Listening Skills – L’Avis de Marie #6

http://podclub.ch/fr/emissions/l-avis-de-marie-f/152-lavis-de-marie-6-le-travail-cest-la-sante-la-voiture-cest-la-liberte-24-avril-2009

Bonjour, c’est moi, Marie. Je vous souhaite la bienvenue sur mon podcast ” l’avis de Marie “. Aujourd’hui, 24 avril, j’aimerais vous parler de deux choses dont nous sommes dépendants dans la vie : le travail et la voiture. Le travail pour vous montrer quelques différences entre nos deux pays et la voiture car depuis que je n’en ai plus, je me rends compte ô combien elle me manque.

Hello, it’s me, Mary. I bid you welcome to my podcast “in the opinion of Mary.” Today, April 24, I would like to talk about two things that we are addicted to in life: work and the car. The work to show you some differences between our two countries and for the car because I did more, I realize oh how I miss her.

” Le travail, c’est la santé ” chantait Henri Salvador, chanteur et guitariste de jazz. Voilà une petite phrase qui devrait vous motiver le matin quand sonne le réveil. Mais voilà qu’il continue : ” Ne rien faire, c’est la conserver [1] ! ” Pas franchement [2] motivant non ? Qu’en pensez-vous ? Comme nous sommes bientôt le premier mai, fête du travail et donc jour férié [3] en France – et bien oui, le travail ça se fête – je voulais relever quelques petites différences entre nos deux pays : Dans les bureaux en Suisse, il me semble que le matin à 7 heures tout le monde ou presque est à son poste. Vrai, non ? En France, c’est l’heure à laquelle on se lève ! Un employé, un cadre ne met les pieds [4] au bureau qu’entre 8 heures et 9 heures. Avant on passe au café se boire un petit noir [5] et se manger un petit croissant. Je vous entends déjà dire que le Français est paresseux. Tss-tss. Il commence certes tard, mais fini sa journée bien plus tard aussi, vers les 19 heures, 19 heures 30. Bref le rythme de vie est décalé [6].

“Work is health” sang Henri Salvador, singer and jazz guitarist. Here is a little phrase that should motivate you in the morning when the alarm sounds. But then he continues: “Doing nothing is the preserve [1] “Not frankly [2] motivating right? What do you think? As we are soon on May 1, Labour Day and therefore holiday [3] in France – and yes, the work is worth celebrating – I wanted to take some small differences between the two countries: In offices in Switzerland, I seems the morning at 7:00 almost everyone is at his post. True, right? In France, this is the time when you get up! Employee, framework sets foot [4] in the office between 8:00 and 9:00. Before we go to the cafe to drink a small black [5] and eat a small crescent. I hear you say that the French are lazy.Tss-tss. Although it starts later, but ended his day too much later, around 19 am, 19 hours 30. In short, the pace of life is shifted [6].

Même si on sort tard du bureau, on peut encore aller faire ses courses.  Les employés des grands magasins sont sans doute les personnes les plus exploitées du système de consommation dans lequel nous vivons. Les magasins sont ouverts tard, jusqu’à 21 heures parfois en semaine et 20 heures le samedi. Monsieur Sarkozy voulait que les commerces soient ouverts le dimanche, et que seuls les ” volontaires “, c’est à dire, que seuls ceux qui le désirent, travaillent le dimanche ! Bien sûr, vous pensez bien que la petite caissière [7] ne pourra refuser des heures de travail tout simplement car elle a un repas de famille ce jour-là. Et de toute façon, si elle pouvait gagner 100 euros de plus à ajouter à son salaire de 800 euros, elle le ferait. Anniversaire de la grand-mère ou non. Mais la loi sur le travail du dimanche n’est pas passée, pas encore.

Even if you leave the office late, you can still go shopping. Employees of department stores are probably the most exploited people in the consumer system in which we live. The shops are open later, sometimes up to 21 hours on weekdays and 20 hours on Saturday. Mr Sarkozy wanted the shops open on Sundays, and only “voluntary”, ie, that is only those who wish to work on Sundays! Of course, you can imagine that the little cashier [7] shall refuse hours of work simply because she has a family meal that day. And anyway, if she could earn 100 euros more to add to her salary of 800 euros, she would. Anniversary of the grandmother or not. But the law on Sunday work is not over, not yet.

