Essay – Les enemas du café

À ce stade, il se peut que la raison pour laquelle les personnes riches et puissantes vivent tellement longtemps, c’est qu’elles partagent un secret. Comme “Fight Club”, la première règle du club est que vous n’en parlez pas. Bien que les avantages d’un enema quotidien de café soient connus depuis des décennies, vous n’en avez probablement jamais entendu parler. Je me demandais pourquoi les gens riches étaient allés dans les spas et les centres de santé, et aussi pourquoi ils ont tendance à vivre beaucoup plus longtemps que les autres. Ils ont même bronzer sur les plages et les yachts, et ce n’est pas si grave pour la santé de la peau? Maintenant je sais.

At this point, it may occur to you that the reason wealthy and powerful people live so long, is that they share a secret. Like “Fight Club”, the first rule of the club is that you don’t talk about it. Although the benefits of a daily coffee enema have been known for decades, you have probably never heard about it. I wondered why wealthy people went to spas and health resorts, and also why they tend to live so much longer than other people. They even sunbath on beaches and yachts, and isn’t that bad for skin health? Now I know.

Il y a quelques jours, nous avons regardé une vidéo incroyable d’un jeune homme qui s’est guéri du cancer du mélanome à l’aide de la thérapie de Gerson. Une partie importante de son rétablissement a été la désintoxication de son corps, ce qui a permis à son système immunitaire de travailler contre les cellules cancéreuses. J’ai regardé des dizaines de vidéos sur le sujet depuis que je l’ai entendu parler, et j’ai vu des gens surtout heureux qui sont ravis de parler de leurs enemas.

A few days ago we watched an incredible video of a young man, who cured himself of melanoma cancer using Gerson therapy. An important part of his recovery was the detoxification of his body, which allowed his immune system to work against the cancer cells. I’ve watched dozens of videos on the topic since I first heard about it, and I have seen mostly happy people who are thrilled to talk about their enemas.

Beaucoup de gens, sur des sections de commentaires sur YouTube et sur des forums sur Internet, demandez quel café est le plus élevé en caféine et en acide palmitique. J’ai lu que les tests de laboratoire indépendants ont montré que le café Wilsons Therapy Blend est jusqu’à 48% plus élevé dans la caféine et jusqu’à 87% plus élevé dans l’acide palmitique. C’est plus élevé que n’importe quel café disponible dans le commerce, ces niveaux plus élevés font que le café s.a. Wilsons soit le café le plus efficace disponible, sans exception. (lien ci-dessous

A lot of people, on comment sections of videos on YouTube and in forums on the Internet, ask which coffee is the one highest in caffeine and palmitic acid. I have read that independent lab tests have shown that s.a. Wilsons Therapy Blend coffee is up to 48% higher in Caffeine and up to 87% higher in Palmitic acid. That’s higher than any commercially available coffee, these higher levels make Wilsons coffee the most effective coffee available, without exception. (link below)

Gerson Institute FAQ on coffee enemas: https://gerson.org/gerpress/faqs-detox/?gclid=CjwKCAjwt8rMBRBOEiwA2F2biK3PDzSyJGsekfMauGq2bI8r5BsuQCJGWy2_1XfMUKgDf52uSQRY3hoCWG8QAvD_BwE

Procedure: http://sawilsons.com/library/basic-coffee-enema-procedure-and-recipe/

Cleaning Procedure for Enema Equipment: http://www.livestrong.com/article/242972-how-to-clean-enema-bags-with-peroxide/

Wordwide site for ordering s.a. Wilson coffee and enema supplies: http://sawilsons.com/order/

US site for ordering s.a. Willson products: https://usacart.sawilsons.com/

Si vous ne faites qu’un seul lot de café, utilisez la procédure ci-dessus. Si vous faites de grandes quantités concentrées pendant quelques jours d’enemas (4-5 / jour), regardez la vidéo ci-dessous. Personnellement, j’ai préféré la procédure ci-dessus parce qu’il avait plus de sens pour moi d’avoir seulement besoin d’insérer le tube deux pouces, au lieu de la direction de Gerson pour six pouces.

If you are only making one coffee batch, use the procedure linked above. If you are making large concentrated quantities for a few days of enemas (4-5/day), watch the video below. Personally, I preferred the procedure above because it made more sense to me to only need to insert the tube two inches, instead of Gerson’s direction for six inches.

Cette vidéo devient un peu déroutante car le Dr Vickers saute entre la quantité de café dans un seul lavement et la recette pour faire un concentré qui sera réfrigéré. Pour faire la version concentrée, vous utilisez 2 tasses (24 c. À soupe) de grains de café ajoutés à un demi-gallon d’eau distillée. Il mentionne que 3 cuillères à soupe de café sont ajoutées à toutes les 32 onces d’eau pour faire un café non concentré pour un lavement.

This video gets a bit confusing because Dr. Vickers jumps back and forth between the amount of coffee in a single enema and the recipe for making a concentrate that will be refrigerated. To make the concentrated version, you use 2 cups (24 tablespoons) of coffee grounds added to a half-gallon (64 oz) of distilled water. He mentions that 3 tablespoons of coffee is added to every 32 ounces of water to make a non-concentrated coffee for one enema.

Le concentré qu’ils réalisent est quatre fois plus fort que la concentration régulière de café utilisée dans un lavement. Le café est bouilli pendant 3 à 5 minutes avec le dessus, puis a mijoté de 15 à 18 minutes avec le couvercle du pot. Laissez refroidir, puis faites-le passer à travers un chiffon à fromage.

The concentrate they are actually making is four times stronger than the regular coffee concentration used in an enema. The coffee is boiled for 3-5 minutes with top off, and then simmered 15-18 minutes with the pot lid on. Let it cool, then strain it through a cheese cloth.

Si vous utilisez un filtre, les palmitates sont capturés par le filtre et vous gaspillez vos efforts. Versez montants égaux dans des pots de maçonnerie de 32 onces et recouvrez les bocaux de maçonnerie de 32 onces avec de l’eau distillée. Lorsque vous retirez le concentré, n’oubliez pas de ramener les sels palmitiques dans la solution, puis 8 oz de concentré et 24 onces d’eau sont ajoutés au pot ou au sac enema. Permet de réchauffer la température du corps, enlever l’air, lubrifier les six premiers pouces du tube, se lubrifier, se coucher sur le côté droit, les genoux vers la poitrine, le pot est à 18-24 pouces au-dessus de vous, relâcher la pince et le reste dans la vidéo.

If you use a filter, the palmitates are captured by the filter and you waste your efforts. Pour equal amounts into 32 ounce mason jars, and top off the 32 ounce mason jars with distilled water. When you remove the concentrate, remember to shake the palmitic salts back into solution, then 8 oz of concentrate and 24 ounce of water are added to the enema pot or bag. Allow to warm to body temperature, remove the air, lubricate tube’s first six inches, lubricate yourself, lie on your right side, knees towards chest, pot is 18-24 inches above you, release clamp and the rest is in the video.

