Balades #24

http://podclub.ch/fr/emissions/balades-f/1453-balades-24-inondations-nain-de-jardin-et-bistrots-3-fevrier-2017

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast ” Balades “. Nous sommes le 3 février et pour notre émission d’aujourd’hui, je vous parlerai en premier d’inondations. Ensuite ce sera le tour d’une autre devinette sur un film. Et pour terminer, il sera question de bistrots et de leur disparition. Vous êtes prêts ? Alors, c’est parti.

Hello everyone and welcome to my podcast “Balades”. It is February 3rd and for our program today, I will speak first of flooding. Then it will be the turn of another riddle on a movie. And finally, question bistros and their disappearance. Are you ready ? So let’s go.

Vous vous rappelez peut-être que l’année dernière, en juin, une très forte crue [1] de la Seine a inondé [2] une partie de Paris. L’eau est montée tellement haut que le Louvre et d’autres musées proches de la Seine ont dû fermer leurs portes pour mettre en sécurité les œuvres qui risquaient d’être touchées. Les routes qui longent la Seine étaient fermées au trafic automobile. Des stations de métro ont également dû être fermées.

You may recall that last year, in June, a strong flood [1] of the Seine flooded [2] a part of Paris. The water rose so high that the Louvre and other museums near the Seine had to close their doors to protect works that were likely to be affected. The roads along the Seine were closed to traffic. Metro stations had also been closed.

Et une ligne de RER [3] ne circulait plus. C’était vraiment une crue exceptionnelle. En plus au mois de juin ! C’est généralement en hiver, après une longue période de pluie qu’il peut parfois arriver que la Seine déborde [4], tant elle transporte de l’eau. Si vous avez suivi mes émissions, vous savez qu’il y avait un grand jardin derrière la maison de mes grands-parents et que ce jardin se trouvait à quelques dizaines de mètres de la Seine.Quand le niveau d’eau de la Seine montait, alors, la partie basse du jardin, là où il y avait les pommiers, cerisiers, abricotiers et autres arbres fruitiers, cette partie était inondée, complètement recouverte d’eau.

And a line of the RER [3] had stopped. It was really an exceptional flood. No less in the month of June ! This is usually in the winter, after a long period of rain it can sometimes happen that the Seine overflows [4], as it carries water. If you followed my shows, you know that there was a large garden behind the house of my grandparents and that this garden was a few dozen meters from the Seine. When the water level of the Seine rose, then the lower part of the garden, where there were apple, cherry, apricot and other fruit trees, this part was flooded, completely covered with water. 

Il y avait un escalier qui menait à cette partie du jardin. Et on mesurait avec cet escalier l’eau qui montait. D’abord, l’eau n’atteignait que la première marche [5],mais elle pouvait monter plus haut. Il se peut que lors de l’inondation en juin de l’année dernière, l’eau de la Seine est montée jusqu’à la dernière marche de l’escalier du jardin. La Seine a peut-être même inondé la partie supérieure du jardin, là où il y avait le bassin des poissons. Je ne peux malheureusement pas vous le dire avec certitude. La maison de mes grands-parents a aujourd’hui de nouveaux propriétaires. Savez-vous comment les Parisiens font pour savoir si la Seine est en crue ? Eh bien, ils vont regarder la statue du zouave du Pont de l’Alma. Si la statue a les pieds dans l’eau, alors la Seine est en crue.

There was a staircase leading to that part of the garden. And we measured with this staircase the water that rose. First, the water was only the first step [5], but she could climb higher up. It may be that during the flood in June of last year, the water of the Seine rose to the top step of the staircase of the garden. The Seine perhaps even inundated the upper part of the garden , where there was the fish pond. Unfortunately, I can not say for sure. My grandparents’ house now has new owners. Do you know how the Parisians know whether the Seine River is in flood? Well, they’ll look at the statue of the Zouave of the Pont de l’Alma. If the statue’s feet in the water, then the Seine is in flood.

