Listening Skills – L’avis de Marie 131

http://podclub.ch/fr/emissions/l-avis-de-marie-f/1095-l-avis-de-marie-131-l-ancien-francais-zezette-21-novembre-2014

Notes: This is how I approach a podcast. First, I listen to it on the website and watch the highlighting go through the text, and I try to anticipate the the sounds of the words. Over the last few months, I have become better at seeing a “liason” coming up and correctly anticipating the sound. I stop the highlight and MP3 when the reader says a word differently than I expected or a phrase is particularly unique. You stop the MP3 by simply tapping the arrow on the MP3 line. I then repeat that section a few times and say it along with the reader. You can do this by tapping the arrow again, and then clicking the phrase on the text. The MP3 will magically return to the phrase as often as you tap it. It’s a wonderful feature, and part of the reason I like the Migros Podcasts so much. This feature began with the #112 post of L’avis de Marie. 

I will then play the entire MP3 a second time, and attempt to read the text outloud with her. These are not beginner phrases, and she is not reading particularly slow, so this is very challenging for me. In the magic formula of the six or ten things you need for becoming fluent in a language, the people who have done so, all state that they had a mentor who would guide them through proper speech throughout the day (husband/wife, child, guide, co-worker, etc.). I will forever be missing this ingredient, and I know that, so I rely on Marie’s podcasts, Lingvist, Google Translate, Anki deck cards with text-to-speech, movies with subtitles in French, and songs. I avoid listening to “street” language pronunciation found on many podcasts, afraid I will take on the habit of using “filler” sounds and words like “donc, ansi, aussi, dooooo…” or grunts and pause noises. There are many English speakers who do this, and it drives me nuts. “Ahhh, Like, You Know, Ummm”.

I then translate the text (below), and read it outloud with the reader, in this case Marie, again. The phrases from the text that I find conversationally of value, I will copy and paste into my phrases spreadsheet, along with the translation. I will also download the MP3, and copy what I have below, into a Word document filled with “L’avis de Marie” podcast transcripts and translations. The reason I take this final step, is to allow me to “word/phrase” search at a later time. If Marie said that phrase, and I wish to hear it, I can follow the link in the Word document, find the phrase on the Migros Podcast, click the phrase, and Marie will say it to me as often as I click until I have it correct on my tongue. If the blog ever goes away (and they do), I have a copy of the MP3. That is a lot of focused work done on each podcast, and I do improve each time. Let’s get started with #131…

Bonjour à tous ! Bienvenue sur mon podcast « L’avis de Marie ». Nous sommes le 21 novembre et je vous parlerai d’ancien français. Un peu d’histoire pour vous expliquer comment on en est arrivé à la langue française. Ensuite, je vous présenterai un nouveau membre de la famille, Zezette [1] dont l’adoption ne s’est pas faite sans provoquer la jalousie des autres animaux de la maisonnée.

Hello everyone! Welcome to my podcast “The Opinion of Marie“. It is November 21 and I we will talk about Old French. A bit of history to explain how we arrived at modern French. Then, I will present a new member of the family, Zezette [1] whose adoption was not made ​​without causing jealousy from the other animals in the household.

Il y a eu Jules César et la Gaule a été envahie [2]. Le latin, la langue des Romains, a donc été imposé par la conquête romaine. Mais attention, quand je dis latin, il faut bien imaginer qu’il y avait en ce temps là, deux sortes de latin. La latin des gens instruits, celui appris par les grammairiens, celui qui avait des règles, et le latin plus libre des couches populaires, des petites gens qui n’étaient pas instruits, le latin vulgaire.

There was Julius Caesar and Gaul was invaded [2]. Latin, the language of the Romans, had been imposed by the Roman conquest. But be careful when I say Latin, one must imagine that there was, at that time, two kinds of Latin. The Latin of the educated, the learned grammarians, the ones who had the rules, and the most popular latin of ordinary people who were not educated, the vulgar Latin.