Mon expérience est qu’il est plus facile de mettre deux cuillères à soupe de café de SA Wilson dans deux tasses d’eau bouillante (déminéralisé). Je remue le mélange de café à faible ébullition pendant 3 à 5 minutes, puis éteins la chaleur et laissez mijoter pendant 15 à 20 minutes. Ensuite, je soule la corde à la fine pointe de la peau, et je dépasse avec de l’eau déminéralisée pour revenir à une mesure de deux tasses. Je pense que peut-être que je prendrais trop de caféine pendant ce processus et que mon cœur battrait fortement, mais il s’avère que les études ont montré que la biodisponibilité de la caféine obtenue à partir d’un lavement de café est environ 3,5 fois inférieure à celle obtenue en buvant du café oralement. Beaucoup de personnes mettent en garde contre les effets secondaires à long terme avec des batiments de café, donc je ne suis pas encore complètement décidé sur le sujet.

My experience is that it is easiest to put two tablespoons of SA Wilson’s coffee in two cups of boiling water (demineralized). I stir the low boiling coffee mixture for 3-5 minutes, then turn off the heat and allow to simmer for 15-20 minutes. I then strain with cheesecloth, and top off with demineralized water, to return to a two cup measurement. I did think that maybe I would take in too much caffeine during this process and that my heart would be beating heavily, but it turns out that studies have shown that bioavailability of caffeine obtained from coffee enemas is about 3.5 times less than those obtained drinking coffee orally. (1) Many people warn of long term side-effects with performing coffee enemas, so I am personally still not completely decided on the issue.

(1) ISRN Pharmacology, March 2013, “Pharmacokinetics of Caffeine following a Single Administration of Coffee Enema versus Oral Coffee Consumption in Healthy Male Subjects”

Ce que je trouve également intéressant, c’est que l’approvisionnement en sang circule et passe à travers le foie environ cinq fois (toutes les trois minutes) pendant une séance de rétention de café de quinze minutes. Étant donné que le sérum sanguin est détoxifié à mesure qu’il traverse le foie contenant de la caféine, le lavement agit essentiellement comme une forme non invasive et sûre de dialyse sanguine (filtrage) à travers la paroi du côlon.

What I also find interesting is that the blood supply circulates and passes through the liver approximately five times (every three minutes) during a fifteen minute coffee retention session. Since the blood serum is detoxified as it flows through the caffeinated liver, the enema acts essentially as a non-invasive, safe form of blood dialysis (filtering) across the colon wall.

Il y a beaucoup de prudence qui, avec les toxines, les minéraux peuvent être perdus, et un déséquilibre de potassium est une condition dangereuse, puisque le potassium aide à réguler le cœur. Je m’assurerais de prendre des suppléments et de manger des aliments riches en minéraux après une session, ce que font les patients de Gerson Therapy. Ils consomment du jus de légumes et des fruits toutes les deux heures pour maintenir leur teneur en minéraux.

There are many that caution that along with toxins, minerals can be lost, and a potassium imbalance is a dangerous condition, since potassium helps regulate the heart. I would make sure I take supplements and eat mineral rich food after a session, which is what Gerson Therapy patients do. They drink vegetable/fruit juice every two hours to maintain their mineral levels.

Si vous vous souvenez, le Dr Vickers a déclaré que ses patients boivent trois jus pour chaque lavement. C’est beaucoup de potassium, donc ils n’ont pas d’effets négatifs. J’ai également lu que les gens qui n’effectuent pas souvent des lavements, évitent l’accumulation de bactéries sur l’équipement en utilisant des kits de lavement jetables.

If you remember, Dr. Vickers said that his patients drink three juices for every enema. That’s a lot of potassium, so they don’t experience negative effects. I’ve also read that people that do not perform enemas often, avoid bacterial buildup on the equipment by using disposable enema kits.

https://draxe.com/coffee-enema/

http://nutritionalbalancing.org/center/htma/supportive/articles/enema.php

Advertisements

Essay – Conclusion de Gerson Therapy (4 of 4) Notes on Dr. Vickers Interview

Avant de commencer à la vidéo et à la traduction d’aujourd’hui, je voulais partager un site Web que j’ai utilisé beaucoup pour trouver les valeurs nutritionnelles de la nourriture.

Before I get to today’s video and translation, I wanted to share a website that I’ve been using a great deal, to find the nutritional values of food.

http://nutritiondata.self.com/

Ce qui est étonnant à ce sujet, c’est que vous pouvez voir les différentes valeurs nutritionnelles d’un aliment cuit, cru, égoutté, etc. Un exemple serait le kale, que je cultive dans mon jardin intérieur. Si je le mange cru …

What’s amazing about it, is that you can see the various nutritional values of a food item that is cooked, raw, drained, etc. An example would be kale, which I grow in my indoor garden. If I eat it raw….

http://nutritiondata.self.com/facts/vegetables-and-vegetable-products/2461/2

Si je cuisine, égoutter et ne pas ajouter de sel …

If I cook, drain and do not add salt to it….

http://nutritiondata.self.com/facts/vegetables-and-vegetable-products/2462/2

Je les place côte à côte pour vous (ci-dessus) afin que vous remarquiez que les valeurs cuites sont pour le double de la chasse. Malgré les deux étant une “tasse”, le chignon cuit est presque double en grammes, donc les pourcentages de la valeur quotidienne sont plus élevés dans certains cas. De toute évidence, le chou crous aura plus de vitamines par gramme, puisque l’eau utilisée pour cuire le chevreau enlèvera une partie des vitamines hydrosolubles (comme la vitamine C). Dans un futur post, je vais énumérer toutes les meilleures façons de préparer des fruits et légumes pour des valeurs nutritionnelles maximales.

I put them side by side for you (above) so that you notice that the cooked values are for twice the amount of kale. Despite them both being a “cup”, the cooked kale is almost double in grams, therefore the percentages of daily value are higher in some cases. Obviously, the raw kale will have more vitamins per gram, since the water used to cook the kale will take away some of the water soluble vitamins (like Vitamin C). In a future post, I will list all of the best ways to prepare fruits and vegetables for maximum nutritional values.

Remarque: Voici mes notes d’anglais sur cette interview, au cas où vous souhaitez les examiner. J’ai pris la transcription et j’ai condensé les meilleurs éléments scientifiques. Il y a eu quelques vidéos récentes, l’une d’entre elles, qui a eu un effet profond sur mes habitudes alimentaires. Même si j’ai toujours limité mes quantités et j’ai évité la plupart du sucre, du sel, des aliments frits et de la viande, je prends maintenant en compte les bilans potassium / sodium et les facteurs du cycle énergétique:

Note: These are my English notes on this interview, in case you would like to review them. I took the transcript and condensed the best scientific parts. There have been a few recent videos, this being one of them, that have had a profound effect on my eating habits. Although I always have limited my quantities, and avoided most sugar, salt, fried food and meat, I now take into account potassium/sodium balances, and energy cycle factors:

Le Docteur Vickers déclare: Tous les deux ou trois jours, quelqu’un va dans les États. Ils retirent des produits frais de l’étagère de détail et nous le fabriquons dans nos installations. Donc, 20 livres de fruits et légumes biologiques tous les jours et ils obtiennent cela sous forme de jus, principalement de la carotte et de la pomme. Je pense qu’il y a huit ou neuf jus de carottes et de pommes, puis il y a quatre jus de verres verts qui contiennent une variété de verts, mais aussi des choux rouges, du poivron vert, des cèpes, des cèpes, des laitues variées puis une granny Smith Smith et une pomme granny smith seulement. Et la raison en est, en raison de la teneur élevée en acide malique qui est la première réaction dans le cycle de Krebs qui est le cycle de production d’énergie des mitochondries. Ainsi, une pomme granny smith est dans chaque jus, à l’exception de quelques-uns des jus de carottes.

