Essay – Quoi?

Il y a un dicton en Amérique qui vient d’une émission télévisée dans les années 70 intitulée «Happy Days». Sur ce programme, le mesure d’audience etait de plus en plus bas, et la ligne de l’histoire devenait plus faible et plus faible. Les producteurs de l’émission de télévision ne savaient pas quoi faire, alors ils ont eu leur personnage le plus intéressant dans une cascade, où il a sauté sur une zone d’eau contenant un requin. La cascade n’a pas amélioré les notes et le spectacle a été annulé. Maintenant, chaque fois qu’un événement marque le moment du plus grand désespoir, cela échoue inévitablement, nous disons “—– a sauté le requin”.

There is a saying in America that comes from a TV show in the 1970’s called, “Happy Days”. On this program, ratings were getting lower and lower, and the story line was getting weaker and weaker. The TV show’s producers didn’t know what to do, so they had their most interesting character participate in a stunt, where he jumped over an area of water containing a shark. The stunt did not improve ratings and the show was cancelled. Now, whenever an event marks the moment of greatest desperation, that inevitably fails, we say “—– jumped the shark”.

En Amérique, ESPN est une société de télévision par câble appartenant à Disney, qui possède sa société mère ABC-TV. Cette station est connue pour ses émissions d’événements sportifs à travers le monde. Récemment, au cours des deux dernières années, les émissions sont devenues plus opiniantes et politiques. Les annonceurs sportifs proposent régulièrement leurs opinions sur les questions politiques, au milieu de parler d’un sujet sportif. Le mesure d’audience de la ESPN ont chuté, car les amateurs de sport s’intéressent davantage aux sports que les problèmes politiques. Le canal sportif a tiré sur de nombreuses personnalités à l’air il y a quelques mois, dans le but d’économiser de l’argent.

In America, ESPN is a cable TV broadcast company which is owned by Disney, which owns its parent company ABC-TV. This station is well known for its broadcasts of sporting events from around the world. Recently, in the past two years, the broadcasts have become more opinionated, and political. Sports announcers regularly offer their opinions on political matters, in the middle of talking about a sports topic. ESPN’s ratings have dropped, as sports fans are more interested in sports than political issues. The sports channel fired many on-air personalities a few months ago, in an effort to save money. 

Beaucoup ont protesté silencieusement contre la politisation des sports sur cette chaîne, en annulant leur service de câblodistribution. Beaucoup d’autres ont simplement abandonné leurs forfaits haut de gamme qui comprenaient cette chaîne. Cet événement le plus récent, le déplacement d’un diffuseur d’un jeu à un autre en fonction de son nom, peut être le moment où nous avons réalisé que ESPN avait “sauté le requin”.

Many have silently protested the politicization of sports on this channel, by canceling their cable service. Many others simply dropped their premium packages which included this channel. This most recent event, moving a broadcaster from one game to another based on his name, may be the moment we realized that ESPN had “jumped the shark”.

Essay – Aujourd’hui, nous avons appris …L’esclavage existe toujours.

Il y a beaucoup de discussions aujourd’hui en Amérique au sujet du racisme et de l’esclavage. La discussion me fait toujours penser au racisme moderne et à l’esclavage que j’ai vécu pendant mes années de voyage à l’étranger, et j’aimerais que les gens se concentrent davantage sur cette abomination …

There is a lot of talk today in America about racism and slavery. The discussion always makes me think about modern racism and slavery that I witnessed in my years of travel abroad, and I wish people would focus more on this abomination…

The video above, transcribed:

L’esclavage avait l’habitude de ressembler à cela, alors il s’est transformé en cela, et aujourd’hui, il ressemble à ça. En fait, on estime que 45,8 millions de personnes vivent dans l’esclavage moderne dans 167 pays différents. Dans le commerce du sexe; Et tout autre travailleur a travaillé par la force, la fraude ou la coercition. La victime de la traite ressemble souvent à toute autre personne au travail dans une mine, dans une ferme, dans une usine. Beaucoup sont attirés par des promesses d’un travail régulier dans un autre pays, seulement pour avoir leurs passeports confisqués à leur arrivée.

Slavery used to look like this, then it evolved into this, and today it looks like this. In fact, there are an estimated 45.8 million people living in modern slavery across 167 different countries. In the commercial sex trade; and any other laborer made to work through force, fraud, or coercion. The trafficking victim often looks like anybody else at work in a mine, on a farm, in a factory. Many are lured by promises of a steady job in another country, only to have their passports confiscated when they arrive.