Quand les Romains entrent en Gaule, ils amènent avec eux ces latins différents. Le latin oral des soldats, des colons et le latin écrit, celui de l’administration et de l’école. Le latin est donc devenu la langue de communication. Cela ne s’est pas fait du jour au lendemain, vous pensez bien. Songez à la bande dessinée d’Astérix et Obélix et à son village d’irréductibles [3] Gaulois. Longtemps les Gaulois ont conservé leur langue celtique, le gaulois. Pourtant « Avec le temps, va tout s’en va » et petit à petit le latin s’est imposé en Gaule dès le IIIe siècle et le gaulois disparaît.

When the Romans entered Gaul, they brought with them these different Latins. Oral Latin of soldiers, settlers and written Latin, of the administration and the school. Latin became the language of communication. This does not happen overnight , you can imagine. Think of the comic Asterix and Obelix and his village of indomitable [3] Gauls. For a long time the Gauls kept their Celtic language, Gaelic. Yet “Over time, everything goes in will ” and gradually Latin won over Gaul in the third century and Gaelic disappears.

Le français actuel n’en a gardé à peine une dizaine de mots. Le français actuel n’a pas non plus été influencé par le parler des peuples germaniques qui sont arrivés en Gaule dès le IV e siècle. Ce sont les Romains qui se sont occupés de l’administration et de l’école. Le latin continue donc à se diffuser.

The current French barely kept a dozen words. The current French has not been influenced by the speaking of Germanic peoples who arrived in Gaul from the fourth century. It was the Romans who took care of the administration and the school. Latin therefore continues to spread.

Au VI e siècle, la plupart des écoles disparaissent. Comme il n’y a plus d’enseignement commun, le latin savant disparait et devient un latin parlé. Les déclinaisons [4], les formes verbales, l’ordre des mots, la prononciation, tout cela évolue. C’est ainsi qu’on passe de deux niveaux de langue, – le latin savant et celui de la rue -, à deux langues distinctes. Au nord de la Loire, on parlait la langue d’oïl et au sud de la Loire, la langue d’oc. « Oc » vient du latin « hoc », et « oc » voulait dire « oui » et encore à des endroits, on ne prononçait pas le « c». « Oui » se disait « o ». Cette langue d’oc ou d’o, c’est l’occitan, celui qu’on parle encore aujourd’hui dans les régions du Languedoc.

In the sixth century most schools disappeared. Since there is more common teaching, the Latin learned disappears and becomes a spoken Latin. The variations [4], verb forms, word order, pronunciation, all this is changing. It is also that we pass two language levels Latin scholar and the street, two distinct languages. ​​North of the Loire, they spoke the language of oil and south of the Loire, the language of Oc.Occomes from the Latin hocand “oc ” meant yeseven in places we do not pronounce the “c”. ” Yes“, is said like o“. These languages, oc or o, is Occitan, the one that speaks today in the regions of Languedoc.

Dans le nord de la France le « oui » se dit « oïl ». Enfin à cette époque la prononciation, vous pensez bien n’avait rien à voir avec celle d’aujourd’hui. A ce « hoc », du sud, parfois prononcé « o » on a ajouté un « il » pour renforcer l’affirmation. Comme les Anglais encore aujourd’hui, quand ils disent : « Yes, I am » Ce « oï-il » correspond à « Yes it is ». On ne disait pas « oï » mais « o-il ». Et même ce « o » était plutôt un « ou ». C’est ainsi qu’on arrive à « ou-il ». Le « il » a disparu, comme le « c » avait disparu dans la langue d’oc pour devenir un « ou-i », et enfin ce «oui » que nous connaissons aujourd’hui.

In the north of France “yes” is “oïl“. Finally at that time the pronunciation, you can imagine, had nothing to do with that of today. At this “purpose” of the south, sometimes pronounced “o” there is an “it” added to strengthen the sound. Like the English to this day, when they say: “Yes, I am“, this is “yes-it” that matches “Yes it is“. We did not say “oy” but where he”. And even this “owas rather like an “or“. Thus we come to say or is it“. The “he” has disappeared, as the “c” had disappeared in the langue of Oc to become an “or-i,” and finally the “yesthat we know today.