Dr. Vickers states: Every two to three days someone’s going into the States. They’re picking up fresh produce off the retail shelf and we’re making it at our facility. So 20 pounds of organic fruits and vegetables every single day and they’re getting that in the form of juices, mostly carrot and apple. I think there’s eight or nine carrot and apple juices and then there’s four green juices that consist of a variety of greens but also it adds red cabbage, green pepper, you got some watercress in there, some chard and then various lettuces and then a granny smith apple and a granny smith apple only. And the reason why that is, is because of the high malic acid content which is the first reaction in the Krebs Cycle which is the energy production cycle of the mitochondria. So a granny smith apple is in every juice, with the exception of a few of the carrot juices.

Donc, vous venez à notre clinique et vous obtenez un jus chaque heure à l’heure de 8 heures à 19 heures. et vous avez vos différentes thérapies. Vous avez une sécrétion de vitamine C IV, IV, laitrile IV, hyperthermie, oxygène hyperbare, l’ozone rectal … de sorte que vous avez tous ces thérapies compactées dans votre journée. Les gens viennent pendant 3 semaines et que 3 semaines se passent si vite parce que vos jours sont tellement emballés. Ils sont tellement consommés avec la thérapie. Nous avons deux chambres hyperbare. Nous avons un tapis BEMER et donc tout est programmé sur un calendrier et chaque personne a ses thérapies. La chambre hyperbare est probablement de 45 minutes à une heure par jour, l’ozone rectal ne prend que quelques minutes, vous pouvez le faire deux à trois fois par jour. Hyperthermie environ vingt à trente minutes par jour, donc tout le monde obtient ces thérapies.

So you come to our clinic and you’re getting a juice every hour on the hour from 8 a.m. to 7 p.m. and then you have your various therapies. You have IV vitamin C, IV chelation, IV laetrile, hyperthermia, hyperbaric oxygen, rectal ozone…so you have all these therapies compacted into your day. People come for 3 weeks and that 3 weeks goes so fast because your days are so packed. They’re so consumed with therapy. We have two hyperbaric chambers. We have a BEMER mat and so everything’s programmed on a schedule and each person has their therapies. Hyperbaric chamber is probably 45 minutes to an hour a day, rectal ozone only takes a couple minutes, you can do that two to three times a day. Hyperthermia about twenty to thirty minutes a day, so everybody gets those therapies.

Tout le secret de la Gerson Therapy, c’est vraiment simple. C’est la production d’énergie au niveau cellulaire. C’était l’objectif principal de Gerson et tout ce qu’il faisait était la production d’énergie au niveau cellulaire. Qu’est-ce que ça veut dire? Lorsque vous voyez quelqu’un qui est malade ou qui meurt, que remarquez-vous? Ils sont léthargiques. Pourquoi sont-ils léthargiques? Parce qu’ils ont perdu la capacité de produire de l’énergie à un niveau cellulaire et que votre corps a besoin d’énormes quantités d’énergie pour maintenir un système immunitaire sain, et encore moins guérir un malade et mourir. Alors, comment produisez-vous de l’énergie au niveau cellulaire? Simple, il n’y a vraiment qu’une seule façon, il y a deux façons, mais le corps préfère une seule façon, c’est du sucre et de l’oxygène.

The whole secret to the Gerson Therapy, it’s really simple. It’s the production of energy on a cellular level. That was Gerson’s main goal and everything that he did was the production of energy on a cellular level. What does that mean? When you see someone who’s sick or dying, what do you notice? They’re lethargic. Why are they lethargic? Because they’ve lost the capacity to produce energy on a cellular level and your body needs massive amounts of energy to maintain a healthy immune system, let alone cure a sick and dying one. So how do you produce energy on a cellular level. Simple, there’s really only one way, there’s two ways but the body prefers only one way, and that’s sugar and oxygen.

Donc, lorsque vous prenez des sucres, du sucre aux fruits, du sucre végétal, le corps fonctionne à travers ce que l’on appelle le cycle de Krebs. À l’intérieur de la cellule, vous avez ces petites choses appelées mitochondries. Les mitochondries prennent des sucres et, si l’oxygène est présent, elles fonctionnent à travers un cycle appelé cycle de Krebs et le cycle de Krebs nécessite trois réactions et la production finale de ces réactions s’appelle ATP phosphate de triphosphate d’adénosine, qui est de l’énergie. Maintenant, si l’oxygène est présent. Si l’oxygène n’est pas présent alors que le sucre passe par un autre cycle appelé glycolyse anaérobie et la production finale est l’acide lactique et l’acide lactique est ce qui finalement cause et nourrit le cancer.

So when you take in sugars, fruit sugar, vegetable sugar, the body runs that through something called the Krebs cycle. Inside the cell you have these little things called mitochondria. Mitochondria take in sugars and if oxygen is present they run it through a cycle called the Krebs cycle and the Krebs cycle requires three reactions and the final production of those reactions is something called ATP adenosine triphosphate phosphate, which is energy. Now, that’s if oxygen is present. If oxygen isn’t present then that sugar goes through another cycle called anaerobic glycolysis and the final production is lactic acid and lactic acid is what ultimately causes and feeds cancer.

Donc, les gens disent, bien, j’ai entendu dire que si je souffre de cancer, je ne devrais pas manger des fruits et légumes parce qu’ils contiennent du sucre. C’est l’une des plus grosses erreurs nutritionnelles existantes et si cela était vrai non seulement la thérapie de Gerson n’aurait jamais guéri un cas de cancer, cela aurait causé la mort de tous car nos patients reçoivent 3500 calories chaque jour sous forme de simple les sucres. Le secret des sucres est qu’il peut être converti en énergie en présence d’oxygène et c’est là que l’alcalinité et l’acidité entrent en jeu. Parce que lorsque vous êtes acide, la définition de l’acidité est une utilisation inappropriée de l’oxygène car l’oxygène ne peut pas entrer dans les cellules. Bien, c’est un régime alcalinisant et dès que vous alcalinisez le système, tout à coup, les cellules sont capables d’accepter l’oxygène et le sucre se transforme en énergie et c’est ainsi que vous guérissez le cancer.