Cependant, beaucoup d’esclaves travaillent dans leur pays d’origine ou même dans les villes où ils sont nés. Selon l’Indice mondial de l’esclavage, ces dix pays accueillent les esclaves les plus modernes. Ils souffrent tous de l’inégalité des revenus, de la discrimination et du classisme, et de la corruption enracinée. Le numéro dix, l’Indonésie, produit environ 35% de l’huile de palme du monde. Les nombreuses petites plantations de palmiers présentent un énorme défi pour les inspecteurs qui tentent de réprimer le travail des enfants.

However, many slaves work in their native countries or even the cities where they were born. According to the The Global Slavery Index these ten countries are home to the most modern slaves. They each suffer from income inequality, discrimination and classism, and entrenched corruption. Number ten, Indonesia, produces about 35% of the world’s palm oil. The many small palm plantations present an immense challenge to inspectors trying to crackdown on child labor.

Les nombreuses îles du pays abrite également des dizaines de milliers de pêcheurs esclavagistes victimes du trafic du Myanmar, du Laos, de la Thaïlande et du Cambodge. Le numéro neuf est la République démocratique du Congo. 20 000 des plus de 870 000 esclaves de la RDC vivent dans l’un des paysages les plus infernaux de la planète, une vaste mine de minerai à l’est du pays. Le groupe terroriste Boko Haram s’obscurcit par ISIS, même s’il tue plus de monde.

The country’s many islands are also home to tens of thousands of enslaved fisherman trafficked from Myanmar, Laos, Thailand and Cambodia. Number nine is the Democratic Republic of Congo. 20,000 of the DRC’s more than 870,000 slaves live in one of the most hellish landscapes on the planet, a vast ore mine in the east of the country. The terrorist group Boko Haram gets overshadowed by ISIS, although it kills more people.

En ce qui concerne l’asservissement, l’une de ses tactiques est de donner aux entrepreneurs nigérians des prêts et de les obliger à rejoindre leur groupe s’ils ne remboursent pas assez rapidement. Le septième est la Russie. 55% des esclaves travaillent dans la construction. Les étrangers sont attirés principalement par l’Azerbaïdjan, les “Stans”, l’Ukraine et la Corée du Nord. Merci à cette frontière au bord de l’extrême est de la Russie. Le gouvernement nord-coréen est le plus grand propriétaire d’esclaves du monde.

When it comes to enslavement, one of its tactics is to give Nigerian entrepreneurs loans and then force them to join their group if they fail to repay fast enough. Seventh is Russia. 55% of the slaves there work in construction. Foreigners are lured mainly from nearby Azerbaijan, the “stans,” Ukraine, and North Korea. Thanks to this border on the far eastern edge of Russia. The North Korean government is the world’s largest single slaveholder.

Non seulement il oblige plus d’un million de personnes à travailler dans des camps de travail et d’autres situations semblables sans espoir, mais il prête effectivement des gens à travailler dans la Chine voisine et la Russie, puis accroche la plupart de leurs salaires. Cette exploitation génère environ 2,3 milliards de dollars chaque année pour le régime de Kim Jong-un. Le cinquième pays le plus asservi, l’Ouzbékistan, est le sixième producteur mondial de coton.

Not only does it force more than one million of its people to toil in labor camps and other similarly hopeless situations, but it actually loans out some people to work in neighboring China and Russia, then pockets most of their wages. This exploitation generates about $2.3B each year for the Kim Jong-un regime. The fifth most enslaved country, Uzbekistan, is the world’s sixth largest producer of cotton.

Il a bénéficié du travail forcé, alors que le gouvernement met plus de 1 million de personnes à travailler en utilisant des menaces de servitude par emprunt, de lourdes amendes, de confiscation d’actifs et d’intimidation policière. Les recruteurs d’esclaves au Bangladesh promettent aux familles pauvres que leurs garçons recevront un emploi, seulement pour être asservis sur une île lointaine et battus pour nettoyer le poisson jusqu’à 24 heures tout droit. Souvent, ces poissons sont exportés comme aliments pour chats pour nos animaux de compagnie.