Bref au nord de la Loire on parle une nouvelle langue, le roman, « la lingua romana » qui sera officialisée en 813 par le concile de Tours. Pour faire simple, ce concile de Tours[mw1] va permettre à Charlemagne d’imposer une seule religion, et une langue commune. Enfin deux, puisque son empire correspondait à la France et à l’Allemagne actuelle. Ce concile va reconnaître les deux grandes familles linguistiques, celle du monde roman, de tradition latine qui deviendra le français et celle du monde germanique qui deviendra l’allemand.

In short, north of the Loire, speaking a new language, Roman, the “lingua romanawhich will be formalized in 813 by the Council of Tours. Simply put, this council of Tours will enable Charlemagne to impose a single religion and a common language. And two, because his empire corresponded to today’s France and Germany. This council will recognize two major language families, that of the Roman world, of the Latin tradition from which the French and the Germanic worlds would become modern German.

Pour que les messes soient comprises de tous, elles ne seront plus dites en latin, mais en « rusticam Romanam linguam », en langue romane rustique ou alors en langue tudesque (germanique) et l’école rendue obligatoire permettra aussi de diffuser cette langue romane dont les Serments de Strasbourg, rédigés en 842, sera le premier texte écrit dans cette langue.

For the masses it is understood by all, that they will no longer speak in Latin, but “rusticam Romanam linguam“, the Rustic Romance language and then the Teutonic language (German) and it was made ​​compulsory in school and will also be disseminated, this Romance language, whose Oaths of Strasbourg, written in 842, was the first text written in that language.

Ensuite c’est toute une histoire de transformation de sons qui nous amène au français moyen, puis au français moderne. Les voyelles, les consonnes se sont effacées [5] ou renforcées [6]. Enfin, je vous laisse imaginer l’occupation de mes soirées d’hiver. Ceux qui m’ont suivie, se souviennent certainement de la reprise de mes études. Cette année, j’ai au programme l’évolution de la phonétique, comprendre par exemple comment « Videre » est devenu « veoir » et finalement « voir »! Je pense que cette fois-ci, il va me falloir travailler régulièrement et commencer dès aujourd’hui !

Then there is a sound transformation story that leads through French and modern French. The vowels, and consonants are deleted [5] or reenforced [6]. Finally, you can imagine the occupation of my winter evenings. Those who have followed me will remember I resumed my studies. This year, I have the Evolution of Phonetics course, such as how to understand how Viderebecame “veoir  ” and finally See“! I think this time, I will have to work regularly  and get started today!

La jalousie n’est pas seulement une réaction humaine… Oh non ! Chez nos amis les bêtes, ce défaut aussi, de temps en temps, gouverne leur attitude. Un soir, mon ami revient à la maison avec une toute petite chose grise. Mais qu’est-ce donc ? C’est un chaton trouvé au croisement d’un chemin en dehors d’un village, un lieu où les promeneurs ne sont pas rares. Mon ami y est passé et le chaton est allé vers lui.

Jealousy is not just a human reaction … Oh no ! In our animal friends, this is also a default, from time to time, it governs their attitude. One evening, my friend comes home with a tiny gray thing. But what is it ? It’s a kitten found at the intersection of a road outside a village, a place where pedestrians are not uncommon. My friend passed there and the kitten went to him. 

Ce n’était donc pas un chaton sauvage. Celui-ci se serait caché et aurait fui [7] le contact des hommes. Enfin voilà ce petit bout est arrivé chez nous. Moi bien sûr j’étais tout de suite séduite. Vous pensez bien ! Regardez un chaton, c’est tout mignon, et lui c’était vraiment un bébé. Et son statut de bébé abandonné me remplissait encore plus de tendresse. Mes matous [8] eux, par contre, ne partageaient pas mon émotion.

It was not a wild kitten. That one would have hidden and fled [7] the contact of men. And that’s not what happened here. I of course I was seduced straight away. You can imagine  ! Watch a kitten, it’s so cute, and he was really a baby. And her baby abandoned filled me with more tenderness. My tomcats [8] by contrast, did not share my feelings.

