enthousiasme » devient « Rien ne se fait sans peu d’enthousiasme ». Le sens n’est pas le même. Voltaire voulait nous dire, que pour agir il faut tout de même un peu de, une infime quantité d’enthousiasme, et sur la plaque on lit que pour agir il faut être démotivé, à peu de chose prêt.
« 
Ni l’abstinance (sic), ni l’excès ne rendent un homme heureux » Abstinence, ou s’interdire l’usage de quelque chose, mais celui qui a copié ou écrit ces citations, s’est abstenu de relire sa phrase.Abstinence avec un e et non un a.

The phrase, Nothing is done without a little excitement“, becomes Nothing gets done without some enthusiasm“. The meaning is not the same. Voltaire meant to say that for us to act, we must have a tiny amount of enthusiasm, and the plate is read as to act must be unmotivated, a few things ready. ” Neither abstinance (sic) or excess will make a man happyAbstinence , or to prohibit the use of anything, but the one who copied or wrote these quotes, declined to reread the sentence. Abstinence with an e , not an a.

Voltaire écrivait dans son Traité sur la Tolérance en 1763 « Puissent tous les hommes se souvenir qu’ils sont fréres (sic) ». Qu’ils sont quoi ? frére (sic)? C’est l’accent de la région ? Ah qu’ils sont frères ! Je n’avais pas compris ! E accent grave et non accent aigu.

Voltaire wrote in his “Treatise on Tolerance” in 1763, May all men remember that they are brothers (sic)“. That they are what? Brother (sic)? This was not understood!? Ah they are brothers! I did not understand! E grave accent and not acute accent.

Enfin, pour une ville qui affiche ses liens avec un grand nom de la littérature, c’est cocasse. Il paraît même que l’une des citations ne serait pas de Voltaire mais de Rabelais [7].

Finally, for a city that displays its ties with a great name in literature, it’s comical. It even appears that one of the quotes was not Voltaire but Rabelais [7]. 

C’est surtout embarrassant pour la mairie qui se justifie en disant que les plaques avaient été fixées au sol avec un film opaque, qu’on ne pouvait donc pas voir les gravures, donc les vérifier. Monsieur Voltaire écrivait : «Rarement de sa faute on aime être le témoin ». C’est sûr, imaginez l’incroyable embarras [8] dans lequel doit se trouver les responsables locaux face à cette étourderie [9] qui suscite bien desrailleries [10] et qui vont coûter cher à la commune. À 380 euros la plaque, tout de même, c’est un budget. Ah si Voltaire était encore de ce monde ! Il en aurait bien ri de ces couacs [11], de ces « coïnnades » comme il les appelait !

This is particularly embarrassing for the Mayor, who justified it by saying that the plates were fixed to the ground with an opaque film, so that they could not see the plaques, to check them. Mr. Voltaire wrote : “Rarely does one like to be a witness. ” Sure, imagine the incredible difficulty [8] for the premises to be held accountable for this thoughtlessness [9] which was often taunts [10 ] and which will be costly to the town. At 380 euros per plate, all the same, it’s a budget. Ah if Voltaire was still alive! He would have laughed at these hiccups [11] at these “coïnnades ” as he called them!

Pendant mes vacances, je me suis promenée en France et j’ai découvert un petit village par hasard. J’allais dépasser la route qui menait à lui, quand j’ai vu un panneau annonçant : le village des Livres. Le village des livres ? Qu’est-ce cela ? Curieuse, j’ai fait demi-tour, et là, j’ai découvert,un charmant petit village avec pour particularité : 18 bouquinistes ! Le bouquiniste, c’est un revendeur de livres d’occasion.

During my vacation, I walked in France and I discovered a small village by chance. I was passing the road leading to it, when I saw a sign saying : the village of Books. The village of books? What is this? Curious, I turned around, and there I discovered a lovely little village with particularity: 18 booksellers! The bookseller, they are a used book dealer.

Sachez que le bouquin en langue familière, est le livre. Il y en avait 18 ! 18 librairies de livres d’occasion. Tous aussi mignons et charmants les uns que les autres et surtoutregorgeant [12] de livres ! Certains étaient spécialisés dans les bandes dessinées, d’autres, dans la littérature étrangère, d’autres dans les manuels de cuisine, de bricolage, d’autres encore dans la médecine.