So people say, well I’ve heard, that if I have cancer I shouldn’t be eating fruits and vegetables because they contain sugar. That is one of the biggest nutritional fallacies out there and if that were true not only would the Gerson Therapy never have cured one case of cancer, it would have caused everybody’s death because our patients are getting 3,500 calories every single day in the form of simple sugars. The secret to sugars is that it can be converted into energy in the presence of oxygen and so that’s where alkalinity and acidity comes into play. Because when you’re acidic the definition of acidity is improper oxygen utilization because oxygen can’t get into the cells. Well this is an alkalinizing diet and as soon as you alkalinize the system, all of a sudden cells are able to accept oxygen and sugar gets converted into energy and that’s how you heal cancer.

Donc, tout le secret de la Gerson Therapy est la conversion des sucres en énergie, alors c’est là que vient le jus et ce n’est pas tant que la carotte et le jus de pomme sont la grande cure de cancer. Ouais, nous savons maintenant que la quantité de bêta-carotène dans le corps peut être directement corrélée à ne pas contracter de cancer. Donc, le Dr Gerson, à travers ses études scientifiques dans la recherche médicale de son époque, a montré que de grandes quantités de bêta-carotène empêchent non seulement le cancer, mais aussi peuvent guérir le cancer. Et puis, comme je l’ai mentionné, nous ajoutons des pommes granny smith à cela et c’est à cause du contenu en acide malique. Maintenant, lorsque ce sucre entre dans le cycle de Krebs dans la cellule, la première réaction nécessite l’acide malique pour obtenir le cycle. Donc, toute la «pomme par jour retient le médecin», sa réponse est bien.

So the whole secret of the Gerson Therapy is the conversion of sugars into energy, so that’s where the juicing comes in and it’s not so much that the carrot and apple juice is the big cancer cure. Yeah we know now that the amount of beta-carotene in the body can be directly correlated to not getting cancer. So Dr. Gerson through his scientific studies in the medical research of his time showed that large amounts of beta-carotene not only prevent cancer but they can cure cancer as well. And then as I mentioned, we add granny smith apples to that and that’s because of the malic acid content. Now, when that sugar enters into the Krebs cycle in the cell, the first reaction requires malic acid to get the cycle. So the whole “apple a day keeps the doctor away”, well there’s your answer.

De toute façon, ce n’est pas tellement le jus de pomme de carotte qui est tellement spécifique, c’est finalement que les sucres sont transformés en énergie, puis cette pomme stimule la première réaction dans le cycle de Krebs. C’est donc ce que le jus est finalement, mais oui, le bêta-carotène et la carotte et l’acide malique et le bêta-carotène fonctionnent de manière synergique. C’est ce que vous regardez avec le jus.

So anyway, it’s not so much just the carrot apple juice that’s so specific, it’s ultimately the sugars being converted into energy and then that apple stimulates the first reaction in the Krebs cycle. So that’s what the juicing ultimately is but yeah the beta-carotene and the carrot and the malic acid and the beta-carotene work synergistically as well. So that’s what you’re looking at with the juicing.

Il n’y a aucun moyen de maintenir un système immunitaire sain sur un régime de cétose. Vous ne pouvez pas. Vous ne pouvez tout simplement pas et je vous le montrerai. Je vous garantis dans les cinq à dix prochaines années, tout comme le régime Atkins, cette théorie complète du cancer va disparaître. Je le garantis, parce que vous ne pouvez pas maintenir un corps de cétose pendant cette longue période car l’acidité que vous allez générer ne fonctionnera pas. Il va détruire le corps. Les organes vont commencer à décomposer ce que nous avons finalement vu avec le régime Atkins, qui était un état de cétose vraiment radical, mais au fil du temps, cela ne fonctionne pas. C’est simple et simple. Le corps survit sur le glucose. C’est depuis le début des temps et je n’achète que cet argument et la Gerson Therapy a été éprouvée et prouvée pour nous depuis cent ans. Il n’y a pas.

There’s no way you can maintain a healthy immune system on a ketosis diet. You can’t. You simply cannot and I’ll show you. I guarantee you within the next five to ten years, just like the Atkins diet, that whole theory for cancer is going to fade away. I guarantee it, because you can’t maintain a ketosis body for that long because the acidity that you’re going to generate just won’t work. It’s going to destroy the body. The organs are going to start to break down which is what we ultimately saw with the Atkins diet, which was a really radical state of ketosis but over time it just doesn’t work. It’s plain and simple. The body survives on glucose. It has since the beginning of time and so I just don’t buy that argument and the Gerson Therapy has been time-tested and proven for us for a hundred years. There is not.

En 1931, Otto Warburg a remporté le prix Nobel de médecine pour prouver que le cancer ne peut pas survivre dans des environnements hautement oxygénés. C’est un fait. Nous savons ce qui détruit le cancer, encore une fois cela revient à la question de l’alcalinité et de l’acidité. Parlons de cela parce que c’est le secret de tout quand on parle d’alcalinité, on parle de pH. Hydrogène potentiel. Lorsque vous avez une accumulation d’hydrogène dans le corps qui est la définition de l’acidité et ce qui se passe dans cet environnement, cet oxygène s’approche de la cellule à utiliser et il se répugne littéralement loin de la cellule. Vous ne pouvez pas créer de l’énergie à un niveau cellulaire là-bas. Vous produisez un cancer de l’acide lactique et des acides lactiques. C’est la science.

In 1931, Otto Warburg won the Nobel Prize in medicine for proving that cancer cannot survive in highly oxygenated environments. That’s a fact. We know what destroys cancer, again this goes back to the issue of alkalinity and acidity. Let’s talk about that because that is the secret to everything when we’re talking about alkalinity, we’re talking about pH. Potential hydrogen. When you have a buildup of hydrogen in the body that is the definition of acidity and what happens in that environment is this oxygen approaches the cell to be utilized and it literally gets repelled away from the cell. You cannot create energy on a cellular level there. You produce lactic acid and lactic acid feeds cancer. That’s the science.

Maintenant, lorsque vous introduisez l’alcalinité avec 20 livres de fruits et de légumes, chaque jour, que se passe-t-il lorsque vous buvez un jus ou que vous mangez un fruit ou que vous mangez un légume? Ce fruit ou ce légume se décompose en quelque chose comme l’hydroxyde de potassium. Maintenant, si j’écris chimiquement une molécule d’hydroxyle, c’est h ou o, h, l’hydrogène est h +, alors qu’est-ce que tu penses que ça se passe quand tu buves tous ces jus et que tu crée tous ces ions d’hydroxyl? Comme il se décompose en hydroxyde de potassium, vous obtenez tous ces ions OH négatifs réagissant avec ces ions hydrogène chargés positivement.

Now when you introduce alkalinity with 20 pounds of fruits and vegetables, every single day, what happens when you drink a juice or you eat a fruit or you eat a vegetable? That fruit or vegetable gets broken down into something called potassium hydroxide. Now if I write a hydroxyl molecule chemically, it’s o h- o, h- hydrogen is h+ so what do you think happens when you’re drinking all these juices and you’re creating all these hydroxyl ions? As it’s getting broken down into potassium hydroxide, you’re getting all these OH negative ions reacting with these positively charged hydrogen ions.