L’année dernière, le zouave n’avait pas seulement les pieds dans l’eau, non, l’eau lui montait jusqu’en haut des cuisses [6]. En 1910, la crue était tellement importante que l’eau est montée jusqu’aux épaules [7] du zouave ! Vous allez me demander ce qu’est un zouave. Nous sommes à l’époque de Napoléon III, donc au milieu du XIXe siècle. On appelait alors zouaves, les soldats qui servaient dans le régiment français d’Afrique du Nord. On reconnaissait ces soldats aussi à leur uniforme un peu spécial, d’inspiration nord-africaine. En 1854,les Français et leurs alliés [8] étaient en guerre contre les Russes.Pendant la bataille [9] de l’Alma en Crimée [10], qui a été gagnée par les Français et leurs alliés, un régiment de zouaves a montré beaucoup de courage. Ils avaient réussi à prendre les canons de l’ennemi [11]. C’est en leur honneur que la statue du zouave se trouve aujourd’hui sur le pont de l’Alma. Le pont qui porte le nom de cette bataille.

Last year, the Zouave had not only the waterfront, no, the water rose to the top of the thighs  [6]. In 1910, the flood was so important that the water rose to the shoulder of [7] Zouave! You’re going to ask me what a Zouave is. We are in the era of Napoleon III, so the mid-nineteenth century. We then called the Zouaves, the soldiers who served in the regiment of French North Africa. It recognized the soldiers as their uniform a little special, of North African inspiration. In 1854, the French and their allies [8] were at war against the Russians. During the battle [9] of l’Alma in the Crimea [10], which was won by the French and their allies, a regiment of Zouaves showed a lot of courage. They had managed to take the guns of the enemy [11]. It is in their honor that the statue of the Zouave is today on the bridge of the Alma. The bridge that bears the name of this battle.

Dans la devinette de la dernière fois, je vous ai présenté le film ” Intouchables “. Et c’est à nouveau Lou qui a trouvé la bonne solution. Bravo !

[Thank you, that’s two in a row….and I was first to answer the following Movie riddle, making it three in a row!]

Aujourd’hui, je veux vous parler d’un film qui est sorti en 2001 et que la plupart parmi vous a vu ou dont vous avez du moins entendu parler. A mon avis, il s’agit d’un de ces films qui vous mettent immédiatement de bonne humeur [12]. Le personnage principal est une jeune femme qui n’a pas vraiment connu le bonheur pendant son enfance. Sa mère est morte dans un accident tragique et son père est très renfermé [13]. Notre héroïne a donc développé une imagination débordante [14] pour échapper à son triste quotidien.

In the riddle of the last time I presented the film “Intouchables “. And it was Lou again who found the right solution. Congratulations ! Today I want to talk about a movie that came out in 2001 and most among you saw or you at least heard. In my opinion, this is one of those films that immediately put you right Mood [12]. The main character is a young woman who has not really experienced the happiness during his childhood. Her mother died in a tragic accident and his father is very stale . [13] Our heroine has developed an imagination overflowing [14] to escape his dreary daily. 

Un jour, l’annonce de la mort de la princesse Diana déclenche [15] une suite d’évènements qui mènent notre héroïne à prendre la décision de rendre heureux les personnes autour d’elle. Elle prend par exemple le nain de jardin [16] de son père et le donne à une amie qui est hôtesse de l’air [17]. Celle-ci l’emmène un peu partout dans le monde et le prend en photo devant des monuments connus. Elle envoie ensuite ces photos au père qui est de plus en plus étonné de voir son nain de jardin faire le tour du monde.Finalement, il décide de partir, lui aussi, à la découverte de nouvelles destinations.

One day the news of the death of Princess Diana triggers [15] a series of events that lead our heroine to make the decision to make happy the people around her. It takes for example the garden gnome [16] of his father and gives it to a friend who is a flight attendant [17]. The latter takes him around the world and takes pictures of him in front of well-known monuments. She then sends these pictures to the father who is increasingly surprised to see his garden dwarf go around the world. Finally, he decides to go, too, to discover new destinations. 

