Balades #18

http://podclub.ch/sendungen/balades-f/1414-balades-18-taxi-livres-et-marrons-21-octobre-2016

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades ». Nous sommes le 21 octobre et dans l’émission d’aujourd’hui, je vous ferai tout d’abord deviner le nom d’une chanteuse française. Le sujet suivant portera sur les prix littéraires français. Et nous terminerons avec une petite activité typique d’automne, en tout cas pour ma sœur et moi quand nous étions enfants.

Hello everyone and welcome to my podcast “Walks.” It is the 21st of October and on the show today, I will let you guess the first name of a French singer. The next topic will cover the french literary awards. And we end with a small typical autumn activity, at least for me and my sister when we were kids.

La dernière fois, je vous ai présenté une chanteuse avec une voix assez spéciale. C’est Maria qui a trouvé la première le nom de cette chanteuse. Félicitations ! Il s’agit bien de Patricia Kaas. Et les chansons dont je vous ai parlé, sont « Mademoiselle chante le blues » et « Mon mec à moi ». D’ailleurs, Patricia Kaas passera à Genève pour un concert début février 2017. J’en profite pour vous remercier tous de me laisser de gentils messages très encourageants dans les commentaires.

The last time I presented a singer with a very special voice. It was Maria who found the first the name of the singer. Congratulations! This is of Patricia Kaas. And the songs that I mentioned, are “Mademoiselle Chante Le Blues ” and “My guy to me.” Also, Patricia Kaas will go to Geneva for a concert in early February 2017. I took the opportunity to thank you all for leaving me very positive messages in the comments.

Aujourd’hui, je vais vous présenter une autre artiste française. En fait, elle a commencé très jeune comme chanteuse. Elle n’avait que 14 ans – c’était dans les années 80 – quand elle a eu un premier tube [1]. Cette chanson qui parle d’un chauffeur de taxi, a été numéro 1 dans plusieurs pays d’Europe. Mais elle ne s’est pas arrêtée là. Elle a également travaillé avec d’importants auteurs-compositeurs comme Serge Gainsbourg, que je vous ai déjà présenté, ou Lenny Kravitz, pour ne citer qu’eux. Elle a continué sa carrière aussi en tant qu’actrice, mannequin et égérie [2] pour Chanel et d’autres marques. Ces dernières années on a beaucoup parlé d’elle dans les médias internationaux quand elle s’est séparée de son compagnon, un acteur américain très célèbre, avec qui elle a eu deux enfants.

Today, I will introduce another French artist. In fact, she started very young as a singer. She was only 14 years – it was in the 80s – when she had a first video [1]. This song about a taxi driver, was number 1 in several European countries. But it does not stop there. She has also worked with major songwriters like Serge Gainsbourg, I have already presented, or Lenny Kravitz, to name a few. She also continued her career as an actress, model and muse [2] for Chanel and other brands. in recent years much has been made of it in the international media when she separated from her partner, a famous American actor, with whom she had two children. 

Mais même si elle poursuit différents projets aujourd’hui, elle n’a jamais arrêté de chanter. Pour preuve, son dernier album est sorti en 2013 et s’est très bien vendu.
Avez-vous trouvé de qui je parle ? Je pense que l’indice concernant le père de ses enfants, a dû vous mettre définitivement sur la bonne piste. Si vous pensez avoir trouvé, notez le nom de la chanteuse et de sa première chanson dans les commentaires sur podclub.ch. Je suis curieuse de lire vos réponses.

But even if she pursues various projects today, she never stopped singing. As proof, her last album was released in 2013 and sold very well. Did you find who I mean ? I think that mention of the father of her children, has definitely put you on the right track. If you think you have found, note the name of the singer and her first song in the comments on podclub.ch. I am curious to read your answers.

Tous les ans, à l’automne, c’est la même chose : les prix littéraires sont attribués [3]. Rien qu’en France, il y a environ 2000 prix littéraires. Vous pouvez vous imaginer que la majorité n’est pas connue du grand public. Cependant, certains prix littéraires sont omniprésents [4] dans les médias ces jours-ci. Les cinq prix les plus importants sont : les prix Goncourt, Femina, Médicis, Renaudot et Interallié. Le prix le plus ancien et aussi le plus prestigieux [5] de tous est le Goncourt. Il est décerné [6] depuis 1903. L’annonce des gagnants est toujours un événement. Bien que l’auteur ne touche parfois qu’une somme très modeste – pour le Goncourt ce ne sont que 10 euros – il est assuré que son livre se vendra à des milliers d’exemplaires dans les quelques semaines qui suivent l’attribution du prix.