Donc, vous avez OH et H + … deux H et un O. C’est de l’eau. Donc, vous neutralisez l’acidité dès que cette acidité y arrive, neutralisez la charge au niveau de la membrane cellulaire qui change immédiatement et elle attire littéralement de l’oxygène dans la cellule et c’est finalement ce qui détruit le cancer. En augmentant le métabolisme et l’oxygénation du corps, Otto Warburg en 1931 l’a prouvé. C’est ainsi que vous détruisez le cancer. Sucre et oxygène. La production d’énergie au niveau cellulaire. C’est la science et cela ne peut être contesté.

So you have OH and H+…two H’s and an O. That’s water. So you’re neutralizing acidity as soon as that acidity gets there, neutralized the charge at the level of the cell membrane gets changed immediately and it literally draws oxygen into the cell and that is ultimately what destroys cancer. By increasing the body’s metabolism and oxygenation, Otto Warburg in 1931 proved it. That is how you destroy cancer. Sugar and oxygen. The production of energy on a cellular level. That’s science and it can’t be disputed.

Nous avons donc découvert le système de la façon d’alcaliniser le corps, afin de pouvoir finalement oxygéner les tissus et créer de l’énergie au niveau cellulaire. Nous avons ce avec le jus. Alcalinisant le corps et l’alimentation lorsque vous suivez, vous générez vraiment beaucoup de toxicité. Donc, non seulement le patient est entré dans la clinique complètement toxique d’un mode de vie de toxicité, de la nourriture, de l’air, de l’eau, des choses que nous mettons sur notre corps, tout ce que nous avons dans nos maisons, dans nos voitures … c’est tous toxiques. Donc, ils viennent à nous toxiques alors la tumeur elle-même a son propre métabolisme que les sous-produits sont extrêmement toxiques alors que nous commençons à faire du jus et leur donner ce régime et commencer à décomposer le tissu tumoral, reconstruire de nouveaux tissus, retirer les toxines des cellules avec le jus. C’est tout aussi toxique.

So we figured out the system of how to alkalinize the body, to finally start being able to oxygenate tissues and create energy on a cellular level. We’ve got that with the juicing. Alkalinizing the body and the diet when you juice, you actually generate a lot of toxicity. So not only is the patient coming into the clinic completely toxic from a lifestyle of toxicity, from the food, the air, the water, the stuff we put on our bodies, all the stuff we have in our homes, in our cars…it’s all toxic. So they’re coming to us toxic then the tumor itself has its own metabolism which the byproducts are extremely toxic then as we start to juice and give them this diet and start to break down tumor tissue, rebuild new tissue, pull toxins out of cells with the juicing. That’s all toxic as well.

Nous devons donc détoxifier le système. Comment tu fais ça? Il n’y a rien de mieux qu’un lavement de café. C’est si simple. Le lavage du café est la manière la plus efficace et ingénieuse de détoxifier le corps humain. Pourquoi? Le foie produit une enzyme appelée glutathion transferase. La glutation-transférase est l’une des enzymes détoxifiantes les plus puissantes du corps humain. Le corps utilise de l’acide palmitique pour créer de la glutation-transférase. Le café bio convenablement rôti est chargé d’acide palmitique et il a été démontré que lorsque vous faites un lavement de café, la production de glutathion transférase par le corps augmente de six à sept cent pour cent de plus que la normale. Il n’y a pas une meilleure manière, plus efficace, de détoxifier le corps humain. Nos patients obtiennent quatre à cinq boutons de café par jour. Bien, la règle est, un lavement pour chaque trois jus.

So we’ve got to detoxify the system. How do you do that? There’s nothing better than a coffee enema. It’s that simple. The coffee enema is the most efficient, ingenious way to detoxify the human body. Why? The liver produces an enzyme called glutathione transferase. Glutathione transferase is one of the most potent detoxifying enzymes in the human body. The body uses palmitic acid to create glutathione transferase. Well properly roasted organic coffee is loaded with palmitic acid and it’s been demonstrated that when you do one coffee enema, the production of glutathione transferase by the body goes up six to seven hundred percent greater than normal. There is not a better way, more efficient way, of detoxifying the human body. Our patients are getting four to five coffee enemas a day. Well the rule is, one enema for every three juices.

Nous donnons également de l’huile de ricin. L’huile de ricin provoque des quantités massives de production biliaire et ce qui est attaché à cette bile sont des toxines. Lorsque le foie décompose l’huile de ricin en acides biliaires, les toxines s’attachent aux acides biliaires et se libèrent sous forme de bilan dans les intestins, à travers les reins. C’est ainsi que le corps se détoxifie. Donc, lorsque vous donnez de l’huile de ricin, cela provoque des quantités massives de bile à libérer, qui est stocké dans le foie et dans la vésicule biliaire et attaché à cela ou à la toxine. Donc, les enemas du café et l’huile de ricin. Ce sont les deux principales procédures de désintoxication sur la thérapie Gerson. Deux cuillères à soupe d’huile de ricin, tous les deux jours, suivies d’un rinçage et d’un lavage de café avec deux autres cuillères à soupe d’huile de ricin mélangées au lavement de café.

We also give castor oil. Castor oil causes massive amounts of bile production and what’s attached to that bile are toxins. When the liver breaks down castor oil into bile acids, toxins get attached to bile acids and it gets released in the form of bile through the intestines, through the kidneys. That’s how the body detoxifies. So when you give castor oil, it causes massive amounts of bile to release, that’s being stored up in the liver and in the gallbladder and attached to that or the toxin. So coffee enemas and castor oil. They’re the two major detoxification procedures on the Gerson Therapy. Two tablespoons of castor oil, every other day, followed by a castor and coffee enema with two more tablespoons of castor oil mixed in with the coffee enema.

La règle numéro un sur la thérapie Gerson est absolument pas de sodium. Zéro, autrement que ce qui se produit naturellement dans les fruits et légumes. Tous vos besoins en sodium pour le corps peuvent être satisfaits uniquement par les fruits et légumes. Le besoin de sodium de votre corps sur une base quotidienne est de 230 milligrammes par jour. C’est environ un quart de cuillère à café. Vous n’avez pas besoin de beaucoup de sel pour maintenir une fonction corporelle optimale. En fait, c’est exactement ce dont vous avez besoin, environ deux cent trente milligrammes. Malheureusement, aujourd’hui, les gens font beaucoup plus de 230 milligrammes de sodium par jour, alors, qu’est-ce qui se passe?

The number one rule on the Gerson Therapy is absolutely no sodium. Zero, other than what naturally occurs in fruits and vegetables. All of your sodium needs for the body can be met by the fruits and vegetables alone. Your body sodium requirement on a daily basis is 230 milligrams a day. That’s about a quarter of a teaspoon. You do not need a lot of salt to maintain optimal body bodily function. In fact that’s exactly what you need, about two hundred and thirty milligrams. Unfortunately today people are doing a lot more than 230 milligrams of sodium a day, so what’s happening?

