Balades #7

http://www.podclub.ch/fr/emissions/balades-f/1345-balades-7-poisson-canal-et-relique-8-avril-2016

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades » de ce 8 avril. Pour commencer, nous allons revenir une semaine en arrière. Vendredi dernier, 1er avril, c’était la journée des blagues [1] et des canulars [2]. Et vous saurez pourquoi, lors de ma dernière émission, je vous avais donné comme indice le mot « poisson ». Ensuite, nous passerons à un tout autre thème. Si vous avez déjà visité Paris, vous avez peut-être fait un tour en bateau sur la Seine. Mais il existe une autre voie d’eau [3] bien plus romantique : le canal Saint-Martin. Et pour terminer, nous retournerons au Puy du Fou, ce parc de loisirs dont je vous ai parlé il y a quelque temps. Vous vous souvenez, dans les spectacles du parc, différentes époques de l’histoire de France sont représentées. Les responsables du parc ont maintenant réussi un vrai coup médiatique. Vous en saurez plus d’ici quelques instants.

Hello everyone and welcome to my podcast “Walks” this April 8th. To begin, we’ll revisit a week ago. Friday, April 1, it was the day of jokes [1] and hoaxes [2]. And you know why, during my last show, I gave you as an clue the word “fish”. Then we’ll move to a different theme. If you’ve been to Paris, you may have made a boat trip on the Seine. But there is another waterway [3] that is more romantic: the Saint-Martin canal. And finally, we return to the Puy du Fou, this holiday park which I spoke about some time ago. You remember, in the shows of the park, different eras of French history are represented. Park officials have now succeeded at a real stunt. You will know more in a few moments.

Avez-vous pensé à faire une blague à quelqu’un, vendredi dernier ? Ou en avez-vous peut-être été victime ? Je dois dire que j’avais presque oublié quel jour nous étions. Ce n’est que quand ma fille m’a raconté la blague que sa classe avait voulu faire à leur prof que je me suis rappelé que nous étions le 1er avril. Ils ont essayé de répéter une expérience assez explosive – mais pas dangereuse – qu’ils avaient faite en chimie. Heureusement quand-même que cela n’a pas marché.

Have you thought about doing a joke on someone, last Friday? Or have you perhaps been a victim? I must say that I had almost forgotten what day it was. It was only when my daughter told me jokingly that her class had wanted to make one on their teacher that I remembered that it was April 1st. They tried to repeat a rather explosive experience – but not dangerous – they had made in chemistry. Anyway, fortunately, it did not work.

Cette blague qu’on se fait donc le 1er avril est appelée « poisson d’avril ». Les enfants ont coutume de découper un poisson en papier. Puis ils essayent d’accrocher ce poisson dans le dos de quelqu’un sans que cette personne le remarque. Une fois que la plaisanterie [4] est découverte, on s’exclame : « Poisson d’avril ! ».

So this joke that is April 1st, is called “April Fools.” The children cut a paper fish. Then they try to hook the fish in the back of someone without that person noticing. Once the joke [4] is discovered, they say: “April Fools!”.

Dans les médias, il y a aussi des canulars tous les ans. Ceux que j’ai préférés sont les suivants :

– La marque de biscuits LU a décidé de mettre en vente les « Brocolus », des biscuits fourrés [5] aux brocolis. Imaginez la tête des enfants !

In the media, there are also hoaxes every year. Those I preferred are:

– The brand LU biscuits decided to sell the “Brocolli” sandwich cookies [5], Broccoli. Imagine the mind of children!

– La chaîne de radio France Inter a annoncé que la ville de Paris allait vendre la Tour Eiffel au Qatar parce qu’elle coûtait trop cher à la ville. D’ailleurs, la Tour Eiffel semble se prêter particulièrement bien aux blagues du 1er avril. Une autre année, il était question de la déplacer parce que la Seine rendait instable le sol sur lequel elle se trouve.

– The France Inter radio station announced that the city of Paris was going to sell the Eiffel Tower to Qatar because it was too expensive for the city. Moreover, the Eiffel Tower seems to lend itself particularly well to jokes on April 1st. Another year, it was about the move because the Seine rendered the ground on which it is located, unstable.

– Et pour les fans de la Guerre des Étoiles, Star Wars, le CERN a confirmé l’existence de la force…

Quand ma sœur et moi étions petites et que le 1er avril approchait, mon oncle nous a emmenées un jour dans une boutique de farces et attrapes. C’est une boutique qui vend des articles pour faire des blagues à quelqu’un.