Every year in the Fall, it’s the same thing: the literary prizes are awarded [3]. In France alone, there are about 2,000 literary prizes. You can imagine that the majority is not known to the public. However, some literary prizes are ubiquitous [4] in the media these days. the five most important awards are: the Prix Goncourt, Femina, Medicis, Renaudot and Allied. The oldest and most prestigious prize [5] of all is the Goncourt which has been awarded [6] since 1903. The announcement of the winners is always an event. Although the author sometimes earns a very small amount – for the Goncourt only 10 euros – it is ensured that his book went on to sell thousands of copies in the few weeks following the award. 

Cette année ce sera au prix Femina d’ouvrir la saison des prix le 25 octobre. Le jury de ce prix créé en 1904 est exclusivement féminin. Mais le prix Femina ne récompense [7] pas pour autant uniquement des femmes. Parmi ses lauréats [8], il y a aussi des hommes. Le prix Femina a été créé en réponse au Goncourt. Des journalistes – des femmes – d’un magazine féminin, avaient trouvé qu’il était nécessaire de proposer une alternative au Goncourt, dont le jury de l’époque était constitué uniquement d’hommes. Puis, dans les années 20, de nouveau des journalistes ont créé le prix Renaudot. Comme ils attendaient longuement l’annonce du Goncourt, quelques journalistes ont décidé de proclamer [9] leur gagnant. Et depuis, le prix Goncourt et le prix Renaudot sont attribués le même jour. Cette année ce sera le 3 novembre.

This year it will be the Femina prize to open the prize season on 25 October. The jury of this award, created in 1904 is exclusively female. But the Femina prize reward [7] not mean women only. As its winners [8], have also included men. The Prix Femina was created in response the Goncourt. Journalists – women – a women’s magazine, had found it necessary to propose an alternative to the Goncourt, the jury at the time consisted only of men. Then in the 20s, again journalists have created the Prix Renaudot. As they long awaited announcement of the Goncourt, some journalists decided to proclaim [9] their winner. and since then, the Prix Goncourt and Renaudot prizes are awarded on the same day. This year it will be on 3 November. 

Parmi tous les autres prix littéraires, je voudrais spécialement mentionner le prix Goncourt des lycéens qui est, on pourrait dire, le petit frère du prix Goncourt. Il n’existe que depuis 1988 et est décerné également tous les ans en novembre, quelques jours après celui du Goncourt. Pour ce prix, ce sont des lycéens, donc des élèves de 15 à 17 ans, qui font leur choix parmi la sélection d’œuvres proposée dès le mois de septembre par l’académie du Goncourt. Un autre prix est celui des lectrices du magazine Elle. Contrairement aux prix comme le Goncourt, dont le jury consiste d’intellectuels et d’auteurs, ici, ce sont des lectrices qui choisissent le ou la gagnante.

Among other literary prizes, I would like to specially mention the Goncourt prize for students who, one might say, the little brother of the Prix Goncourt. It only exists since 1988 and is also awarded all year in November, a few days after that of the Goncourt. for that price, they are students, so students from 15 to 17 years, making their choice from the selection of works offered in the month of September by the academy Goncourt. another price is that the readers of Elle magazine. Unlike awards as the Goncourt, the jury consists of intellectuals and writers, herethey are readers or who choose the winner.

Mais qui sont les gagnants des prix littéraires ? Je vais vous proposer trois romans dont je pense que les auditeurs un peu plus avancés parmi vous pourraient les lire avec plaisir. Par exemple, « Un aller simple » de Didier van Cauwelaert qui a gagné le prix Goncourt en 1994.

But who are the winners of literary prizes? I’ll offer three novels, I think the listeners a bit more advanced among you may read with pleasure. for example, ” a single” Didier van Cauwelaert who won the Prix Goncourt in 1994.