It has benefited from forced labor, as the government puts more than 1 million people to work using threats of debt bondage, heavy fines, asset confiscation, and police intimidation. Slave recruiters in Bangladesh promise poor families that their boys will be given a job, only to be enslaved on a faraway island and beaten to clean fish for up to 24 hours straight. Often, these fish are exported as cat food for our pets.

Parfois, les garçons rencontrent une mort horrible lorsqu’ils sont mangés par des tigres lors de la recherche de bois de chauffage. Troisièmement, le Pakistan, qui a subi des décennies de conflit, de terrorisme et de déplacement, en particulier le long de sa frontière nord-ouest avec l’Afghanistan. Ses provinces n’ont pas augmenté l’âge minimum du mariage, ce qui a permis de continuer le problème généralisé des mariages forcés et d’enfants.

Sometimes, the boys meet a gruesome death when they are eaten by tigers while searching for firewood. Third is Pakistan, which has suffered through decades of conflict, terrorism, and displacement—especially along its northwestern border with Afghanistan. Its provinces have not raised the minimum age of marriage, which has allowed the widespread problem of forced and child weddings to continue.

Plus de 250 millions de Chinois ont migré dans le pays pour trouver de meilleures opportunités, créant ainsi les conditions idéales pour la traite des êtres humains. Chaque année, 58 millions d’enfants sont «laissés derrière» alors que leurs parents cherchent du travail dans les nombreuses villes en plein essor de la Chine. Chaque année, jusqu’à 70 000 enfants tombent dans la mendicité forcée, l’adoption illégale et l’esclavage sexuel.

Over 250 million Chinese have migrated within the country to find better opportunities, creating the ideal conditions for human trafficking. Each year, 58 million children are ‘left behind’ as their parents search of work in the China’s many booming cities. Every year, up to 70,000 children fall into forced begging, illegal adoption, and sex slavery.

Et le premier est l’Inde, qui, de loin, est la plupart des victimes de l’esclavage moderne. Alors que la croissance économique a considérablement réduit le pourcentage de ses citoyens vivant dans la pauvreté, la taille pure du pays aboutit à plus de 270 millions d’Indiens vivant avec moins de 2 $ par jour. Il n’est pas surprenant que le travail forcé intergénérationnel, le travail forcé des enfants, l’exploitation sexuelle commerciale, la mendicité forcée, le recrutement forcé dans des groupes armés non étatiques et le mariage forcé existent en Inde.

And number one is India, which has – by far – the most victims of modern slavery. While economic growth has greatly reduced the percentage of its citizens living in poverty, the country’s sheer size still results in more than 270 million Indians living on less than $2/day. It’s unsurprising that intergenerational bonded labor, forced child labor, commercial sexual exploitation, forced begging, forced recruitment into non-state armed groups, and forced marriage all exist in India.

Le gouvernement a déjà créé plusieurs des lois nécessaires pour lutter contre l’épidémie, mais le défi consiste à faire appliquer ces lois et à suivre les améliorations et les domaines de continuité. De l’autre côté, ce sont les pays classés parmi les dix meilleurs lors de la lutte contre l’esclavage moderne. Comme vous le voyez, aucun pays n’a complètement éradiqué le problème et les dirigeants sur cette question – comme les États-Unis – peuvent même y contribuer en consommant des produits qui, à un moment donné de leur chaîne d’approvisionnement, ont été touchés par le travail des esclaves.

The government has already created many of the laws necessary to fight the epidemic, but the challenge is enforcing those laws and tracking improvements and areas of continued need. On the flip side, these are the countries rated as the ten best at fighting modern slavery. As you can see, no country has completely eradicated the problem and leaders on this issue — like the United States — can even contribute to it by consuming products that were, at some point in their supply chain, touched by slave labor.

Bien qu’il puisse être désespéré d’être un esclave, le reste d’entre nous peut aider en sensibilisant, en aidant un groupe anti-esclavage ou en pressant les responsables gouvernementaux du monde entier à prendre des mesures. Kevin Bales, professeur d’esclavage contemporain et l’auteur principal de l’étude sur laquelle cette vidéo est basée, a décrit à Fresh Air de NPR l’un des nombreux cas où il a vu des esclaves être libérés.

While it can be hopeless to be a slave, the rest of us can help by raising awareness, helping an anti-slavery group, or pressuring government officials around the world to take action. Kevin Bales, a professor of contemporary slavery and the lead author of the study on which this video is based, described to NPR’s Fresh Air one of the many instances where he’s seen slaves being freed.