– And for fans of Star Wars, Star Wars, CERN confirmed “the force” …

When my sister and I were small and April 1st approached, my uncle took us one day to a joke shop. It’s a shop that sells items for making jokes at someone.

Il y avait des chewing-gums au poivre, du poil à gratter [6], de la poudre à éternuer [7], de l’encre [8] magique, des verres baveurs [9], etc. Un vrai paradis ! Bien sûr, nous ne sommes pas repartis les mains vides. Mais comme nous étions tous les trois très curieux, nous n’avions plus rien quand le 1er avril est arrivé. Nous avions déjà goûté les chewing-gums, essayé la poudre à éternuer et versé l’encre magique sur nos vêtements. Je ne vous raconte pas la réaction de ma mère quand nous avons remarqué que l’encre magique n’était pas si magique que cela et qu’elle ne disparaissait pas complètement mais laissait des taches bleues sur nos t-shirts blancs.

There was pepper chewing gum, itching powder [6], sneezing powder [7], magic ink [8] (baveurs?) glasses [9], etc. A true paradise! Of course, we did not leave empty-handed. But as we were all three very curious, we had nothing more to learn when April 1st arrived. We had already tasted chewing gum, tried sneezing powder and poured magic ink on our clothes. I can not tell you my mother’s reaction when we noticed that the Magic Ink was not so magical and it does not completely disappear but left blue spots on our white t-shirts.

Le printemps est la saison idéale pour visiter Paris, la ville de l’amour. Et quoi de plus romantique qu’un petit tour en bateau sur le canal Saint-Martin. Ce canal initié par Napoléon Bonaparte servait autrefois surtout à conduire de l’eau potable [10] à la ville et au transport de marchandises. Il relie [11] la Seine à l’est de Paris au bassin de la Villette au nord-est de la ville. Aujourd’hui, devenu monument historique, le canal est très apprécié des touristes. En effet, outre le passage des écluses [12], une des attractions principales est le tunnel de plus de deux kilomètres de long, soit près de la moitié de la longueur totale du canal. Mais ce qui me plaît le plus, c’est quand le bateau passe sous les ponts et passerelles que l’on voit sur les photos du canal ou dans les films.

Spring is the ideal season to visit Paris, the City of Love. And what could be more romantic than a small boat trip on the Canal Saint-Martin. This channel initiated by Napoleon Bonaparte was once used mainly to transfer drinking water [10] to the city and for the transport of goods. It connects [11] the Seine east of Paris at the Villette basin northeast of the city. Today, now a historic monument, the channel is very popular with tourists. In fact, besides going through the locks [12], one of the main attractions is the tunnel more than two kilometers long, almost half of the total length of the canal. But what pleases me most is when the boat passes under bridges and gateways that can be seen in photographs of the canal or in the movies.

Début janvier, le canal a été vidé de son eau pour le nettoyer. Le dernier grand nettoyage datait de 2001. Tout d’abord, il a fallu construire deux barrages [13] pour que l’eau ne coule plus dans le canal. Ensuite on a laissé s’écouler l’eau du canal. En même temps, les poissons – il y en avait plus de 4 tonnes – ont été attrapés avec des filets [14] et remis en liberté dans la Seine.

In early January, the canal was drained of water for cleaning. The last major cleaning dated from 2001. First, we had to build two dams [13] so that water no longer flowed in the channel. Then left the canal water to drain. At the same time, the fish – there were more than 4 tons – were caught with nets [14] and released into the Seine.

Une fois que le canal était vide, les ouvriers ont découvert plein de déchets [15] : d’innombrables vélos, des bouteilles, des chariots [16] de supermarchés et même un pistolet… Lors des précédents nettoyages, il y avait aussi une voiture, des pièces d’or, des coffres-forts [17] vides, des chaises roulantes et même deux obus [18] datant de la Première Guerre mondiale. Ce n’est qu’après avoir jeté ou recyclé tous ces objets que les ouvriers ont pu commencer le nettoyage et les travaux de réparation qui doivent se terminer ces jours-ci.

Once the canal was empty, workers discovered full of waste [15]: countless bicycles, bottles, supermarket trolleys [16] and even a gun … In previous cleanings, there was also a car, gold coins, empty safes [17], wheelchairs and even two shells [18] from the First World War. Only after having discarded or recycled all these objects were workers able to start cleaning and repair work begun.

Le canal est à nouveau tout propre, c’est donc l’occasion idéale pour monter à bord d’un bateau au port de l’Arsenal qui se trouve près de la Bastille et de découvrir Paris d’une autre perspective.