C’est l’histoire d’un jeune homme orphelin [10] et clandestin [11] qui se fait arrêter le jour de son mariage. Comme ses faux papiers disent qu’il est marocain, il est renvoyé dans son soi-disant [12] pays d’origine. Durant ce voyage, il emmène le lecteur dans un monde imaginaire pour finir par trouver sa vocation [13]. Ou bien « La classe de neige » d’Emmanuel Carrère, lauréat du prix Femina en 1995, qui raconte l’histoire d’un petit garçon qui doit passer une semaine dans une classe de neige, donc sans ses parents. Il est mal à l’aise [14] et aimerait rentrer chez lui.

This is the story of a young orphan [10] underground [11] who is arrested on the day of her wedding. Like his false papers say he is Moroccan, he returned to his so-called [12] countries. During this trip, he takes the reader into a fantasy world to eventually find his vocation [13]. Or “snow class” by Emmanuel Carrère, winner of the Prix Femina in 1995, which tells the story of a boy who must spend a week in a snow class, so without his parents. It is hard to comfortable [14] and would like to go home. That’s when he learns that a local child was killed.

C’est alors qu’il apprend qu’un enfant de la région a été tué. Il se met à chercher la vérité avec un camarade. Ou encore « Un secret », un roman autobiographique concernant un secret de famille de Philippe Grimbert. Il a reçu le prix Goncourt des lycéens en 2004 et le prix des lectrices du magazine Elle en 2005. Ces trois œuvres ont été adaptées au cinéma. Peut-être en avez-vous vu le film ?

 He began to seek the truth with a friend. Or “a secret”, an autobiographical novel about a Philippe Grimbert family secret. He received the Goncourt prize for students in 2004 and the price of readers of Elle magazine in 2005. These three works have been adapted to film. Perhaps you’ve seen the movie?

Maintenant que l’automne est arrivé et que les feuilles des arbres se colorent, c’est aussi la saison des marrons [15]. Bien sûr, il y a en ce moment plein de marrons accompagnant du gibier [16] au menu de bon nombre de restaurants. Mais je ne vous parle pas de ces marrons-là qui poussent sur des châtaigniers – on les appelle aussi des châtaignes – mais des marrons qu’on ne peut pas manger, ceux qui poussent sur des marronniers. Pendant mes vacances chez mes grands-parents en France, il y avait plusieurs marronniers qui longeaient le chemin derrière le jardin. Quand ma sœur et moi ne savions pas quoi faire, nous enfilions [17] nos bottes, mettions une veste et prenions Chicco, le chien de mes grands-parents, avec nous.

Now that fall has arrived and the leaves change color, it is also the season of chestnuts [15]. Of course, now there is a lot of chestnuts accompanying the game [16] on many restaurant menus. But I do not speak of the chestnuts then growing on chestnut – they are also called chestnuts – but chestnuts that you can not eat, those that grow on the chestnut trees. During my holidays with my grandparents in France, there were many chestnut trees that lined the path behind the garden. When my sister and I did not know what to do, we lace [17] our boots, put a jacket and took Chicco, the dog of my grandparents with us.

Comme ça, il avait l’occasion de faire une petite promenade supplémentaire avec nous. Pendant que Chicco s’amusait à courir dans les tas [18] de feuilles mortes qu’il y avait un peu partout, ma sœur et moi ramassions le plus de marrons possible. Quelquefois, il y avait encore l’écorce [19] autour du marron, et il fallait faire attention à ne pas se piquer. Quand toutes nos poches étaient remplies, nous rentrions à la maison. Et là commençait le véritable travail. Eh, oui, nous voulions faire des colliers [20] et bracelets [21] avec ces marrons. Sur la table de la cuisine recouverte de journaux et de planches [22] en bois pour la protéger, nous devions tout d’abord faire un trou dans le marron.

Like that, he had the opportunity to do a little extra walk with us. While Chicco amused himself by running into the pile [18] of dead leaves that there was a everywhere, my sister and I would collect the most chestnuts possible. Sometimes there was still bark [19] around the brown, and one had to be careful not to prick. When all our pockets were full, we were going home. And there began the real work. Well, yes we wanted to make necklaces [20] and bracelets [21] with these chestnuts. On the kitchen table covered with papers and wood boards [22] to protect it, we first had to make a hole in the brown. 