En France, on travaille 35 heures par semaine et on a 5 semaines de vacances payées. Avec les RTT, c’est à dire avec les réductions du temps de travail, certains ont jusqu’à 9 semaines de vacances. Je vous explique : Si vous avez travaillé admettons 55 heures en une semaine, ces 20 heures de travail supplémentaires seront ajoutés à vos jours de congé. Parfois, dans certaines conditions, ces heures sont alors rémunérées [8]. Ne croyez pas que tout le monde en profite. La réalité est bien plus compliquée, il y a autant de statuts que de professions ! Allez dire à un patient de n’être malade que 35 heures ! Faites tourner un restaurant ou une entreprise en y travaillant que 35 heures ! C’est une plaisanterie ! Imaginez-vous faire votre travail actuel en 35 heures ! Quel stress non ?

In France, we work 35 hours per week and we have 5 weeks of paid vacation. With RTT, ie with the reductions in working time, some have up to 9 weeks of vacation. Let me explain: If you have worked 55 hours in a week, the 20 overtime hours will be added to your days off. Sometimes, in certain conditions, these times are then paid. [8] Do not believe that everyone benefits. The reality is much more complicated, there are many that professional statutes! Go tell a patient not to be sick more than 35 hours! Run a restaurant or business by working there 35 hours! This is a joke! Imagine doing your current job in 35 hours! What stress right?

Bon, là je ne vous donne que les points négatifs des 35 heures, juste par politesse, pour ne pas vous provoquer, vous qui travaillez 42 heures ! Même si au départ les 35 heures étaient une utopie sociale, elles ont été critiquées pour des raisons économiques. Le salarié, après l’euphorie [9] des premiers temps, a vite constaté que le coût de la vie a augmenté avec l’euro et que son salaire lui n’a pas bougé. C’est alors que Monsieur Sarkozy est arrivé.

Well, here I give you the negatives 35 hours, just out of politeness, not to provoke you, you who work 42 hours! Although initially the 35 hours were a social utopia, they have been criticized for economic reasons. The employee, after the euphoria [9] the first time, soon found that the cost of living has increased with the euro and that his salary has not changed him. It was then that Mr. Sarkozy has arrived.

“Travailler plus pour gagner plus “, c’est avec cette phrase qu’il a séduit [10] tous les Français qui ont voté[11] pour lui. Évidemment, rien n’a changé. Et s’il y en a aujourd’hui qui gagnent plus, ce ne sont pas ceux qui en auraient besoin. Le chômage et le coût de la vie multiplient [12] les contrats précaires [13], et certains sont obligés d’avoir deux emplois pour s’en sortir [14]. Eux, c’est clair, ils travaillent plus, mais rien de plus.

“Work more to earn more”, it is with this sentence that he won [10] all the French who voted [11] for him. Obviously, nothing has changed. And if there are today those earning more, it is not those who need it. Unemployment and increasing cost of living [12] , precarious contracts [13], and some are forced to work two jobs to get by [14]. Them, it is clear, they are working more, but nothing more.

Ensuite, les salaires sont plus bas en France qu’en Suisse. Combien gagne le Français ? Difficile à dire. Le salaire minimum, appelé le SMIC, est de 8 euros 71 de l’heure. Pour qui travaille 35 heures, cela fait 1200 euros brut. N’oublions pas que tous n’ont pas la possibilité de travailler autant. Selon l’INSEE, un institut de sondage [15], le salaire moyen est de 23306 euros par an. Bien sûr, il y a des secteurs, et des entreprises qui payent mieux que d’autres. En ce moment, les professions les mieux payées seraient cardiologues et radiologues. Bien sûr, si vous créez votre propre entreprise et avez la bonne idée, vous ferez fortune, et si vous êtes le patron de Peugeot, journaliste célèbre ou starlette, vos salaires deviennent alors pour moi des chiffres irréels. L’argent, et cela ne fait aucune différence entre nos deux pays, est distribué de façon bien injuste. Alors, travailleuses, travailleurs, vive le premier mai !

Then, wages are lower in France than in Switzerland. How much do the French earn? Hard to say. The minimum wage, called SMIC, is 8 euros 71 per hour. For those who work 35 hours, this is 1200 euros gross. Do not forget that not everyone has the opportunity to work as hard. According to INSEE, an institute survey [15], the average salary is 23,306 euros per year. Of course, there are sectors and companies that pay better than others. At the moment, the highest paid professions would cardiologists and radiologists. Of course, if you create your own business and have the right idea, you will make a fortune, and if you are the boss of Peugeot, famous journalist, or starlet your wages then become for me unreal numbers. Money, and it makes no difference between our two countries, is well distributed unfairly. So workers, workers live May 1!