Les patients qui viennent à notre clinique au cours de la première semaine seuls, ils perdront probablement de sept à dix livres de poids d’eau seul, car ils stockent autant de sodium et d’eau dans les cellules, que leurs cellules sont gonflées avec un œdème cellulaire et lorsque vous avez un œdème cellulaire, les mitochondries et toutes les autres organelles à l’intérieur de ces cellules, elles ne peuvent pas fonctionner correctement. Donc, nos patients ne reçoivent pas de sodium ajouté sur le régime de Gerson autre que ce qui se produit naturellement dans les fruits et les légumes, et ils sont bombardés quotidiennement avec des quantités massives de potassium, pas seulement dans les jus et les légumes qui contiennent du potassium, car nous sommes des animaux de potassium. En fin de compte, vous décomposez nos systèmes corporels et nous sommes des animaux de potassium.

Patients that come to our clinic in the first week alone, they’re going to lose probably seven to ten pounds in water weight alone, because they’re storing up so much sodium and water in the cells, that their cells are all swelled up with cellular edema and when you’ve got cellular edema, the mitochondria and all the other organelles inside those cells, they can’t function properly. So our patients get no added sodium on the Gerson diet other than what occurs naturally in fruits and vegetables, and they get bombarded daily with massive amounts of potassium not just in the juices and the vegetables which contain potassium, because we’re potassium animals. Ultimately, you break down our bodily systems and we are potassium animals.

Donc, ils l’obtiennent dans les fruits et légumes. Mais le Dr Gerson est venu avec une poudre de composé de potassium très spéciale qu’il a mis dans chaque jus, et il y a une relation inverse dans le corps humain entre le potassium et le sodium. Si vous mangez du sodium, votre corps va déverser du potassium. Si vous mangez du potassium, votre corps va déverser du sodium. Donc, nous donnons des quantités massives de potassium et les gens ne font que jeter tout cet excès de sodium qu’ils ont stocké dans leurs cellules depuis des décennies. Vous ne pouvez pas le sortir. La seule façon d’obtenir du sodium à partir des cellules est la consommation de potassium et personne ne mange la quantité de fruits et de légumes dont ils ont besoin pour obtenir tout le sodium qu’ils mangent hors du corps.

So they’re getting it in the fruits and vegetables. But Dr. Gerson came up with a very special potassium compound powder which he put in every single juice, and there’s an inverse relationship in the human body between potassium and sodium. If you eat sodium, your body’s going to dump potassium. If you eat potassium, your body’s going to dump sodium. So we give massive amounts of potassium and people are just dumping all this excess sodium they’ve had stored up in their cells for decades. You can’t get it out. The only way you can get sodium out of the cells is through the consumption of potassium and nobody’s eating the amount of fruits and vegetables they need to get all the sodium they’re eating out of the body.

Personne, et c’est ce qu’ils font quand ils viennent à notre clinique. Ils obtiennent des quantités massives de potassium et quelque chose de très intéressant se produit également lorsque vous rétablissez le bon équilibre de potassium / sodium. Nous apprenons à l’école, dans l’école de chiropratique, dans l’école de médecine, notre biologie cellulaire et nos livres est obsolète, il remonte aux années 1940 et 50, on nous apprend que la cellule à l’intérieur de la cellule est simplement l’océan flottant Les petits organites qui nagent dans le cadre de leurs activités, mais cela a été disséminé par un gars nommé Gerald Pollack à l’Université de Washington. Gerald Pollack a écrit un livre intitulé “Cells, gels and the Engines of Life” et il a pu démontrer à travers sa recherche que lorsque vous rétablissez le contenu de potassium dans la cellule, nos cellules sont en fait structurées comme ce bâtiment que je suis assis dans.

Nobody, and so that’s what they do when they come to our clinic. They get massive amounts of potassium and something very interesting also happens when you re-establish the proper potassium/sodium balance. We’re taught in school, in chiropractic school, in medical school, our cellular biology and our books is outdated it goes back to the 1940s and 50s, we’re taught that the cell inside the cell is just is free-floating ocean of little organelles swimming around carrying out all their activities but that’s been disproven by a guy named Gerald Pollack out of the University of Washington. Gerald Pollack wrote a book called “Cells, gels and the Engines of Life” and he was able to demonstrate through his research that that when you reestablish the potassium content within the cell, our cells are actually structured like this building that I’m sitting in.

L’échafaudage tient la structure, l’intégrité de l’ensemble du bâtiment, bien nos cellules, sont en fait structurées de cette façon, et cette structure dépend entièrement du contenu de potassium dans la cellule. Donc, lorsque vous ré-introduisez du potassium, obtenez le sodium, les molécules d’eau s’alignent dans des formations très serrées pour créer l’intégrité de la structure interne de cette cellule et c’est ce qui va finalement maintenir l’intégrité. Afin que tous ces organelles puissent exercer leurs fonctions efficacement. Avec le sodium dans l’alimentation, ils ne peuvent pas le faire, et les gens disent, bien, je ne mange pas le mauvais sodium, je mange le bon sodium. Il n’y a pas de bon sodium. Il n’y a pas un bon sel. Le sel de table est de 99,9% de chlorure de sodium. Bien, le chlorure de sodium est la molécule destructrice du corps humain.

The scaffolding up holds the structure, the integrity of the entire building, well our cells, are actually structured like that, and that structure is completely dependent on the potassium content inside the cell. So when you re-introduce potassium, get sodium out, water molecules line up in very tight formations to create the integrity of the internal structure of that cell and that is what ultimately will maintain integrity. So that all those organelles can carry out their functions efficiently. With sodium in the diet, they can’t do it, and people say, well I don’t eat the bad sodium, I eat the good sodium. There’s no such thing as good sodium. There’s no such thing as a good salt. Table salt is 99.9 percent sodium chloride. Okay sodium chloride is the destructive molecule to the human body.

La molécule de chlorure détruit la glande thyroïde car elle déplace l’iode de la glande thyroïde et la glande thyroïde est spécifiquement responsable de la replication de l’ADN mitochondrial. C’est pourquoi la glande thyroïde est un organe métabolique primaire. Donc, le chlorure de sodium détruit la glande thyroïde. Cela provoque un œdème cellulaire? Et ce qui se passe ensuite? Lorsque les gens mangent le bon sel, le sel de Keltic, le sel de l’Himalaya, le chlorure de sodium est de 87%. Ainsi, les sels de table 99,9%, le chlorure de sodium dans vos sels celtiques les plus non raffinés ou les sels de l’Himalaya est de 87% de chlorure de sodium. Il y a donc une raison pour laquelle la mort est morte. Parce que les taux de chlorure de sodium ne peuvent pas supporter la vie.

The chloride molecule destroys the thyroid gland because it displaces iodine from the thyroid gland and the thyroid gland is specifically responsible for replicating mitochondrial DNA. That’s why the thyroid gland is a primary metabolic organ. So sodium chloride destroys the thyroid gland. It causes cellular edema right? And what happens next? When people are eating the good salt, Keltic salt, Himalayan salt, the sodium chloride is 87%. So table salts 99.9%, sodium chloride in your most unrefined Celtic salts or Himalayan salts is 87 percent sodium chloride. So there’s a reason why the Dead Sea’s dead. Because the sodium chloride levels cannot support life.

