Balades #6

Note: I am aware that many of the readers of my blog are actually French speakers who are learning English, and they like the fact that I will offer an English translation of a French reading. It is of great use to them. At this time, I am caught up with my translations. We will have four more “Balades” podcasts, stopping at Balades #10.

http://www.podclub.ch/fr/emissions/balades-f/1340-balades-6-cloches-agneau-et-mode-24-mars-2016

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades » de ce 24 mars, exceptionnellement un jeudi, demain étant Vendredi saint. Et cela nous mène déjà à mon premier sujet d’aujourd’hui : les fêtes de Pâques et ses traditions. Ensuite, le menu de Pâques de ma grand-mère me conduira à mon prochain sujet : le Mont-Saint-Michel, une des attractions touristiques les plus importantes de France. Et pour le troisième thème, je vous parlerai de mode. Eh oui, l’hiver est presque passé. C’est le moment de se consacrer [1] à la nouvelle collection printemps/été 2016 !

Hello everyone and welcome to my podcast “Walks” on this, March 24th, an exceptional Thursday, tomorrow being Saint Friday. And this already brings us to my first topic today: Easter celebrations and traditions. Then the Easter menu of my grandmother leads me to my next topic: the Mont-Saint-Michel, one of the most important tourist attractions in France. And the third theme, I will talk about is fashion. Yes, winter is almost past. It’s time to focus [1] on the new spring / summer 2016!

En Suisse, le jour de Pâques c’est le lapin qui apporte des lapins et des œufs en chocolat. On colorie également des œufs durs aux couleurs de l’arc-en-ciel [2]. En France, c’est différent. Ce n’est pas le lapin mais les cloches [3] qui apportent des œufs et des poules – des « cocottes » – en chocolat. Pourquoi des cloches ? A partir du jeudi avant Pâques, donc le Jeudi saint, les cloches des églises catholiques ne sonnent plus. Cela en signe de deuil [4]. On raconte donc aux enfants que les cloches sont parties à Rome où elles sont bénies [5] par le pape [6]. Dans la nuit du samedi au dimanche de Pâques, elles sonnent à nouveau pour annoncer la résurrection [7] de Jésus. Les cloches « reviennent » donc de Rome au moment de Pâques. Et selon la légende, elles apportent des œufs et des poules en chocolat qu’elles font tomber sur leur chemin.

In Switzerland, Easter is the day that a rabbit brings chocolate bunnies and eggs. Also crayon boiled eggs in colors of the rainbow sky [2]. In France, it is different. It’s not the rabbit but the bells [3] that bring eggs and chickens – some “pots” – of chocolate. Why bells? Since the Thursday before Easter, so Holy Thursday, the bells of the Catholic churches are not ringing. This is a sign of mourning [4]. So children are told that the bells are leaving for Rome where they are blessed [5] by [6] the Pope. On the night from Saturday to Easter Sunday, they ring again to announce the resurrection [7] of Jesus. The bells ‘return’ from Rome at Easter. And according to legend, they provide eggs and chocolate hens that fell on the road.

Mes grands-parents cachaient, eux aussi, des œufs et des « cocottes » en chocolat dans le jardin pour ma mère et ses frères et sœurs. Je m’imaginais toujours que cela devait être vraiment difficile de retrouver tous ces chocolats dans un jardin aussi grand. Il y avait tant de cachettes [8] possibles : derrière les buissons [9], dans les plates-bandes [10] des fleurs, même sur les branches basses des arbres. Comment ne pas passer à côté de certains chocolats ? Mais ma tante m’a rassurée : leur chien reniflait [11] et trouvait tous les chocolats à leur place. Il suffisait de le suivre. Par contre, une fois que le chien avait trouvé un chocolat, il fallait être plus rapide que lui, parce qu’il risquait de manger ce chocolat. Et tout le monde sait que le chocolat est très mauvais pour la santé des chiens. D’ailleurs, ce serait bien dommage de ne pas manger soi-même une aussi bonne chose.

