Today’s Translation – Kim Kardashian Sait Tenir Promesses

https://fr.pourelles.yahoo.com/kim-kardashian-sait-tenir-promesses-151200242.html

En posant nue pour le magazine Paper, Kim Kardashian s’était donné pour objectif de “faire exploser Internet”. Mission parfaitement réussie, depuis leur publication, on ne parle que de ça.

In posing nude for the magazine “Paper”, Kim Kardashian was given the objective to “Explode the Internet”. Perfectly successful mission since its publication, it’s all we talk about.

La séance a eu lieu à Paris lors de la dernière Fashion Week, elle a été réalisée par Jean-Paul Goude et Kim n’a pas touché un centime pour sa contribution. Elle rêvait depuis des années de travailler avec le photographe français, elle l’a donc fait gratuitement. De plus, “Paper n’a jamais payé quiconque qui a fait sa couverture”, a expliqué un porte-parole du magazine.

The meeting took place in Paris at the last Fashion Week, it was created by Jean-Paul Goude and Kim was not paid a penny for her contribution. She dreamed for years of working with the French photographer, she had therefore done it for free. In addition, “Paper never paid anyone who has made its cover,” said a spokesman for the magazine

Ces photos de Kim nue (où on a TOUT vu : ses seins, ses fesses XXL et même son sexe) ont été moquées, parodiées, simpsonisées mais si la star de la télé-réalité avait tenu sa promesse, jamais elles n’auraient dû exister. Car il y a trois ans, Kim Kardashian avait juré que jamais plus on ne l’y reprendrait…

These photos of naked Kim (where we ALL saw: her breasts, extra large buttocks and even her privates) were mocked, parodied, Simpsonized, but the reality TV star, had she kept her promise, or they (the pictures) would not ever have existed. Because three years ago, Kim Kardashian swore that never again we will resume …

Explication. En 2011, dans un épisode des Kardashian à New York (en VO, Kourtney and Kim Take New York, un spin-off L’Incroyable Famille Kardashian), Kim avait piqué une énorme crise de nerfs (cris, larmes, etc.) après avoir découvert que le magazineW avait publié des photos d’elle à poil alors qu’ils avaient promis de dissimuler ses parties intimes de façon “artistique”.

Explanation. In 2011, in an episide of the Kardashians in New York (in VO, Kourtney and Kim take NY, a spin-off of the Incredible Kardashian Family), Kim had thrown a huge tantrum (screams, tears, etc.) after discovering that W magazine had published naked photos of her which they had promised to cover her private parts in an “artistic” way.

Une trahison qui l’avait fait péter un câble : “On voit mes seins, on voit ma raie des fesses ! Oh mon Dieu, on dirait que je suis encore plus nue que dans Playboy (sic) ! Ça me rend folle, vous n’avez pas idée combien ça me rend folle ! C’est du porno ! Je ne poserai plus jamais nue. J’ai compris la leçon, c’est clair et net, plus jamais je ne me déshabillerai, plus jamais, même pour Vogue.”

A betrayal that made her freak: “You see my breasts, you see my buttock lines! Oh my God, it looks like I’m even more naked than in Playboy. It makes me mad, you have no idea how crazy it makes me! It’s porn! I will never pose nude again. I understood the lesson is loud and clear, I would never undress, ever, even for Vogue.”

Jolies mais vaines paroles. Car, en fait, Kim Kardashian n’a jamais vraiment arrêté de poser dans le plus simple appareil. Ce n’était pas franchement le cas pour le clip Bound 2 avec Kanye West – ni quand ils ont posé en amoureux pour L’officiel Hommes. Et encore moins en septembre dernier quand elle s’est mise à nue (…)

Pretty but empty words. Because, in fact, Kim Kardashian never really stopped posing in the nude. It was not really the case for the Bound 2 clip with Kanye West – when they posed in loving embrace for the Hommes commercial. And even less last September when she stripped naked (…)

Note: There are a lot of interesting phrases in this article. Phrases that I would use. The last one has “le plus simple appareil”, which translates to “nue” and I guess it’s just another way of saying it….

On ne parle que de ça It’s all we talk about
La séance a eu lieu à Paris The meeting took place in Paris
Elle n’a pas touché un centime pour sa contribution She was not paid a penny for her contribution
Elle avait piqué une énorme crise de nerfs She had thrown a huge tantrum
Ça me rend folle It makes me mad
Vous n’avez pas idée You have no idea
Je ne poserai plus jamais nue I will never pose nude again
J’ai compris la leçon I learned a lesson
C’est clair et net It is clear and loud
Elle n’a jamais vraiment arrêté de poser dans le plus simple appareil She never really stopped posing in the nude
Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s