L’autre jour, je suis tombée en panne de voiture. En plein carrefour, impossible de passer la vitesse. Aïe. Heureusement, une personne très sympathique m’a aidée à pousser la voiture jusqu’à une petite place. Je téléphone à mon assurance, et là en attendant de parler à quelqu’un, je passe de boîtes vocales en boites vocales. Vous savez ce sont ces voix préenregistrées, fort jolies mais très impersonnelles qui vous donnent l’impression d’être vraiment seul au monde. Bref, c’est enfin une gentille dame de Munich qui me répond. De Munich ? C’est sans doute cela la mondialisation !

The other day I had a car accident. In the very crossroads impossible to speed. Ouch. Fortunately, a very friendly person helped me push the car up to a little place. I phoned my insurance, and there waiting to talk to someone, I go to voice mail in mailboxes. You know these are pre-recorded voices, very pretty but very impersonal that make you feel really alone in the world. In short, finally it is nice that a nice Munich lady replied. Munich? It is no doubt that globalization!

3 heures et 10 cafés plus tard, on vient me dépanner [16]. En attendant, moi, je n’ai pas de voiture ! Pas de voiture ! Là où j’habite, sans voiture, c’est un peu comme un dessert sans chantilly, c’est impossible ! C’est alors que j’ai fait ce constat : je suis dépendante de ma voiture, pour aller travailler, pour faire mes courses, pour rendre visite à mes amis ! Mon village est tellement loin de tout, que même les saisons [17] mettent du temps à arriver chez moi. Tout y est décalé. Alors qu’ailleurs les perce-neiges sortent à la fin de l’hiver, chez moi ils ne sortent qu’au début du printemps. Les tomates de mon oncle qui poussent à 35 kilomètres de chez moi sont bonnes à manger, quand les miennes sont encore vertes. Ailleurs on se plaint de la canicule [18], chez moi on met un petit pull car il fait frais. Voilà un peu où j’habite. Alors pensez donc sans voiture !

3 hours and 10 coffees later, one comes to my help [16]. Meanwhile, I do not have a car! No car! Where I live, no car, it’s like a dessert without whipped cream, it’s impossible! That’s when I made this observation: I am dependent on my car, to work, to do my shopping, visiting friends! My village is so far from everything, even the seasons [17] take time to get home. Everything is shifted. While elsewhere snow drops out at the end of winter, they come home in early spring. Tomatoes from my uncle that grow to 35 miles from home are good to eat when mine are still green. Also complained of the heat wave [18], at home we put a little sweater because it’s cool. That’s just where I live. So just think without a car!

Vendredi saint, j’étais invitée chez mon oncle à manger les traditionnelles carpes frites. C’est une spécialité de ma région, je vous en reparlerai un jour. Pour moi, c’était impensable de rater [19] cela. Mais comment y aller ? Mon VTT [20], on me l’avait volé trois semaines auparavant. J’avais encore mon vieux vélo, celui à deux vitesses ! Je suis allée le chercher dans la grange [21], derrière une botte de foin [22] Je l’ai lavé, je lui ai gonflé [23] les pneus. Bon, les freins ne marchaient pas vraiment, mais cela faisait l’affaire. Me voilà donc, avec mon sac à dos, en route pour les 35 kilomètres qui me séparaient de mon repas de fête. Heureusement que je suis partie de bonne heure, sinon c’était pour le café que je serais arrivée chez mon oncle. Voilà que j’avais le vent en face ! Je pédalais [24], pédalais. J’étais toute fière d’être arrivée en haut d’une côte [25] sans avoir posé le pied par terre quand j’ai été dépassée par un cycliste qui lui semblait avancer avec facilité là où moi j’avais souffert. Ah ça oui, j’en ai croisé des vélos, enfin, j’ai surtout été dépassée par des vélos et de tous, mon vélo était le plus misérable. Une heure 3 quarts plus tard j’arrivais à destination. Les carpes, je les avais bien méritées.