[Dave Davies d’Fresh Air] “Pouvez-vous nous donner un exemple de l’endroit où cela a fonctionné, où les locaux avec le soutien de l’organisation ont libéré des esclaves?” [Dr Kevin Bales] “Oh, certes, j’ai beaucoup de ceux en fait. Mais je pense que celui que je trouve le plus passionnant, moi même, c’est comment, dans le nord de l’Inde, il y a plus de dix ans, nous avons commencé à travailler avec une organisation locale. Les jeunes gens qui sont venus à la liberté ont commencé à opérer avec notre soutien pour aller dans d’autres villages où tout le village était esclave de l’esclavage héréditaire, travaillant dans les carrières.

[Fresh Air’s Dave Davies] “Can you share an example of where that’s worked, where locals with the support of the organization have liberated slaves?” [Dr. Kevin Bales] “Oh sure, I’ve got lots of those in fact. But I think the one that I most find rather thrilling, myself, is how in Northern India, more than ten years ago, we began to work with a local organization. Those young men who had come to freedom began to operate with our support to go into other villages where the entire village was enslaved in hereditary slavery, working in quarries.

Parce qu’ils étaient de la même ethnie, ils se glissaient le soir et ils rencontreraient des gens pendant leur souper et ils diront: ‘oh, alors, à qui travaillez-vous ici? Oh, vous travaillez tous pour la même personne? Oh, vous travaillez tous dans les mines? Mais où est l’école? Oh, il n’y a pas d’école. »Et ils commenceraient ce dialogue socratique qui mènerait à l’heure d’un réveil de compréhension d’une alternative.

Because they were the same ethnicity, they would slip in in the evenings and they would meet with people while they were having their supper and they would say, ‘oh, so who do you work for around here? Oh, you all work for the same person? Oh, you’re all working in the mines? But where’s the school? Oh there is no school.’ And they’d start this Socratic dialogue that would lead in time to an awakening of an understanding of an alternative.

Il est important de se rappeler que lorsque vous êtes dans l’esclavage héréditaire, vous n’avez aucune notion de liberté. Mais lorsque l’image et la vérité de la liberté sont réveillées dans votre esprit, les gens deviennent vraiment imparables. Il viendrait un moment où ces jeunes hommes diront: «vous savez, j’étais dans la même situation, j’avais l’habitude de vivre dans un village comme celui-ci, mais maintenant nous avons une école et nous avons même une clinique. Nous avons des emplois et ainsi de suite. »Et puis, les gens diront:« Comment allez-vous là-bas?

It’s important to remember that when you’re in hereditary slavery, you have no notion of freedom. But when the image and truth of freedom is awakened in your mind, people really do become unstoppable. There would come a time when those young men would say, ‘you know, I used to be in the same situation, I used to live in a village just like this one, but now we have a school and we even have a clinic. We have jobs and so forth.’ And then people would say, ‘how do you get there?’

Et puis, ce que nous avons trouvé là-bas, c’est que dans ces villages, les femmes avancent même si c’est une société très masculine, les femmes avancent et disent que nous allons mener à cela même si cela entraîne notre mort. Parce qu’ils disent – pas à moi, mais à mes collègues – nous ne voulons pas que nos filles soient violées comme nous l’avons été violés par les esclaves, par les maîtres esclaves. Et ils le pousseraient le long.

And then, what we found there is that in those villages, the women would step forward even though it’s a very male dominated society, the women would step forward and say we will lead this even if it leads to our deaths. Because, they would say – not to me, but to my women colleagues – ‘we don’t want our daughters to be raped the way we were raped by the slaveholders, by the slave masters. And they would push that along.”

Vous pouvez en apprendre plus sur cette étude via le lien ci-dessous et vous pouvez aider à diffuser cette vidéo en appuyant sur le bouton “like” et en le partageant avec vos amis. Merci d’avoir regardé. Jusqu’à la prochaine fois, pour TDC, je suis Bryce Plank.

You can learn more about this study through the link below and you can help spread this video by hitting the like button and sharing it with your friends. Thanks for watching. Until next time, for TDC, I’m Bryce Plank.