Les deux ont été surpris par un miaulement [9] et se sont précipités pour voir l’intrus [10]. Posé à terre, le chaton a cru reconnaître auprès d’eux des membres de sa famille, car il s’est précipité vers eux. Ah mais il fallait les voir ! Je me demande qui a eu le plus peur de l’autre. Les deux matous ont craché [11], et l’un lui a même donné un coup de patte, pas du tout affectueux. Le chaton s’est transformé en boule de poil hirsute [12], s’est dressé sur ses pattes et a fait le dos rond. Et les deux grands qui font 10 fois sa taille, se sont cachés sous les fauteuils et le regardaient en grognant [13] ! Quelle drôle de façon d’accueillir notre invité.

Both were surprised by a meow [9 ] and rushed to see the intruder.[10] She had laid down, as if the kitten thought he recognized them as members of his family, because she rushed toward them. Ah, but you should have seen them! I wonder who had the greatest fear of the other. The two tomcats spat [11], and one even gave it a swipe, not an affectionate one. The kitten turned into shaggy fur ball [12], stood up on his feet and made ​​the round back. And the two large ones who were 10 times her size, hid under the chairs and watched her growling [13]! What a funny way to welcome our guest.

Et d’ailleurs, est-ce une femelle ou un mâle ? Grâce à internet, on s’est penchés sur son anatomie pour comparer avec les photos trouvées sur le net et pour en déduire que cela était une petite minette [14]. On l’a pesée ; 450 grammes. Toujours grâce à internet on a pu en déduire [15] qu’elle devait avoir 5 – 6 semaines. Elle était sevrée [16] car elle mangeait et buvait toute seule. Et même qu’elle était propre. Alors qu’elle venait de manger, elle miaule, je lui montre la litière, elle fait son petit pipi. Oh c’est adorable !

And besides,  is it a female or a male? Thanks to the Internet, one could focus on its anatomy and compare them with the photos found on the net and deduce that it was a small female kitten [14]. It was weighed: 0.450 grams. Also thanks to the Internet we were able to deduct [15] that it must be 5-6 weeks old. She was weaned [16] because it ate and drank alone. And it was clean. When she had eaten, she meows, I show her the litter box, and she pees. Oh that’s lovely!

Nous étions avec mon ami en train de parler de son avenir, et je la vois se diriger toute seule dans la caisse [17]. 5 semaines et propre dès le premier soir ! Et ben ce ne sont pas mes deux matous jaloux qui peuvent en dire autant ! Et puis, comme si elle voulait nous prouver qu’elle était tout à fait bien élevée, la voici qui toute seule retourne dans la caisse qui l’avait transportée pour faire son petit dodo.

We were with my friend talking about her future, and I see her move alone in the box [17]. 5 weeks and clean on the first night! And well my two jealous tomcats can’t say that! And as if to prove that she was quite well-behaved, here she was alone back in the small crate that had conveyed her, asleep.

Que faire de cette petite chose et si bien élevée ? Mon ami me raisonne [18], me dit que j’avais déjà deux chats, que la cohabitation allait être difficile, qu’il faudra la stériliser, que cela coûtera de l’argent. Il me propose de l’apporter à la SPA [19] où il m’assure qu’elle sera bien vite adoptée. La nuit porte conseil [20], on décidera le lendemain. Le lendemain, 20141121 F Zezettela voici qui attend patiemment dans sa caisse et qui ronronne quand elle me voit ! Un amour de petit chat !

What made this little thing so well behaved? My friend reasons [18], tells me that I since I already had two cats that cohabitation would be difficult, that I will sterilize it, and it will cost money. He proposes to bring it to the SPA [19] in which he assures me that it will be quickly adopted. Sleep on it [20], a decision for the next day. The next day, 20141121 F Zezettehere she waits patiently in his car and purring when she sees me! A little cat love!

Si on voulait déposer le chat à la SPA, il faudrait y aller ! Trop tard, à cette heure-ci la SPA était fermée. Ce n’est pas grave ! Il y a des boites à l’entrée dans lesquelles on peut y mettre les animaux trouvés ! – « Mettre ce petit bout dans une boite ! Pour y passer toute seule tout un long week-end dans une petite boite ? Ah non jamais ! C’est un bébé, et puis il est constipé [21]! ». Il a été décidé que le chaton resterait le week-end et qu’on déciderait lundi. Le week-end porte conseil !