Et puis il y a le méchant patron qui traite tellement mal le petit vendeur de fruits et légumes. Ce patron sera puni [18] par notre héroïne qui entre en cachette[19] dans son appartement pour lui tendre plusieurs pièges [20].Dans le petit café où notre héroïne travaille comme serveuse, elle réussit à ce qu’une collègue et un des clients tombent amoureux l’un de l’autre. La jeune femme s’occupe du bonheur des autres maisoublie complètement son propre bonheur. Ce n’est qu’après les encouragements [21] d’un vieil ami peintre qu’elle surmonte sa timidité [22] et décide de s’approcher du jeune homme dont elle est amoureuse. Avez-vous trouvé de quel film je vous parle ? Notez le titre dans les commentaires sur podclub.ch. Et dites-moi, si vous avez aussi apprécié ce film.

And then there is the bad boss who treats the little salesman of fruits and vegetables so badly. This pattern will be punished [18] between our heroine secretly [19] in his apartment to hand him several traps [20]. In the small cafe where our heroine works as a waitress, she succeeded in what a colleague and customers fall in love with each other. The young woman holds the happiness of others but completely forgets his own happiness. It was only after the encouragement [21] an old friend painter she overcomes her shyness [22] and decided to approach the young man she loves. Did you find what movie I’m talking about ? Write the title in the comments on podclub.ch. And tell me, if you also enjoyed this movie..

À propos de cafés… Je viens de lire qu’il y a en France de moins en moins de cafés, on dit souvent aussi bistrots. À l’exception de Paris, où le nombre de bars et cafés reste à peu près stable, les bistrots en province se font de plus en plus rares. Une raison serait la crise économique qui fait que les gens ne vont plus au bistrot. Certains disent aussi que l’interdiction de fumer décourage [23] les clients potentiels. D’autres pensent que la disparition des bistrots en province – où il faut souvent prendre la voiture pour aller au bistrot – est aussi due aux fréquents contrôles des gendarmes.

About coffee … I just read that there are in France less cafes, it is said often bistros. With the exception of Paris, where the number of bars and cafes remain roughly stable, the province bistros are becoming increasingly rare. One reason is the economic crisis that makes people stop going to the pub. Some also say that the smoking ban discourages [23] potential customers. Others believe that the disappearance of bistros province – where you often take the car to go to the pub – is also due to frequent checks gendarmes. 

Eh oui, boire et conduire n’est pas prudent, pour ne pas dire dangereux. Un café ou bistrot n’est pas seulement un lieu où l’on boit un verre de vin ou une tasse de café. On peut très souvent aussi y acheter des cigarettes, des billets de loterie ou de Paris [24] et même des timbres postaux. Quand un bistrot ferme dans un petit village, un lieu important de rencontre disparait. Connaissez-vous l’origine du mot bistrot ? Même si cette origine ne correspond probablement pas à la réalité, cette explication est assez populaire et je la trouve bien originale. Au début du XIXe siècle, des soldats russes occupaient Paris. Ces soldats n’avaient pas le droit de boire pendant leur service. Mais ils le faisaient quand-même. De peur de se faire attraper par un officier, ils criaient au serveur du café de se dépêcher [25] : ” Bistro, bistro ! ” Ce qui veut dire en russe : ” Vite, vite “.

Yes, drinking and driving is not prudent, not to say dangerous. A cafe or bistro is not only a place to drink a glass of wine or a cup of coffee. One can very often also purchase cigarettes, lottery tickets or paris [24] and even postage stamps. When a firm bistro in a small village, an important meeting place disappears. Do you know the origin of the word bistro ? Although this origin probably does not correspond to reality, this explanation is quite popular and I find it very original. In the early nineteenth century, Russian troops occupied Paris. These soldiers were not allowed to drink during their service. But they did it all the same. For fear of being caught by an officer, they shouted to the server Coffee hurry [25]: “Bistro, bistro ! ” Which means in Russian: “Quick, quick.”