Pour cela, ne prenions un long clou [23] et un marteau [24]. Ensuite nous enfilions les marrons sur de la ficelle de cuisine, celle que notre grand-mère utilisait pour ses rôtis. Quand notre création avait la bonne longueur, il ne nous restait plus qu’à faire un nœud. Et le bijou était terminé ! Avez-vous aussi déjà bricolé quelque chose avec des marrons ? Dites-le-moi dans les commentaires sur podclub.ch.

For this, I only had a long nail [23] and a hammer [24]. Then we strings chestnuts on the kitchen string, that our grandmother used for her roast. When our creation was the right length , it only remained to us a node. And the jewel was finished ! Do you also have something you tinkered with chestnuts? Tell me in the comments on podclub.ch. 

Notre émission d’aujourd’hui est terminée. Je me réjouis de vous retrouver dans 15 jours, le 4 novembre, sur podclub.ch ou sur notre application. Alors, je vous raconterai mes premiers essais au volant [25] d’une voiture. Entre temps, vous pouvez me rejoindre sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. Et n’oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

Our program today is over. I am pleased to see you in 15 days, on 4 November, on podclub.ch or our application. So I’ll tell you my first attempts at flying [25] a car. Meanwhile, you can reach me on Instagram under #PodClubIsabelle and #balades. and do not forget to work your lexicon thanks to our application based vocabulary. I give you a kiss and see you soon for a new ride!

[1] le tube : (familier) chanson à grand succès
[2] l’égérie (f) : personne qui représente une marque, un produit
[3] attribuer : accorder, donner
[4] omniprésent(e) : qui est partout
[5] prestigieux, prestigieuse : qui a du prestige, qui est remarquable
[6] décerner : attribuer un prix
[7] récompenser : reconnaître la valeur de quelque chose en attribuant un prix, un don
[8] le lauréat, la lauréate : personne qui a réussi un examen, qui a gagné un concours
[9] proclamer : annoncer, faire connaître publiquement
[10] orphelin(e) : qui n’a plus de père et/ou de mère
[11] clandestin(e) : caché, en secret
[12] soi-disant : qui se dit, se prétend être tel ou telle
[13] la vocation : une passion, une mission
[14] être mal à l’aise : se sentir mal, gêné dans une situation ou face à quelqu’un
[15] le marron : fruit rond et dur de couleur brune
[16] le gibier : animal sauvage que l’on chasse pour le manger
[17] enfiler : mettre un vêtement ; passer un fil à travers quelque chose
[18] le tas : accumulation de choses, une grande quantité de
[19] l’écorce (f) : enveloppe assez épaisse de certains fruits
[20] le collier : bijou qui se porte autour du cou
[21] le bracelet : bijou qui se porte autour du bras, du poignet
[22] la planche : morceau de bois plat
[23] le clou : morceau de métal avec une pointe et une tête qui sert à fixer quelque chose
[24] le marteau : outil utilisé pour frapper, cogner quelque chose
[25] le volant : sorte de roue qui sert à guider une voiture

[1] tube : (colloquial) big hit song
[2] the face : a person who represents a brand, product
[3] attribute  : give, give
[4] omnipresent : that is everywhere
[5] prestigious prestigious : that prestige, which is remarkable
[6] award : award a prize
[7] reward  : recognize the value of something by assigning a price, a gift
[8] the winner, the winner : person who has passed an examination, which won a competition
[9] proclaim : announce, make public
[10] orphan : who has no father and / or mother
[11] underground : hidden in secret
[12] alleged : that is, claims to be such and such
[13] vocation : a passion, a mission
[14] ill at ais e: feel bad, embarrassed in position or face to someone
[15] brown  : round fruit and hard brown
[16] the game  : wild animal hunted for eating
[17] thread  : put a garment; passing a wire through something
[18] the heap  : accumulation of things, a lot of
[19] bark  : shell thick enough of certain fruit
[20] Necklace  : jewelry which is worn around the neck
[21] bracelet  : jewel that is worn around the arm, wrist
[22] the board  : flat piece of wood
[23] the point home  : piece of metal with a tip and a head that serves to fix something
[24] hammer  : tool used to hit, hit something
[25] the wheel : left wheel for guiding a car

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s