For more depressing, modern day reality:

https://www.spectator.com.au/2017/08/the-sex-worker-myth/

Essay – L’élagage de l’air

Mes plants de tomate n’ont pas produit autant de tomates que je l’ai souhaité. J’ai appris une méthode qui aide une plante à développer plus de racines. L’élagage de l’air utilise un conteneur conçu pour former les racines. À mesure que les racines de la plante s’étendent au-delà des limites ouvertes du conteneur, le contact avec l’air arrête la croissance.

My tomato plants have not produced as many tomatoes as I wished. I have learned about a method that helps a plant develop more roots. Air pruning uses a container designed to form the roots. As the roots of the plant extend beyond the open limits of the container, contact with air stops growth.

La plante est encouragée à cultiver d’autres racines, et un système plus dense de cheveux radiculaires. Un conteneur d’entraînement racine est monté dans un support au-dessus du sol afin que les racines ne se retrouvent pas dans le sol voisin. Lorsque la racine du robinet émerge, elle est séchée par l’air. Cette élimination de l’air provoque l’épaississement de la racine à l’intérieur du pot avec des glucides stockés qui supportent une croissance vigoureuse des racines lorsque la plante est finalement placée dans le sol. Une plante avec une balle racinaire plus forte a un meilleur changement de transplantation survivante.

The plant is encouraged to grow other roots, and a denser system of root hairs. A root training container is mounted in a stand above the ground so that the roots do not find their way into neighboring ground. When the tap root emerges, it is dried by the air. This air pruning causes the root inside the pot to thicken with stored carbohydrates that support vigorous root growth when the plant is finally placed into the ground. A plant with a stronger root ball has a better change of surviving transplanting.

Lors de l’élevage de semis multiples, les formateurs racine sont généralement placés dans des plateaux ou des racks. La taille de chaque entraîneur dépend de l’espèce mais, pour les arbres à feuilles larges, la capacité est d’environ une tasse. Les nervures verticales à l’intérieur de l’entraîneur sont positionnées pour entraîner les racines vers le bas et empêcher la spirale de la racine.

When raising multiple seedlings, the root trainers are commonly placed in trays or racks. The size of each trainer depends upon the species but, for broad-leaved trees, the capacity is about a cup. Vertical ribs inside the trainer are positioned to train the roots to grow downwards and prevent root spiraling.

J’ai planté plusieurs graines de Moringa, et beaucoup d’entre elles ont bien commencé, mais n’ont pas continué de croître. J’ai placé une graine dans une tasse filetée en coco et j’ai creusé avec plusieurs racines dans l’air autour de la tasse. Lorsque j’ai planté ce produit dans un récipient contenant de l’engrais liquide, le Moringa s’est bien passé et s’est développé plus grand que les autres plantes. En fait, si le Moringa grandit assez grand, je le transmettrai dans la cour avant quand la météo refroidira.

I planted several Moringa seeds, and many of them started well, but failed to continue growing. I placed a seed in a coco coir filled net cup, and it grew out with several roots growing into the air around the cup. When I planted this into a container with liquid fertilizer, the Moringa did very well and grew larger than the other plants. In fact, if the Moringa grows large enough, I will transplant it into the front yard when the weather cools.

http://www.strasbourg.eu/environnement-qualite-de-vie/nature-en-ville/arbres-urbains/gestion-entretien-arbres/taille-elagage-arbres

http://www.foretprivee.ca/wp-content/uploads/2012/03/FicheElagageouartinterveniraubonmoment_RessNatCanada.pdf

Essay – Les ravageurs en courgettes

http://www.lesjardinslaurentiens.com/courgettes_parasites.html

L’araignée rouge
Acariens qui prolifèrent par temps chaud et sec (juin à septembre) et sucent la sève. Les feuilles tombent et les plantes dépérissent. Pour éviter ou se débarrasser de ces parasites, il faut maintenir une humidité constante. Eviter les apports d’azote excessifs. Pulvériser du purin d’ortie à plusieurs reprises. Sans résultat traiter à la roténone et au pyrèthre.
Prédateurs : phytoséides, certaines punaises (anthocarides), les coccinelles

The Red Spider
Acariens that proliferate in hot and dry weather (June to September) and suck the sap. The leaves fall and the plants die. To avoid or get rid of these parasites, it is necessary to maintain a constant humidity. Avoid excessive nitrogen inputs. Spray nettle manure several times. No treatment with rotenone and pyrethrum.
Predators: phytoseids, certain bugs (anthocarides), ladybugs