Même sans nous dépêcher, nous voilà déjà arrivés à la fin de notre émission d’aujourd’hui. Je me réjouis de vous retrouver dans 15 jours, le 17 février. Je vous emmènerai alors dans la petite ville de Montargis, connue entre autres pour ses pralines qui sont des amandes grillées et caramélisées.N’oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et rejoignez-moi également sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

Even without hurrying, we are already at the end of our show today. I look forward to seeing you in 15 days, on 17 February. Then I’ll take you in the small town of Montargis, known among other things for its pralines that are roasted and caramelized almonds. Do not forget to work your lexicon thanks to the vocabulary function of our application. And also join me on Instagram under #PodClubIsabelle and #balades. I give you a kiss and see you soon for a new ride !

[1] la crue : montée du niveau de l’eau d’un fleuve, d’un lac
[2] inonder : recouvrir d’eau
[3] RER : Réseau Express Régional; lignes de chemin de fer qui relient en général les banlieues aux villes
[4] déborder : être trop plein et couler par-dessus le bord
[5] la marche : surface sur laquelle on pose le pied pour monter ou descendre un escalier
[6] la cuisse : partie haute de la jambe de l’homme ou d’un animal située entre le genou et la hanche
[7] l’épaule (f) : articulation à laquelle est joint le bras
[8] l’allié (m) : peuple ou pays auquel on est uni et qui apporte son aide
[9] la bataille : combat entre deux armées
[10] la Crimée : péninsule dans la mer Noire au sud de l’Ukraine
[11] l’ennemi (m) : personne contre laquelle on se bat
[12] l’humeur (f) : état de l’esprit
[13] renfermé(e) : qui communique peu, introverti
[14] débordant(e) : qui se manifeste avec profusion, en grande quantité
[15] déclencher : mettre en marche
[16] le nain de jardin : petite statue de décoration de jardin qui représente en général un petit bonhomme avec une barbe et un bonnet
[17] l’hôtesse de l’air (f) : femme qui accueille les passagers dans un avion et veille à leur confort pendant le vol
[18] punir : sanctionner
[19] en cachette : secrètement
[20] le piège : dispositif pour causer des ennuis à une personne ou pour attraper un animal
[21] l’encouragement (m) : action de donner du courage
[22] la timidité : caractère d’une personne qui a peur d’entrer en contact avec les autres
[23] décourager : faire perdre l’envie
[24] le pari : jeu d’argent où les participants misent sur la victoire d’un des concurrents ; ces jeux sont par exemple des courses de chevaux
[25] se dépêcher : faire vite

[1] tide  : rise of the water level of a river, lake
[2] flood : cover with water
[3] RER : Express Regional Network; railway lines linking generally suburbs to cities
[4] overflow : be too full and flowing over the edge
[5] walking : surface on which the foot is placed up or down stairs
[6] thigh : upper part of the human leg or an animal between the knee and hip
[7] shoulder  : articulation to which is attached the arm
[8] ally : the people or the country to which we are united and assists
[9] the battle : battle between two armies
[10] Crimea : peninsula in the Black sea in southern Ukraine
[11] the enemy : person against whom we are fighting
[12] mood : state of mind
[13] enclosed : communicating little introverted
[14] overflowing : to be demonstrated profusely in large amount
[15] trigger : start
[16] the garden gnome : small garden decorative statue representing generally a little man with a beard and a cap
[17] the stewardess : woman who welcomes passengers on a plane and ensures their comfort during the flight
[18] punishment : punishment
[19] in secret : secret
[20] the trap : device for causing trouble to a person or to catch an animal
[21 ] encouragement (m) : Action to hearten
[22] shyness : character of a person who is afraid to get in touch with others
[23] discourage : wasting envy
[24] bet : A game where the participants rely on the victory of one of the competitors; these games are such horse races
[25] hurry : to hurry

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s