Donc, vous avez même le gars il y a 20 ans qui a écrit le livre faisant autorité sur ces sels non raffinés, appelé sel celtique et sel himalayen. Il a parlé d’être en bonne santé, mais si vous lisez dans son livre quelles étaient ses prescriptions quotidiennes pour les gens, il vous dirait de prendre un quart de cuillère à café de ce sel, de le mettre dans l’eau, de le dissoudre dans l’eau et siroter cela tout au long de la journée, et il a même dit que si vous consommez plus que cela sur une base quotidienne, à long terme, vous pourriez rencontrer des problèmes de santé. Nous utilisons de l’huile de lin organique brut, qui vient vraiment du protocole Budwig. Gerson a intégré le protocole Budwig dans son programme. Je crois qu’il connaissait bien Budwig et a intégré son protocole d’huile de lin et de fromage cottage, d’huile de lin et de yogourt, de yogourt non gras, mais aucune de ces autres huiles, et vous ne cuisinez jamais avec des huiles.

So you’ve got even the guy 20 years ago who wrote the authoritative book on these unrefined salts, called Celtic salt and Himalayan salt. He talked about them being healthy but if you read in his book what his prescription was on a daily basis for people, he would tell you to take one quarter of a teaspoon of that salt, put it into water, dissolve it in the water and sip that throughout the day, and he even said if you consume more than this on a daily basis, long-term, you could run into health problems. We use raw organic flax oil, which really ultimately comes from the Budwig protocol. Gerson integrated the Budwig protocol into his program. I believe he actually knew Budwig and integrated her protocol of flax oil and cottage cheese, flax oil, and yogurt, non-fat yogurt, but none of these other oils, and you certainly never cook with oils.

Jamais, même si vous êtes en bonne santé, vous ne devriez pas cuisiner avec des huiles, mais certainement, si vous êtes un patient cancéreux, vous ne touchez pas les huiles en ce qui concerne la cuisine, à l’exception de l’huile de graine brute, peut-être deux cuillères à soupe par jour. Les graisses saturées, même l’huile de noix de coco, sont des graisses saturées. C’est pourquoi je peux mettre de l’huile de noix de coco à température ambiante et ça va être difficile. Pourquoi? Parce qu’il est saturé. Eh bien, qu’est-ce que cela signifie? Qu’est-ce qui est saturé? Il est saturé d’hydrogène. Qu’est-ce que nous avons dit que l’acidité était? C’était une accumulation d’hydrogène dans le corps, et vous ajoutez ces huiles dans le régime d’un patient atteint de cancer et vous ne pouvez pas oxygéner correctement les tissus. Si vous utilisez des huiles hautement saturées, parce que vos membranes cellulaires sont constituées du genre de graisses que vous l’alimentez, et si vous nourrissez un corps avec un régime riche en graisses saturées, ce sont ces huiles , le corps va utiliser ces huiles pour maintenir la membrane cellulaire.

Never, even if you’re healthy you shouldn’t be cooking with oils, but certainly if you’re a cancer patient you don’t touch oils with regards to cooking, other than raw flaxseed oil, taken maybe two tablespoons a day. Saturated fats, even coconut oil, is pure saturated fat. That’s why I can put coconut oil at room temperature and it’s going to be hard. Why? Because it’s saturated. Well what does that mean? What is it saturated with? It’s saturated with hydrogen. What did we say acidity was? It was a buildup of hydrogen in the body, and so you add those oils into a cancer patient’s diet and you cannot properly oxygenate tissues. If you’re using oils that are highly saturated, because your cell membranes are made up of the kind of fats you’re feeding it, and if you’re feeding a body a diet high in saturated fats, which is what these oils are, the body’s going to use those oils to maintain the cell membrane.

Alors que l’huile de lin, qui est une graisse polyinsaturée, poly insaturée, ce qui signifie que les liaisons chimiques de l’huile n’ont pas été saturées par l’hydrogène, et le corps va l’utiliser pour maintenir la membrane cellulaire. Bien devinez ce qui se passe lorsque le corps utilise une graisse polyinsaturée qui n’a pas été adulterée par l’air, la chaleur, elle va être utilisée pour reconstruire et maintenir la membrane cellulaire. Bien, quelque chose de miraculeux se produit lorsque vous utilisez ce pétrole. Ce pétrole a littéralement une charge électrique. Et cette charge électrique, plutôt que de repousser de l’oxygène, est littéralement comme un aimant qui attire de l’oxygène dans la cellule. C’est la science. Cette structure de liaison de l’huile de lin attire littéralement de l’oxygène dans la cellule et c’est ainsi que vous allez bien oxygéner.

Whereas flax oil, which is a polyunsaturated fat, poly unsaturated meaning the chemical bonds of the oil haven’t been saturated by hydrogen, well the body’s going to use that to maintain the cell membrane. Well guess what happens when the body uses a polyunsaturated fat that hasn’t been adulterated by air, heat, it’s going to use to rebuild and maintain the cell membrane. Well something miraculous happens when you use that oil. That oil literally has an electric charge. And that electric charge, rather than repelling oxygen, literally is like a magnet that draws oxygen into the cell. That’s the science. That bond structure of flax oil literally draws oxygen into the cell and that’s how you properly oxygenate.

Nous donnons quelque chose qui s’appelle la solution de Lugol, qui est l’iodure de potassium, puis on donne des enzymes. Nous donnons des enzymes simplement parce qu’elles facilitent la dégradation des aliments en énergie. Je vous ai dit que nous offrions ce supplément de potassium qui augmente l’intégrité cellulaire, que le sodium sort de la cellule. Le potassium émet également tous les systèmes enzymatiques à l’intérieur du corps à l’exception de quelques-uns, ainsi que le magnésium qui déclenche tous les systèmes enzymatiques à l’exception de quelques-uns. Donc, le magnésium provient des fruits et des légumes. Le potassium provient des fruits et des légumes et de la supplémentation en potassium, puis nous donnons des quantités massives de Co Q 10. Pourquoi? Parce que lorsque vous donnez tous ces sucres de fruits et légumes et qu’il traverse le cycle de Krebs, une molécule de sucre passe par le cycle de Krebs de l’acide nicotinique NADH déshydrogénase, de sorte qu’une molécule de sucre vous donne trois molécules d’acide nicotinique déshydrogénase.

We give something called Lugol’s solution, which is potassium iodide, then we give enzymes. We give enzymes simply because they facilitate the breakdown of food into energy. I told you we give that potassium supplement which increases the cellular integrity, gets sodium out of the cell. Potassium also fires up all enzyme systems within the body with the exception of a few, as well as magnesium firing up all the enzyme systems with the exception of a few. So the magnesium comes out of the fruits and vegetables. The potassium comes out of the fruits and vegetables and the supplementation of potassium, and then we give massive amounts of Co Q 10. Why? Because when you’re giving all these fruit and vegetable sugars and it’s going through the Krebs cycle, one molecule of sugar goes through the Krebs cycle of something called NADH nicotinic acid dehydrogenase, so one sugar molecule gives you three molecules of nicotinic acid dehydrogenase.