Friday, I was invited to my uncle to eat the traditional fried carp. It is a specialty in my area, I’ll talk one day. For me, it was unthinkable to miss [19] that. But how to get there? My ATV [20], it had flown me three weeks earlier. I still had my old bike, the two speed! I went to look in the barn [21] behind a haystack [22] I washed, I have it inflated [23] tires. Well, the brakes do not really walking, but it did the job.So here I am, with my backpack on the way to the 35 miles that separated me from my holiday meal.Fortunately I left early, otherwise it was for coffee I’d arrived at my uncle. Here I had the wind in their face! Ipedaled , [24] pedaling. I was very proud to finish on top of a coast [25] without having set foot on the ground when I was overtaken by a cyclist who seemed to move with ease where I had suffered. Ah yes, I came across bicycles, finally, I was especially overwhelmed by bike and all, my bike was the most miserable. One hour, 3 quarts later I arrived at destination. The carps, I had well deserved.

Pour rentrer ? J’ai pris la Dyane de mon frère. La Dyane, c’est une voiture de la marque Citroën. Elle ressemble à la 2CV mais en un peu plus moderne. Si, si. Moi je l’adore. Elle est plus vieille que moi, elle est de 1967, il faut donc être très douce avec elle. Elle est bien cette voiture, car au moins je ne risque pas de faire d’excès de vitesse. Elle monte tout de même jusqu’à 80 kilomètres à l’heure, dans la descente ! Dans les montées, je dois être à peine plus rapide qu’à vélo, mais au moins, c’est moins fatigant. Et puis, dans cette voiture, je me sens un peu en vacances, j’ouvre le toit et profite du paysage et du soleil. C’est d’ailleurs la seule décapotable que je pourrais m’offrir dans ma vie !

To return? I took the Dyane of my brother.The Dyane is Citroën car. It looks like the 2CV but a little more modern. If, though. I love it. She is older than me, she was in 1967, so be very gentle with her. It is this car, because at least I’m not likely to speed. She climbs still up to 80 kilometers per hour, the descent! Uphill, I must be slightly faster than cycling, but at least it’s less tiring. And in that car, I feel a little vacation, I open the roof and enjoy the scenery and sun. This is also the only convertible that I could offer me in my life!

Voilà, c’est fini. La prochaine fois je vous parlerai un peu de mon village et vous emmènerai dans les nuages. En attendant, laissez-moi un petit mot sympathique sur www.podclub.ch . Prenez soin de vous, soyez heureux et à bientôt.

Well, it’s over. Next time I will talk about some of my village and you’ll take in the clouds. In the meantime, let me a nice little word on http://www.podclub.ch . Take care of yourself, be happy, and soon.

[1] conserver : garder
[2] franchement : vraiment
[3] jour férié : jour où on ne travaille pas
[4] mettre les pieds : arriver
[5] un petit noir : un café
[6] décalé : ici plus tôt ou plus tard
[7] une caissière : la femme qui travaille à la caisse d’un magasin
[8] rémunéré : payé
[9] l(a) euphorie : grande joie
[10] séduire : attirer, pour que les gens aiment
[11] voter: donner sa voix aux élections
[12] multiplier : x
[13] précaire : pas sûr, pas assuré
[14] s’en sortir : ici pour réussir à vivre
[15] le sondage : faire une enquête pour des statistiques
[16] dépanner : ici chercher la voiture et la mettre dans un garage pour la réparer
[17] la saison : l’hiver, le printemps, l’été, l’automne sont les 4 saisons de l’année
[18] la canicule : très forte chaleur
[19] rater : ici de ne pas y être
[20] le VTT : le vélo tout terrain
[21] la grange : là où on range le foin
[22] la botte de foin : l’herbe coupée et sèche est du foin
[23] gonfler : mettre de l’air dans les pneus
[24] pédaler : avancer à vélo
[25] la côte : partie en pente, qui monte d’une route

[1] keep : to keep
[2] frankly : really
[3] holiday : the day when we do not work
[4] set foot : get
[5] a small black : coffee
[6] shifted : here sooner or later
[7] a cashier : the woman who works at the checkout of a shop
[8] Paid : Paid
[9] l (a) euphoria : joy
[10] seduce : attract, so that people like
[11] vote : giving voice the elections
[12] multiply x
[13] precarious : not sure, uninsured
[14] to get out : here to be able to live
[15] poll : do a survey for statistical
[16] troubleshoot : look here the car and put it in a garage for repair
[17] the season : winter, spring, summer, autumn are the four seasons of the year
[18] the heat wave : very hot
[19 ] miss : here not to be there
[20] biking : biking
[21]  the barn : there where we keep hay
[22] the haystack : the grass is cut and dry hay
[23 ] swell : putting air in the tires
[24] pedaling : advancing cycling
[25] the coast : sloping, rising from a road

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s