You are aware that the bookstore in familiar language, is the book. There were 18! 18 libraries of used books. All as cute and charming as each other and especially packed with [12] books  ! Some specialized in comics, others in foreign literature, in kitchen manuals, DIY, others in medicine. 

Vous pouvez imaginer que j’y ai passé tout mon après-midi et je ne les ai pas tous visités, bien sûr ! Cela aurait été impossible en quelques heures ! J’ai demandé à un bouquiniste d’où venait l’idée de ce concept. C’était dans le but d’animer le village, de faire venir les touristes. Et cela a fonctionné ! Plusieurs animations sont proposées, des lectures, des stages d’écritures, des concours.

You can imagine that I spent my whole afternoon there and I have not visited them all, of course! That would have been impossible in a few hours! I asked a bookseller where did they get the idea for this concept. There was an order to animate the village, to bring tourists. And it worked! Several activities are offered, lectures, internships, scripture contests. 

Alors si un jour vous passez par Nancy, allez voir le village de Fontenoy-la-joute. Mais il y en a d’autres en France. C’est un concept qui fonctionne ! Lire, c’est un loisir peu cher et puis surtout, c’est une invitation au voyage.

So if one day you pass by Nancy, will see the village of Fontenoy-la-game. But there are others in France. This is a concept that works! Reading is a bit of an expensive leisure and above all, it is an invitation to travel.

Si vous vous intéressez à la France, peut-être avez-vous eu vent [13] de sa récente crise politique. Le premier ministre Manuel Valls a présenté la démission de son gouvernement, c’est-à-dire qu’il a décidé de composer une nouvelle équipe, de garder certains ministres, mais surtout d’en éliminer [14] d’autres.Cinq mois après son arrivée à Matignonc’est là où se trouve son bureauce sera la deuxième équipe. Pourquoi a-t-il pris cette décision ? Ah mais c’est que lorsqu’on fait partie de l’équipe de Valls, ça ne rigole pas !

If you are interested in France, maybe you heard [13] of its recent political crisis. Prime Minister Manuel Valls presented the resignation of his government, that is to say, he decided to compose a new team, to keep some ministers, but especially to remove [14] others. Five months after his arrival at Matignon that’s where his office is it will be the second team. Why is this decision taken? Ah, but is that when a member of the team Valls, that he does not laugh!

Arnaud Montebourg l’aura compris car il a été l’élève indiscipliné ; le week-end précédent, alors qu’il était encore le ministre de l’économie, il avait critiqué ouvertement la politique économique de François Hollande. La trouvant trop austère [15]. On est d’accord avec sa politique ou non, mais enfin, cela ne se fait pas de critiquer le gouvernement dont on est l’un des ministres. Il me semble que ces discussions, ce sont des débats qui devraient être faits dans un bureau, entre ministres, mais pas devant le micro de la presse.

Arnaud Montebourg will be understood because he was unruly student; last weekend, while he was still the Minister of the Economy, he openly criticized the economic policy of François Hollande. as being too strict [15]. One agrees with his politics or not, but still, one does not criticize the government with which one is one of the ministers. I think these discussions are discussions that should be made in an office, among ministers, but not before the microphone of the press.

On ne critique pas Monsieur Hollande, enfin non, je devrais dire, on ne critique pas Monsieur Valls.
Monsieur Valls n’a pas apprécié et de caractère méditerranéen, a réagi sans plus attendre. Et voilà qu’il décide de composer une nouvelle équipe. Bien sûr, Monsieur Arnaud Montebourg, devra se trouver un nouveau travail. Alors qui y aura-t-il dans ce gouvernement Valls 2 ? Peut-être pourrait-il choisir :

One does not criticize Mr. Hollande, well no, I should say, one does not criticize Mr. Valls. Mr. Valls did not appreciate it and the Mediterranean character responded without delay. And now he decided to compose a new team. Of course, Mr. Arnaud Montebourg, will have to find a new job.
While there he will be in this government Valls 2? Maybe they can – choose it:

Gérard Depardieu en ministre des Affaires Etrangères ! Non ? C’est vrai, il est en très bon terme avec le Président de la Russie, c’est une bonne chose. Et si on prenait Cahuzac pour la finance ? Vous savez cet ancien ministre des finances qui avait juré ne pas avoir de compte en banque en Suisse.