My grandparents hide, them also, eggs and “pots” of chocolate in the garden for my mother and her siblings. I always imagined that it must be really hard to find these chocolates in such a large garden. There were so many possible hiding places [8]: behind [9] bushes in the flower beds [10], flowers even on the lower branches of trees. How does one not miss some chocolates? But my aunt reassured me: their dog sniffed [11] and was all the chocolates were in their place. There was enough to follow. By contrast, once the dog had found a chocolate you had to be faster than him, because he might eat the chocolate. And everyone knows that chocolate is bad for dogs. Besides, it would be a shame not to eat such a good thing yourself.

Et vous, connaissez-vous d’autres traditions de Pâques ? Fêtez-vous cette journée autrement ? Le dimanche de Pâques, ma grand-mère préparait toujours un gigot [12] d’agneau [13] accompagné de haricots verts et de flageolets [14]. Ce gigot provenait d’un agneau de pré-salé. Ce sont des animaux qui broutent [15] sur des prés [16] qui sont régulièrement recouverts par les marées [17]. Les animaux mangent donc une sorte d’herbe ou de plante qui résiste à l’eau de mer. Et cela donne une excellente viande qui est d’ailleurs protégée par le label AOP – appellation d’origine protégée. Ces agneaux sont élevés dans la baie [18] du Mont-Saint-Michel.

And do you know other Easter traditions? Do you celebrate this day differently? On Easter Sunday, my grandmother always prepared a leg [12] of lamb [13] accompanied by green beans and beans [14]. This leg was from a salt marsh lamb. They are grazing animals [15] on the meadows [16] which are regularly covered by the tides [17]. Therefore, the animals eat a kind of herb or plant that is resistant to sea water and it gives an excellent meat which is also protected by the PDO – Protected designation of origin. These lambs are reared in the Bay [18] of Mont Saint-Michel.

Le Mont-Saint-Michel en Normandie – dont vous avez sûrement déjà entendu parler – est une des destinations les plus visitées par les touristes en France. Contrairement à ce que certains pensent, il ne s’agit pas d’un château qui se trouve au sommet de l’île, mais d’une abbaye [19]. Aujourd’hui encore des moines [20] y vivent.

Mont Saint-Michel in Normandy – you probably already heard – is one of the most visited destinations by tourists in France. Contrary to what some think, it is not a castle that sits on top of the island, but an abbey [19]. Today the monks [20] live there.

L’île se trouve à environ un kilomètre de la côte. Pendant très longtemps, elle n’était accessible à pied qu’à marée basse. Mais attention, les marcheurs ne devaient pas perdre de temps parce que la marée arrive très vite au Mont-Saint-Michel. On dit qu’elle avance à la vitesse d’un cheval au galop. À la fin du XIXe siècle, une digue [21] a été construite. Cela a permis le développement du tourisme. Malheureusement, cette construction a fait que la baie s’ensablait [22] peu à peu. Et le Mont-Saint-Michel n’était plus une île la plupart du temps. Depuis 2014, une passerelle [23] remplace l’ancienne digue qui a été démolie. La mer peut enfin passer et tout doucement, le Mont-Saint-Michel redevient une île.

The island is located about a kilometer from the coast. For a long time it was within walking distance at low tide. But beware, walkers should not waste time because the tide comes in very quickly at Mont-Saint-Michel. She is said to advance at the speed of a galloping horse. At the end of the nineteenth century, a dike [21] was built. This enabled the development of tourism. Unfortunately, this construction caused the bay to silt [22] gradually. And Mont-Saint-Michel was no longer an island most of the time. Since 2014, a footbridge [23] replaced it and the old dam was demolished. The sea can finally move slowly, Mont-Saint-Michel became an island.

Comme c’est une attraction touristique très connue et très visitée, il vaut mieux bien préparer sa visite. En été, l’après-midi, on avance à peine dans les ruelles [24] étroites du village qui mènent à l’abbaye. Préférez y aller tôt le matin, vous profiterez ainsi bien plus de votre visite.

As this is a tourist attraction well known and much visited, you better be prepared to visit. In summer, in the afternoon, before the narrow streets of the village are crowded [24] leading to the abbey. Prepare to go early in the morning, and you will enjoy your visit more.