If one wanted to drop the cat off at the SPCA, he should go! Too late, at this time the SPA was closed. It does not matter! There are boxes at the entrance where you can put found animals! – “Put that bit in a box ! To spend an entire weekend alone in a small box? Oh never! It’s a baby, and besides it is constipated [21]!” It was decided that the kitten would stay the weekend and we would decide on Monday. The weekend brings advice!

Elle était tellement petite, si adorable…,un vrai bébé ! Les chats eux n’étaient pas aussi émus. Ah non, mais quel cirque ! Il fallait les voir, mes deux jaloux. Ils boudaient. Ils ne venaient que la nuit pour manger, ne se laissaient plus caresser et râlaient [22] quand je les prenais dans les bras. Ah non, ils m’ont presque fait culpabiliser. Et le week-end a passé. Lundi est arrivé. Le chaton était encore constipé. Mardi ? Il l’est encore, on ne peut l’y déposer. Mercredi ? Personne n’avait le temps de passer à la SPA. Et puis jeudi ? Je ne sais plus. Vendredi je lui ai donné trouvé un petit nom. Samedi une amie voulait la prendre.

She was so small, so cute … a real baby! The cats were not as excited. Oh no, but what a circus! You should have seen them, my two jealous ones. They sulked. They only came at night to eat, did not allow caressing and grumbled [22] when I took them in my arms. Oh no, they almost made ​​me feel guilty. And the weekend has passed. Monday has arrived. The kitten was still constipated. Tuesday? It still is, it can not drop it. Wednesday? Nobody had time to pass by the SPA. And Thursday? I do not know. Friday I had given her a small name. Saturday a girlfriend wanted to take it.

J’ai longtemps hésité. Je la donne ou je la garde ? Mes chats étaient vexés ? Qu’ils apprennent un peu la charité ! C’est un chaton abandonné [23]. Il faut qu’ils apprennent à partager ! Et c’est si mignon quand c’est petit. Oui mais après ? Trois chats ? Et la nourriture pour trois chats, et l’inquiétude de les savoir près d’une route, et les cadeaux de souris vivantes dans l’appartement … Bref, j’ai décidé de la garder.

I hesitated. I give or I keep? My cats were upset? Let them learn a little love! This is an abandoned kitten[23]. They have to learn to share! And it’s so cute when it’s small. Yes after? Three cats? And food for three cats, and the anxiety of knowing they are near a road, and live mice gifts in the apartment … In short, I decided to keep it.

Et puis le temps a passé. Hier tous les chats ont mangé dans la même gamelle [24]. Zezette s’est trouvé deux grands frères. Finalement, la jalousie, l’agressivité, chez les hommes, comme chez les animaux viennent de la peur, de la méconnaissance [25] de l’autre. Apprendre à se connaître c’est mieux vivre ensemble.

And then the time had passed. Yesterday all of the cats ate in the same bowl [24]. Zezette had found two big brothers. Finally, jealousy, aggression, in men as in animals come from fear, ignorance [25] of the other. Learning to know it’s better to live together.

Voilà c’est tout pour aujourd’hui. Souvenez-vous, vous pouvez écouter tous les podcasts à partir de l’APP PodClub. Attention, pour trouver l’application, veillez à bien écrire le « c » de club en majuscule. Enfin je voulais aussi remercier une auditrice qui a été très attentive à mes podcasts. Elle faisait du vélo et en passant devant une certaine maison, elle a déduit, et cela surtout grâce à mes chèvres, que c’était chez moi !

That’s all for today. Remember, you can listen to all the podcasts from APP PodClub. Attention to find the application, be sure to write “c” club capitalized. Finally, I also wanted to thank a listener who was very attentive to my podcasts. She was cycling and passing a certain house, she concluded, mainly because of my goats, that it was my home!

Elle m’a laissé un petit mot dans la boite aux lettres avec un Appenzeller Bärli-Biber, un petit gâteau. Je la remercie vraiment car cela a été mon petit-déjeuner du jour ! Mais je vous laisse imaginer ma surprise et mon émotion. Enfin j’en profite pour vous remercier tous de votre fidélité et de votre patience. Voilà, c’était mon quart d’heure émotion !