Le tétranyque
Des acariens qui sucent le dessous des feuilles sont à l’origine de cette maladie également appelée la «grise». La plante est affaiblie et de petites taches blanches apparaissent sur les feuilles. Pour éviter ou se débarrasser de ces parasites, il faut maintenir une humidité constante. Eviter les apports d’azote excessifs. Pulvériser du purin d’ortie à plusieurs reprises. Sans résultat traiter à la roténone et au pyrèthre.
Prédateurs : phytoséides, certaines punaises (anthocarides), les coccinelles

The spider mite
Mites that suck the underside of the leaves are at the origin of this disease also called the “gray”. The plant is weakened and small white spots appear on the leaves. To avoid or get rid of these parasites, it is necessary to maintain a constant humidity. Avoid excessive nitrogen inputs. Spray nettle manure several times. No treatment with rotenone and pyrethrum.
Predators: phytoseids, certain bugs (anthocarides), ladybugs

Le puceron
Insecte avec ou sans ailes de couleurs variées (vert, noir, gris…) qui sucent la sève des plantes sur lesquelles ils sont amassés. De mai à fin septembre. De là affaiblissement de la plante, transmission de maladies. Fumagine. Pour lutter contre ces insectes, bien nourrir la terre, respecter la rotation des cultures, éviter les carences, pas d’excès d’engrais azotés. Pulvériser du purin d’ortie, de la tanaisie en décoction, d’une solution de savon noir, d’une macération de tabac gris (1 paquet de tabac pour 10 l d’eau à macérer pendant 10 jours) ou bien encore un insecticide à base de pyrèthre ou de roténone (ces derniers ont le défaut de détruire les prédateurs).
Prédateurs : coccinelle, syrphe, chrysope, forficule

The aphid
Insect with or without wings of various colors (green, black, gray …) which suck the sap of the plants on which they are amassed. From May to the end of September. Hence the weakening of the plant, the transmission of diseases. Sooty mold. To fight against these insects, to properly feed the soil, to respect the rotation of the crops, to avoid deficiencies, not excess nitrogenous fertilizers. Spray nettle manure, tanaisie in decoction, black soap solution, maceration of gray tobacco (1 package of tobacco per 10 l of water to macerate for 10 days) or an insecticide Based on pyrethrum or rotenone (the latter have the defect of destroying the predators).
Predators: ladybird, syrph, chrysope, forrule

Le thrips
Petits insectes de couleur jaune, parfois noire, mesurant quelques millimètres, qui sucent la sève de nombreuses plantes. De juin à septembre. Les plantes attaquées présentent de petites tâches blanches et elles dépérissent. Pour lutter contre ces insectes il faut maintenir une humidité constante. Faire des pulvérisations d’infusions de tanaisie, de sureau ou encore de macérations de tabac. Sans succès traiter avec de la roténone.
Prédateurs : oiseaux

Thrips
Small yellow insects, sometimes black, measuring a few millimeters, sucking the sap of many plants. From June to September. The attacked plants have small white spots and they die. To control these insects it is necessary to maintain a constant humidity. Make sprays of infusions of tansy, elder or macerations of tobacco. Without success, treat with rotenone.
Predators: birds

L’oïdium
Champignons qui se caractérisent par l’apparition en fin d’été, de points puis de taches blanches sur les feuilles et les fruits attaqués, d’où son autre appellation de «blanc meunier». La plante peut se dessécher et mourir, mais les attaques surviennent surtout en fin de saison. Pour lutter contre ce problème, il faut aérer les cultures. Pulvériser des décoctions de prêle pour renforcer la vigueur et la résistance des plantes. Pulvériser une solution de soufre en cas d’apparition des symptômes en respectant les conditions d’utilisation, c’est à dire par température ni trop basse, ni trop élevée. Brûler les plantes atteintes. Respecter les espacements entre les plants et arroser le matin plutôt que le soir. Bien laisser sécher le sol entre les arrosages. Enlever les résidus de cultures et pratiquer la rotation des cultures Éliminer les feuilles atteintes et les brûler. Vaporiser abondamment avec de l’eau le dessus et le dessous des feuilles à chaque semaine, par beau temps, pour que le feuillage sèche rapidement. Utiliser de la décoction de prêle, du bicarbonate de soude appliqué tous les 3/4 jours ou argile appliquée en fine couche sur les parties atteintes dès le début de l’infestation. Renouveler après chaque pluie. À essayer aussi une macération d’ail filtrée et pulvérisée directement sur les plantes avec les fruits (le goût ne reste pas) qui semble donner de bons résultats.