Avez-vous déjà regardé les magazines de mode ou feuilleté [25] des catalogues de vêtements ces derniers temps ? Alors vous avez sûrement remarqué que les rayures [26] reviennent à la mode. On les voit partout, aussi dans les défilés de mode. Et avec les rayures, il y a un vêtement qui fête son retour sur le devant de la scène : la marinière. C’est un t-shirt ou un pull rayé pour homme et femme avec parfois des boutons sur les épaules. Je trouve que la marinière est une pièce de vêtement typiquement française qui, en fait, ne se démode [27] jamais. Et je dois avouer que j’adore en porter parce que c’est tellement facile à assortir avec jean, pantalon, jupe, short. La marinière va avec tout. Les modèles les plus classiques ont des rayures bleues ou rouges sur fond blanc ou vice-versa.

Have you ever watched fashion magazines or laminated clothes catalogs [25]? Then you must have noticed that the stripes [26] are back in fashion. You see them everywhere, also in fashion shows. And with the stripes, there is a garment that celebrates its return to the front of the stage: the sailor. This is a t-shirt or a striped sweater for men and women, sometimes with buttons on the shoulders. I think of the sailor as typically a French piece of clothing that, in fact, never goes out of fashion [27]. And I must admit that I love to wear them because it’s so easy to match with jeans, pants, skirts, shorts. The sailor goes with everything. The most classic models have blue or red stripes on white or vice versa.

Et puis il y a d’autres modèles déclinés [28] dans plein d’autres couleurs. Un couturier qui adore créer de nouveaux modèles de marinières, et qui en porte lui-même très souvent, est Jean Paul Gaultier. Vous vous rappelez peut-être le costume de scène de Madonna en 1990, où elle portait, entre autres, un bustier [29] doré très extravagant. Il a été dessiné par Gaultier. Gaultier, l’enfant terrible de la mode, a toujours aimé s’entourer d’artistes et de personnes hors du commun [30] : il a fait défiler des mannequins avec des tatouages, des piercings. Plus récemment, il a collaboré avec Beth Ditto, la chanteuse du groupe américain Gossip, qui vient de sortir sa propre collection pour femmes fortes.

And then there are other lesser models [28] in many other colors. A fashion designer who loves to create new models of seafaring, and who wears them himself very often, is Jean Paul Gaultier. You may remember Madonna’s stage costume in 1990, where she was, among others, wearing a gilded bustier [29] that was very extravagant. It was designed by Gaultier. Gaultier, the bad boy of fashion, has always loved to surround himself with artists and extraordinary people: [30] he has defiled mannequins with tattoos, piercings. More recently he has worked with Beth Ditto, singer of the American band Gossip, who just released her own collection for strong women.

Mais pour en revenir à notre marinière : la prochaine fois que vous passerez vos vacances en France, pourquoi ne rapporteriez-vous pas une marinière comme souvenir ? Les modèles authentiques sont vendus en Bretagne, mais presque toutes les marques de vêtements en ont dans leur collection. Pensez-y !

But to return to our sailor: the next time you spend your holidays in France, why not buy a sailor as a souvenir? Authentic models are sold in Britain, but almost all clothing brands have them in their collection. Think about it!

Et c’est déjà la fin pour aujourd’hui. Je vous souhaite joyeuses Pâques. Ne mangez pas trop de chocolat, sinon vous risquez une indigestion [31] ! N’oubliez pas de travailler votre lexique avec la fonction vocabulaire sur notre application. La prochaine fois que nous nous retrouverons, nous serons déjà en avril. J’espère que le printemps sera alors arrivé. Pour ce qui est du premier thème, je vous donne juste un mot comme indice : poisson. Vous en saurez plus dans 15 jours sur http://www.podclub.ch ou sur notre appli. D’ici là, je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

And it is already the end for today. I wish you a happy Easter. Do not eat too much chocolate, or you risk indigestion [31]! Remember to work your vocabulary with the vocabulary based on our application. The next time we meet, we will already be in April. I hope that spring will come then. Regarding the first theme, I give you just a word as index: fish. You will know more in 15 days at http://www.podclub.ch or on our app. Until then, I give you a kiss and see you soon for a new ride!