The channel is again all clean, so this is the perfect opportunity to get on a boat to the port of the Arsenal which is near the Bastille and discover Paris from another perspective.

Vous vous rappelez mon émission sur le Puy du Fou ? Dernièrement, le Puy du Fou a fait parler de lui de façon assez spectaculaire. Et pas pour faire de la publicité pour un nouveau spectacle ; le parc n’est pas encore ouvert. Non. Fin mars, le créateur du parc, Philippe de Villiers a organisé une cérémonie impressionnante pour fêter le retour de l’anneau [19] de Jeanne d’Arc. Son fils avait racheté peu avant ce bijou lors d’une vente aux enchères [20] à Londres, pour exposer cette relique [21] dans le parc du Puy du Fou.

You remember my show on the Puy du Fou? Recently, the Puy du Fou is talked about quite dramatically. And not to advertise for a new show; the park is not open yet. No. In late March, the creator of the park, Philippe de Villiers had organized an impressive ceremony to celebrate the return of the [19] ring of Joan of Arc. His son had bought shortly before, a jewel at auction [20] in London to display this relic [21] at the Puy du Fou.

Jeanne d’Arc est une héroïne [22] de l’histoire de France. Les historiens ne seront sûrement pas d’accord avec moi, mais on pourrait peut-être dire que Jeanne d’Arc est pour les Français un peu ce que Guillaume Tell est pour les Suisses. Je sais, Guillaume Tell n’a très probablement jamais vécu. Et l’histoire de la pomme n’est qu’une légende qui ne correspond pas à la réalité. Mais j’espère que vous voyez ce que je veux dire en comparant les deux.

Joan of Arc is a heroine [22] in the history of France. Historians will surely not agree with me, but perhaps we could say that Joan of Arc is to the French what William Tell is for the Swiss. I know, William Tell had probably never lived. And the apple story is a legend that does not correspond to reality. But I hope you see what I mean by comparing the two.

Jeanne d’Arc, donc, a vécu au XVe siècle, pendant la guerre de Cent Ans. Alors qu’elle gardait ses moutons, elle aurait entendu des voix du ciel qui lui ont dit de libérer la France occupée par les Anglais à l’époque. J’abrège maintenant l’histoire : le roi de France lui donne une armée avec laquelle elle réussit à libérer la France. Mais elle est trahie [23] et vendue aux Anglais qui lui font un procès. Elle meurt sur le bûcher [24] à Rouen, en Normandie, âgée d’environ 18 ans seulement.

Joan of Arc, therefore, lived in the 15th century, during the Hundred Years War. So as she kept her sheep, she would have heard the voice from heaven telling her to liberate France occupied by the English at the time. Now I abridge the story: the King of France gives her an army with which she managed to liberate France. But she is betrayed [23] and sold to the English that conducts a trial. She died at the stake [24] in Rouen, Normandy, at nearly 18 years of age.

Alors bien sûr, il y a eu et il y a toujours des discussions quant à l’authenticité des reliques attribuées à Jeanne d’Arc, comme par exemple cet anneau. Mais ce qui est intéressant dans cette histoire est que, selon Philippe de Villiers, le gouvernement britannique a demandé le retour de l’anneau à Londres. Ce serait un objet de haute valeur symbolique pour la Grande-Bretagne. Cet anneau serait-il bien celui que portait Jeanne ? Mystère. En tout cas, la réponse de la famille de Villiers ne s’est pas fait attendre. Devant une foule venue pour la cérémonie Philippe de Villiers a répondu : « Si des Anglais veulent voir l’anneau qu’ils ont négligé à Londres pendant six cents ans, alors ils sont les bienvenus “Welcome to the Puy du Fou”. Aux autres, je dis “it’s too late”, l’anneau est en France, et il y restera !».

Then of course there was and there is still discussion about the authenticity of the relics attributed to Joan of Arc, like this ring. But what’s interesting about this story is that, according to Philippe de Villiers, the British government has requested the return of the ring to London. It would be an object of high symbolic value for Britain. Would this be the ring that Joan wore? Mystery. In any case, the de Villiers family response was swift. In front of a crowd that came for the Philippe de Villiers ceremony, they said: “If the English want to see the ring that they have for six hundred years avoided in London , then they are welcome” Welcome to the Puy du Fou”. To others, I say “it’s too late”, the ring is in France, and it will remain there!“.