Powdery mildew
Fungi, characterized by the appearance in summer, of dots and then white spots on the leaves and fruits attacked, hence its other name of “white miller”. The plant can dry out and die, but attacks occur mostly at the end of the season. To combat this problem, it is necessary to aerate the crops. Spray decoctions of horsetail to enhance plant vigor and resistance. Spray a solution of sulfur in the event of symptoms appearing under conditions of use, ie by temperature neither too low nor too high. Burn affected plants. Respect the spacing between the plants and water in the morning rather than in the evening. Allow the soil to dry thoroughly between watering. Remove crop residue and rotate crops Eliminate affected leaves and burn them. Spray the top and bottom of the leaves abundantly with water every week, in good weather, so that the foliage dries quickly. Use decoction of horsetail, bicarbonate of soda applied every 3/4 days or clay applied in thin layer on the affected parts from the beginning of the infestation. Renew after each rain. Also try a maceration of garlic filtered and sprayed directly on the plants with the fruit (the taste does not remain) that seems to give good results.

La pourriture grise ou botrytis
Cette maladie survient à la fin du printemps et à l’été si celui-ci est humide. C’est un champignon qui est à l’origine d’un feutrage gris sur les feuilles et les tiges, ces dernières se tachant ensuite de brun ainsi que les fruits. Les plantes meurent rapidement. Pour lutter contre cette maladie, il faut combattre l’acidité du sol. Fortifier les plantes susceptibles d’être attaquées par des pulvérisation de purin d’ortie. Les installer dans un emplacement bien fumé. Arroser et fertiliser sans excès. Brûler les plantes atteintes pour éviter toute prolifération.

Gray mold or botrytis
This disease occurs in late spring and summer if it is wet. It is a fungus that causes gray felting on the leaves and stems, the latter staining then brown as well as fruits. Plants die quickly. To combat this disease, it is necessary to fight the acidity of the soil. Fortify plants susceptible to attack by nettle liquid manure spray. Install them in a well-smoked location. Water and fertilize without excess. Burn affected plants to prevent proliferation.

Essay – Zucchini et Courgettes à l’aide de Kratky

Je crois que ce vidéographe vit en Arizona, c’est la raison pour laquelle il utilise la méthode de Kratky. Puisque je cultive aussi des courgettes, j’ai été très heureux d’avoir fait une vidéo sur son expérience. Si vous développez des courgettes, sa discussion est très instructive, mais il ne discute pas des ravageurs.

I believe that this videographer lives in Arizona, which is the reason he is using the Kratky method. Since I am also growing zucchini, I was very happy that he made a video on his experience. If you are growing zucchini, his discussion is very informative, but he does not discuss pests. 

Si vous cultivez des courgettes à l’extérieur, vous devez connaître des ravageurs spécifiques, comme les foreurs de vigne. En emballant simplement vos bases de vine en papier d’aluminium, vous pouvez empêcher le foreur de vigne d’attaquer. Je discuterai de plus en plus des ravageurs demain.

 If you are growing zucchini outside, you need to know about specific pests like vine borers. By simply wrapping your vine bases in aluminum foil, you can prevent the vine borer from attacking. I will discuss pests in greater detail tomorrow.

Cette image (ci-dessous) est de mes plantes à courgettes qui se trouvent dans un récipient à l’extérieur, sous un tissu d’ombre. Ils ont seulement trois semaines, et ils ont l’air très en bonne santé malgré le temps chaud. Depuis que cette image a été prise, j’ai enveloppé la tige inférieure de chaque plante de courgettes avec du papier d’aluminium.

This picture (below) is of my zucchini plants that are in a container outside, under shade cloth. They are only three weeks old, and they look very healthy despite the hot weather. Since this picture was taken, I have wrapped the lower stem of each zucchini plant with aluminum foil.

http://binette-et-cornichon.com/a/maladies-courges/

http://www.lesjardinslaurentiens.com/courgettes_parasites.html

http://www.750g.com/courgettes-farcies-a-la-viande-hachee-r54432.htm

Essay – Trop de plantes

Ma lumière croissante fonctionne si bien que je suis submergé par des semis. J’ai sauvé les graines d’un magasin a acheté du poivron orange et j’ai mis les graines dans deux lits de départ de plantes à 72 cellules. Il semble que presque tous ont germé et se sont transformés en plantules. Je cherche des conteneurs et des emplacements pour tous, et peut-être que c’est une erreur. Chaque usine utilisera probablement un peu plus de dix gallons de fluide hydroponique pendant sa durée de vie et nécessitera un support avec une sorte de treillis.

