Today’s Translation to French – Orlando

Note: The difficulty with news stories is that they are often run-on sentences, with layers of noun modifications. A phrase like “deadliest mass shooting” is not something you read every day, so how does one handle it? “Prospective gun buyer”…how do the French handle the word “prospective”. Is it idiomatic? Anyway, I gave the translations my best effort, and this post also serves to show the many people who ask me questions like, “Does America have immigration laws?  Laws for gun control?” that the issue goes beyond, “Yes, We do.” Every city, state and the country as a whole, has more than enough laws, it’s often political posturing over how they are or are not being applied, that is the issue.

In the wake of the deadliest mass shooting in American history that took place in Orlando on June 12, U.S. Sen. Bill Nelson (D-Fla.) announced Wednesday that he is taking steps to give the Federal Bureau of Investigation at least one additional tool to help them detect and prevent such attacks before they happen.

Dans le sillage de la plus meurtrière de tir de masse dans l’histoire américaine à Orlando le 12 Juin, le sénateur américain Bill Nelson (D-Fla.) annoncée mercredi qu’il prend des mesures pour donner le Federal Bureau of Investigation au moins un outil supplémentaire pour les aider à détecter et à prévenir de telles attaques avant qu’elles ne se produisent.

Nelson filed legislation today to ensure that any individual who is, or has been, investigated for possible ties to terrorism is entered into the National Instant Criminal Background Check System, which gun shop owners use to run background checks on prospective gun buyers.

Nelson a déposé aujourd’hui une loi pour veiller à ce que toute personne qui est, ou a été, d’une enquête pour des liens possibles avec le terrorisme est entré dans le criminel Background Check Système instantané national, qui les propriétaires de magasins d’armes à feu utilisent pour exécuter des vérifications des antécédents des acheteurs d’armes à feu potentiels.

An employee of a gun store in Jensen Beach says the man involved in the terror attack at a nightclub in Orlando tried to buy Level 3 body armor. The store said it reported the unusual request to the FBI, weeks before the shootings.

Un employé d’un magasin d’armes à Jensen Beach, dit l’homme impliqué dans l’attaque terroriste à une boîte de nuit à Orlando a essayé d’acheter Niveau 3 armure de corps. Le magasin a dit qu’il a signalé la demande inhabituelle au FBI, quelques semaines avant la fusillade.

The owner of Lotus Gunworks said in a news conference Thursday he reported the unusual request to the FBI who has repeatedly asked for people to “see something, say something,” if they witness anything that makes them feel uncomfortable.

Le propriétaire de Lotus Gunworks a déclaré dans une conférence de nouvelles jeudi, il a signalé la demande inhabituelle au FBI qui a demandé à plusieurs reprises pour les gens de «voir quelque chose, dire quelque chose,” s’ils sont témoins tout ce qui les fait se sentir mal à l’aise.



Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s