Et pour moi, il n’est pas trop tard mais il est temps de terminer cette émission. Racontez-moi dans les commentaires vos meilleures blagues du 1er avril. Cela me donnera peut-être des idées pour l’année prochaine.

And for me, it is not too late but it is time to finish this show. Tell me in the comments your best jokes of April 1st. This will maybe give me ideas for next year.

Je vous retrouve sur http://www.podclub.ch ou sur notre appli dans 15 jours. Alors, je vous emmènerai faire les courses au marché. Préparez donc dès maintenant votre panier [25] et la liste d’achats. D’ici là, n’oubliez pas de travailler votre lexique avec la fonction vocabulaire sur notre application. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

I’ll see you on http://www.podclub.ch or on our app in 15 days. Then, I’ll take you shopping at the market. so prepare your basket [25] now and the shopping list. Until then, do not forget to work your vocabulary with the vocabulary based on our application. I give you a kiss and see you soon for a new ride!

[1] (la) blague : histoire ou action pour amuser ou tromper quelqu’un ; une plaisanterie
[2] (le) canular : fausse nouvelle ou histoire présentée comme vraie pour tromper quelqu’un
[3] (la) voie d’eau : « route » sur laquelle on peut naviguer comme des canaux, rivières, lacs
[4] (la) plaisanterie : histoire ou action pour amuser ou rire de quelqu’un ; une blague
[5] fourré(e) : garni(e)
[6] (le) poil à gratter : substance qui irrite la peau
[7] éternuer : faire « atchoum » avec le nez et la bouche
[8] (l(a)) encre : liquide souvent bleu ou noir utilisé pour écrire
[9] (le) verre baveur : verre spécial dont on ne peut pas boire proprement
[10] potable : qu’on peut boire sans danger
[11] relier : mettre en communication
[12] (l(a)) écluse : construction qui sert à réguler le niveau de l’eau, par exemple dans un canal
[13] (le) barrage : construction qui sert à retenir l’eau
[14] (le) filet : objet à mailles utilisé par les pêcheurs pour attraper les poissons
[15] (le(s)) déchets : objets ou restes qui ne servent plus et qui sont jetés
[16] (le) chariot : véhicule léger pour transporter des marchandises, des produits
[17] (le) coffre-fort : armoire de métal utilisée pour conserver des objets de valeur, de l’argent
[18] (l(e)) obus : projectile explosif
[19] (l(e)) anneau : petit cercle qu’on porte au doigt
[20] (la) vente aux enchères : forme de vente où l’on vent à la personne qui offre le prix le plus élevé
[21] (la) relique : ce qui reste du corps d’un saint ou un objet qui lui a appartenu
[22] (l(a)) héroïne : femme exceptionnelle qui a beaucoup de courage ou à qui est arrivée une aventure
[23] trahir : être infidèle, ne pas respecter un engagement pris
[24] (le) bûcher : ensemble d’un grand nombre de bois utilisé pour brûler une personne
[25] (le) panier : ustensile souvent de forme ronde qui sert à transporter des produits de consommation

[1] (the) joke: story or action to amuse or deceive anyone; a joke
[2] (the) hoax: false report or story presented as true to deceive someone
[3] (the) water way “road” on which one can sail as canals, rivers, lakes
[4] (the) joke or story to share fun and laughter to someone; a joke
[5] thicket (e): garni (e)
[6] (the) itching powder: substance that irritates the skin
[7] sneeze: do “atchoum” with the nose and mouth
[8] (l (a)) ink: black or blue liquid often used to write
[9] (the) Leaky Glass: special glass which can not drink properly
[10] drinking: you can drink safely
[11] connect: to port
[12] (l (a)) lock: construction which serves to regulate the water level, for example in a channel
[13] (the) dam: building used to hold water
[14] (the) net: mesh object used by fishermen to catch fish
[15] ((s)) waste: everything remains or which are no longer used and are discarded
[16] (the) carriage: light vehicles to transport goods, products
[17] (a) safe: metal cabinet used to store valuables, money
[18] (l (e)) shell: explosive projectile
[19] (l (e)) ring: small circle that carries the finger
[20] (the) auction: form of sale where you wind the person offering the highest price
[21] (the) relic: what remains of the body of a saint or an object that belonged to him
[22] (l (a)) heroine exceptional woman who has a lot of courage or who arrived an adventure
[23] betray: being unfaithful, do not respect a commitment made
[24] (the) stake, set a large number of wood used to burn a person
[25] (the) cart: often utensil round shape that is used to transport consumer goods

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s