My grow light works so well that I am overwhelmed with seedlings. I saved the seeds from a store bought orange bell pepper and put the seeds into two 72-cell plant starter beds. It seems that almost all of them have germinated and grown into a seedling. I am looking for containers and locations for them all, and maybe that is a mistake. Each plant will probably use a little over ten gallons of hydroponic fluid during its lifetime, and require support with some kind of trellis.

J’ai également planté trop de graines de courgettes. Les graines se développent extrêmement bien dans les bouchons de coco, et je les place dans des conteneurs aussi vite que possible. Je m’attends à ce que les courgettes grandissent beaucoup comme des concombres et nécessitent un récipient et un treillis de 32 gallons. Je tente de convaincre les collègues de prendre certaines de mes petites plantes pour leurs jardins. Après que cette photo (au dessus) a été prise, j’ai abaissé la lumière à quelques centimètres au-dessus des plantes.

I also planted too many zucchini seeds. The seeds are growing extremely well in the coco coir plugs, and I am placing them in containers as fast as I can. I expect the zucchini to grow a lot like cucumbers, and require a 32 gallon container and trellis. I am trying to convince co-workers to take some of my small plants for their gardens. After this picture (above) was taken, I lowered the grow light to just a few inches above the plants.

Beaucoup de plantes de poivre ont été transplantées de la zone de culture, vers l’extérieur, soit comme une plante conteneur Kratky (flèche vers le haut), soit dans le sol (flèche vers le bas). Malheureusement, les poivrons classiques apparaissent beaucoup mieux.

Many of my pepper plants transplanted from the grow area, to outside, as either a Kratky container plant (up arrow) or in soil (down arrow). Unfortunately the conventional soil peppers appear much better.

Essay – Autres collectes de graines

Aujourd’hui Lucinda nous enseigne comment récolter et stocker des graines. Elle discute:
1. Quel fruit de vos plantes produit les meilleures graines récoltables.
2. Pourquoi les semences sont des piles
3. Lorsque le terme «héritage» est originaire et ce que cela signifie.
4. Le moyen erroné de sauver les graines de tomates.
5. Qu’est-ce que cela signifie si les graines flottent lorsque vous allez les stocker.
6. La meilleure façon de récolter différentes variétés de graines
7. La meilleure source pour apprendre à économiser 100 types différents de graines.
8. Si vous devriez faire un emballage sous vide de vos graines.
9. Quelles plantes dans votre jardin ne produisent que des graines tous les deux ans.
10. Si vous devez entreposer vos graines dans un congélateur.

Today Lucinda teaches us how to harvest and store seeds. She discusses:
1. Which fruit from your plants produces the best harvestable seeds.
2. Why seed are like batteries
3. Where the term “heirloom” seed originated and what it means.
4. The wrong and right way to save Tomato seeds.
5. What does it mean if seeds are floating when you go to store them.
6. The best way to harvest different varieties of seeds
7. The best source to learn how to save 100 different types of seeds.
8. If you should you vacuum pack your seeds.
9. Which plants in your garden only produce seeds every two years.
10. If you should store your seeds in a freezer.

Dans cette vidéo, elle mentionne un livre de Susan Ashworth, appelée «semences à semences: techniques d’économie de semences et de culture pour les jardiniers de légumes». L’économie des graines est un art et une science, et si vous êtes dans une situation où vous devez cultiver votre nourriture des plantes dans votre jardin, ce livre pourrait vous être précieux. Bonne chance.

In this video she mentions a book by Susan Ashworth, called “Seed to Seed: Seed Saving and Growing Techniques for Vegetable Gardeners”. Seed saving is an art and a science, and if you are ever in a situation where you have to grow your own food from plants in your garden, this book could be valuable to you. Good luck.

https://www.adaptiveseeds.com/product/books/seed-to-seed-seed-saving-and-growing-techniques-for-vegetable-gardeners-by-suzanne-ashworth/