She left me a note in the mailbox with a Bärli Appenzeller-Biber, a cupcake. I really thank her because it was my breakfast of the day ! But you can imagine my surprise and emotion. Finally I want to thank you all for your loyalty and patience. That was my fifteen minutes of emotion !

Je me réjouis de vous retrouver dans deux semaines sur http://www.podclub.ch. Je vous parlerai de religion dans le foot et vous donnerai des nouvelles de Clara. En attendant, prenez soin de vous et à très bientôt !

I look forward to seeing you at http://www.podclub.ch in two weeks. I will talk about religion in football and will give you news of Clara. In the meantime, take care of yourself and see you soon  !

[1] Zezette est le nom donné au chaton. J’avais pensé l’appeler Sidonie, mais finalement Zezette lui va mieux !
[2] envahir : occuper une territoire de force
[3] irréductibles : qu’on ne peut pas dominer
[4] la déclinaison : les changements de flexion d’un nom en fonction de son genre, de son nombre, de son cas
[5] effacé : ici, qu’on entend plus
[6] renforcé : ici, qu’on entendra plus
[7] fuir : le contraire d’aller vers
[8] le matou : le chat mâle, le garçon !
[9] le miaulement : un chat miaule, un chien aboie, le miaulement c’est le son que fait le chat
[10] l(e) intrus : qui s’est introduit dans un groupe sans y avoir été invité
[11] cracher : ici, quand le chat est agressif, il montre les dents et crache, il projette de la salive
[12] hirsute : quand les poils du chat se dressent sur son corps, quand il est face à une menace, il semble plus gros que d’habitude car les poils se dresse et le dos devient rond
[13] grogner : grrrr
[14] la minette : le chat mêle est un matou, la femelle, une minette
[15] déduire : conclure, ici trouver la réponse à notre question
[16] être sevré : ici, le chaton n’avait plus besoin de boire du lait de sa mère, il pouvait manger du solide
[17] la caisse : la litière, les toilettes des chats
[18] raisonner quelqu’un : faire entendre raison à quelqu’un, amener les arguments pour redonner le bon sens à quelqu’un
[19] la SPA : la Société Protectrice des Animaux
[20] “la nuit porte conseil ” : la nuit donne le temps de la réflexion
[21] constipé : mon chaton n’arrivait pas à faire ses selles, son caca
[22] râler : montrer son mécontentement
[23] abandonné : ici la chaton avait été laissé sur un route, ses propriétaires l’ont abandonné
[24] la gamelle : là où je met la nourriture des chats
[25] la méconnaissance : quand on ne connaît pas

[1] Zezette is the name given to the kitten. I had thought to call Sidonie, but eventually it will Zezette better!
[2] invade  : in a leading country
[3] irreducible  : you can not dominate
[4] declination  : bending changes of a name according to its kind, its number, its case
[5] deleted  : here we hear more
[6] strengthened  : here we will hear more
[7] escape  : the opposite of going to
[8] the cat  , the male cat, boy!
[9] the meow  : a cat meowing, a dog barking, mewing is the sound that makes the cat
[10] l (e) intruders  : that s’ is introduced into a group without having been invited
[11] spit  : here, when the cat is aggressive, he shows his teeth and spits it projects saliva
[12] hirsute  : When the cat’s hair stand on her body when it is faced with a threat, it seems bigger than usual because the hair stands and back becomes round
[13] growl  : grrrr
[14] the kitty  : the cat is a cat mix, female, a Trefoil
[15] deduced  : Finally, here find the answer to our question
[16] weaned  : here, the kitten did not need to drink milk from his mother, he could eat solid
[17] the body  : the litter, cat litter
[18] argue someone  : to reason with someone, bring arguments to restore common sense to someone
[19] SPA  : The Animal Protection Society
[20] “the Sleep on it ”  : the night gives time for reflection
[21] constipated  : my kitten could not make her stool, her poo
[22] grumble  : to show his displeasure
[23] abandoned  : here the kitten had been left on a road, its owners have abandoned
[24] the bowl  : where I put food cats
[25] ignorance  : when one does not know

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s