[1] se consacrer : prendre son temps pour s’occuper de qch
[2] (l(e)) arc-en-ciel : couleurs qui apparaissent dans le ciel quand il pleut et que le soleil brille en même temps
[3] (la) cloche : sorte d’instrument en métal utilisé comme signal sonore
[4] (le) deuil : le décès, la mort d’un parent ou d’un ami ; la douleur que l’on ressent à cause de cette perte
[5] bénir : souhaiter le bonheur dans le cadre d’un rituel fixé par l’Église
[6] (le) pape : chef de l’Église catholique romaine
[7] (la) résurrection : retour de la mort à la vie
[8] (la) cachette : endroit où l’on cache qch ou se cache
[9] (le) buisson : sorte de petit arbre ou groupe de petits arbres
[10] (la) plate-bande : bande de terre travaillée dans un jardin, destinée à la plantation de fleurs, arbustes, etc.
[11] renifler : sentir une odeur en l’aspirant fortement par le nez
[12] (le) gigot : morceau de viande de mouton ou d’agneau qui correspond à la cuisse
[13] (l(e)) agneau : jeune mouton
[14] (le) flageolet : haricot blanc
[15] brouter : manger l’herbe
[16] (le) pré : partie de prairie fermée, utilisée pour les animaux
[17] (la) marée : changement quotidien du niveau de la mer influencé par la lune
[18] (la) baie : partie de la côte qui forme un demi-cercle
[19] (l(a)) abbaye : bâtiment où vivent des moines
[20] (le) moine : homme de religion qui mène, en solitaire ou en communauté, une vie spirituelle
[21] (la) digue : construction qui sert à protéger de l’eau et de ses effets
[22] s’ensabler : recouvrir de sable
[23] (la) passerelle : pont pour piétons
[24] (la) ruelle : petite rue
[25] feuilleter : tourner les pages d’un livre, d’un magazine, etc.
[26] (la) rayure : ligne ou bande qui forme un motif
[27] se démoder : ne plus être à la mode
[28] décliner : présenter qch sous plusieurs formes, couleurs, etc.
[29] (le) bustier : sous-vêtement féminin qui sert à mettre en valeur les formes du corps
[30] hors du commun : spécial
[31] (l(a)) indigestion : sorte de maladie pas grave qui peut apparaître quand on a trop mangé

[1] focus: take time to care for sth
[2] (l (e)) rainbow sky colors that appear in the sky when it rains and the sun shines together
[3] (the) wrong: sort of metal instrument used as a sound signal
[4] (the) mourning the death, the death of a relative or friend; the pain that we feel because of this loss
[5] blessing: wish happiness as part of a ritual prescribed by the Church
[6] (the) pope head of the Roman Catholic Church
[7] (the) resurrection return from death to life
[8] (the) cache: where we hide
[9] (the) bush kind of small tree or group of small trees
[10] (the) flowerbed: strip of land worked in a garden for planting flowers, shrubs, etc.
[11] smell: smell an odor in the aspirant heavily through the nose
[12] (the) leg: mutton or lamb piece corresponding to the thigh
[13] (l (e)) lamb: young sheep
[14] (the) white bean
[15] graze: eat grass
[16] (a) closed part of meadow, used for animals
[17] (the) tide: daily change of the sea level influenced by the moon
[18] (the) bay: part of the coast that forms a semicircle
[19] (l (a)) abbey building inhabited by monks
[20] (the) monk religious man leads, alone or in community, a spiritual life
[21] (the) dam: building which serves to protect water and its effects
[22] silt up: Cover with sand
[23] (the) bridge: pedestrian bridge
[24] (the) alley: alley
[25] view: turn the pages of a book, magazine, etc.
[26] (the) score: line or band that forms a pattern
[27] becoming obsolete: no longer be fashionable
[28] decline: is present in many forms, colors, etc.
[29] (the) bustier: female underwear used to enhance body shapes
[30] out of the ordinary: Special
[31] (l (a)) indigestion sort of no serious disease that can occur when you ate too much

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s