Gérard Depardieu as Foreign Minister! Why not? It is true, he is in very good terms with the President of Russia, that is a good thing. And if we took Cahuzac for finance? You know this former finance minister who had vowed not to have a bank account in Switzerland.

Je suis certaine qu’il a encore de très bons contacts avec les banquiers… Cela aussi pourrait être utile pour la France. Et si on offrait le ministère de la santé au Docteur House ? Et celui de la justice à Zorro ? Ah mais on ne change pas tous les ministres ?

I’m sure he still has very good contacts with bankers …This could also be useful for France. And if the Department of Health were offered to Dr. House? And the Justice Department to Zorro? Ah, but one does not change all of the ministers?

Mais qui donc est maintenant ministre de l’économie ? Il est beau, il est jeune, il a été le banquier associé de la banque Rothschild et Compagnie ! Et il est libéral !

But who is now the Minister of Economy? He’s handsome, he’s young, he was the associate banker of Rothschild and Company! And he’s a liberal! 

Mais il s’agit bien d’un gouvernement de gauche non ? Oui mais, avant d’avoir fait l’ENA [16], Emmanuel Macron a passé un diplôme de philosophie. Nous partons du principe qu’il est plein de la sagesse !

But he is indeed in a leftist government, noYes, before having made the ENA [16] Emmanuel Macron had a degree in philosophy. We start with the principle that it is full of wisdom!

Voilà, je m’en retourne à mon livre, et je vous retrouve dans quinze jours sur http://www.podclub.ch. Je vous raconterai comment j’ai sauvé un veau des eaux et d’ici là, le monde politique va sans doute m’inspirer.Prenez soin de vous. A bientôt !

Well, I am going back to my book, and I’ll see you in two weeks on http://www.podclub.ch. I’ll tell you how I saved a calf from the water and by then, the world of politics will without a doubt inspire me. Pamper yourself. See you soon!

[1] cocasse : qui est drôle, plaisant, surprenant
[2] Voltaire : écrivain, philosophe du XVIIIème siècle
[3] l’insurrection républicaine à Paris en juin 1832 a pour origine une tentative des Républicains de renverser la monarchie de Juillet
[4] scellé : fixé
[5] être truffé : il y en a plein
[6] fondu : du verbe fondre
[7] François Rabelais : penseur et écrivain (Pantagruel, Gargantua ) du XVIème siècle
[8] l(e) embarras : quand on est gêné, mal à l’aise, on est dans l’embarras, on est embarrassé
[9] l(a) étourderie : méprise, erreur, maladresse, bévue, faute
[10] la raillerie: la moquerie, quand on rit de quelqu’un
[11] le couac : en langue familière, fausse note, ici maladresse
[12] regorgeant : pour signifié qu’il y avait plein de livres
[13] avoir eu vent de : en avoir entendu parler
[14] austère : strict, rigide, sévère
[15] éliminer : ici de ne pas les garder, de leur donner congé
[16] ENA : Ecole Nationale d’Administration, l’école d’où sortent la plupart des hauts fonctionnaires

[1] funny : that’s funny, pleasant, surprising
[2] Voltaire : writer, philosopher of the eighteenth century
[3] the republican insurrection in Paris in June 1832 for an original attempt by Republicans to overthrow the July Monarchy
[4] sealed : set
[5] be riddled : there is full
[6] melt : the melt verb
[7] François Rabelais : thinker and writer (Pantagruel Gargantua) of the sixteenth century
[8] embarrassment :When one is embarrassed, uncomfortable, one is embarrassed, one is embarrassed
[9] stupidity : misunderstanding , error, clumsiness, blunder, fault
[10] raillery : mockery, when one laughs at someone
[11] the blunder : in colloquial language, false note here clumsiness
[12] filled : for it meant there were plenty of books
[13] have heard of : hearing about
[14] Austere : strict, rigid, severe
[15] eliminate : here not to keep them,To give them leave
[16] ENA : National School of Administration, the school from which most senior civil servants

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s