Ces trois molécules sont acheminées sur quelque chose comme la chaîne de transport d’électrons et la production finale de la chaîne de transport d’électrons est de l’énergie. Bien que la chaîne de transport d’électrons dépend complètement de la coenzyme q10. Nous donnons beaucoup de Co Q 10 sur la thérapie Gerson et nous donnons également la niacine. Si vous avez déjà pris de la niacine, cela vous donne un reflet rouge, alors, qu’est-ce que la niacine? C’est de l’acide nicotinique, donc il augmente un pool d’acide nicotinique déshydrogénase, c’est pourquoi vous obtenez une chasse rouge chaude. Vous obtenez un éclat d’énergie. Il crée de l’énergie au niveau cellulaire.

Those three molecules get shuttled down something called the electron transport chain and the final production of the electron transport chain is energy. Well that electron transport chain is completely dependent on coenzyme q10. We give lots of Co Q 10 on the Gerson Therapy and we also give niacin. If you’ve ever taken niacin, it gives you a red-hot flush, well what’s niacin? It’s nicotinic acid, so it increases a nicotinic acid dehydrogenase pool, so that’s why you get hot red flush. You get an energy burst. It’s creating energy on a cellular level.

Nous faisons nos thérapies à l’oxygène. Donc, nous faisons de l’oxygène hyperbare, on fait de l’ozone rectal et on fait des fréquences électromagnétiques comme le tapis BEMER avec une oxygénation croissante des tissus. Ils disent qu’un mat BEMER en oxygène des tissus 30% de plus qu’une chambre hyperbare. Nous allons réellement offrir des rayonnements ultraviolets IV et de l’ozone et cela va être un adjoint puissant à la thérapie aussi bien parce que les études sur l’ultraviolet et les effets modulateurs immunologiques de l’ultraviolet … simplement UVB rayonnant 50 millilitres de sang qui provoque une immunité effet modulant qui tue MERSA, tue des virus et d’autres bactéries et grâce à ces cellules cancéreuses, il existe une sorte d’effet immunodéprimant du rayonnement UVB en particulier avec l’ozone qui jette le système immunitaire à travers le toit. Et ce n’est pas comme si vous aviez UVB rayonner tous les cinq et six litres de sang dans votre corps. Il suffit de faire cinquante millilitres, trois fois par semaine et les effets immunodéprimants de ce qui sont incroyables.

We’re doing our oxygen therapies. So we do hyperbaric oxygen, we do rectal ozone and we do pulse electromagnetic frequencies like the BEMER mat with increasing oxygenation of tissues. They say a BEMER mat actually oxygenates tissues 30% greater than a hyperbaric chamber. We’re actually going to be offering IV ultraviolet radiation and ozone and that’s going to be a powerful adjunct to the therapy as well because the studies on ultraviolet and the immune modulating effects of ultraviolet…simply UVB radiating 50 milliliters of blood which causes an immune modulating effect that kills MERSA, kills viruses, and other bacteria and thanks to those cancer cells, there’s some kind of an immune modulating effect of UVB radiation particularly in conjunction with ozone that just throws the immune system through the roof. And it’s not like you have to UVB radiate all five and six liters of blood within your body. You just need to do fifty milliliters, three times a week and the immune modulating effects of that are incredible.

La forme la plus élevée d’alpha chymotrypsine que nous pouvons trouver sur le marché. L’alpha-chymotrypsine est l’enzyme qui connaît la destruction des cellules cancéreuses et des tissus tumoraux. En fin de compte, les enzymes pancréatiques sont-elles bonnes? Donc, lorsqu’une femme est enceinte à la septième semaine de grossesse, elle obtient une dose massive d’enzymes pancréatiques. Pourquoi? Parce que les cellules cancéreuses sont très semblables aux cellules embryonnaires dans la mesure où elles se divisent rapidement et que cet embryon s’incruste dans la paroi utérine, il se divise rapidement et si cette femme n’obtient pas cette explosion d’enzymes pancréatiques à la septième semaine, celles-ci les cellules peuvent pénétrer dans la paroi utérine et entrer dans la circulation systémique générale. Et si ces cellules entrent dans la circulation systémique générale, peut-être quelques années plus tard, elle va être ravagée par le cancer parce que ces cellules vont continuer à se diviser.

The highest form of alpha chymotrypsin that we can find on the market. Alpha chymotrypsin is the enzyme that’s known to break down cancer cells and tumor tissue. It’s ultimately pancreatic enzymes right? So when a woman is pregnant in her seventh week of pregnancy, she gets a massive dose of pancreatic enzymes. Why? Because cancer cells are very similar to embryonic cells in that they’re dividing rapidly and as that embryo is embedding itself in the uterine wall, it’s dividing rapidly and if that woman doesn’t get that burst of pancreatic enzymes at the seventh week, those cells can penetrate the uterine wall and enter the general systemic circulation. And if those cells enter the general systemic circulation, maybe a few years out, she’s going to be ravaged with cancer because those cells are going to continue to divide.

Ainsi, une explosion pancréatique éclate et neutralise cette division lorsqu’elle s’incruste dans la paroi utérine. Nous savons donc que les enzymes pancréatiques, en particulier la alpha-chymotrypsine, ont la capacité d’arrêter les cellules cancéreuses et les tissus tumoraux. Nous le savons, et nous donnons des quantités massives de alpha-chymotrypsine sur le régime ainsi que d’autres enzymes pancréatiques, puis nous donnons des enzymes juste pour digérer les aliments et les décomposer en énergie. Pourquoi? Nous savons que soixante quinze pour cent de votre système immunitaire est dans le tube digestif. Nous savons que si vous êtes malade, votre système digestif est malade et il a besoin de ce soutien. Donc, nous donnons ces enzymes pour soutenir le système digestif et le pancréas alpha chymotrypsine pour décomposer un cancer dans le tissu tumoral.

So that burst a pancreatic enzyme shuts it off and neutralizes that division as it’s embedding itself in the uterine wall. So we know that pancreatic enzymes, particularly el alpha chymotrypsin, has the ability to shut down cancer cells and tumor tissue. We know that and so we give massive amounts of alpha chymotrypsin on the diet along with other pancreatic enzymes and then we give some enzymes just to digest food and break it down into energy. Why? We know that seventy five percent of your immune system is in the digestive tract. We know that so if you’re sick, your digestive system is sick and it needs that support. So we give those enzymes to support the digestive system and the pancreatic alpha chymotrypsin to break down a cancer in tumor tissue.

References:

When I don’t know what to eat…..

http://www.gersontreatment.com/recipes/

https://www.hawaiinaturopathicretreat.com/procedures/gerson-therapy/the-basic-gerson-therapy-recipes/

Good Summary Pages on Dr. Gerson’s Program

https://www.cancertutor.com/gerson-therapy/

http://doctordonato.com/wp-content/uploads/pdfs/Biological-Basis-Gerson-Therapy.pdf

Dr. Gerson’s testimony to Congress in 1947

https://20975-presscdn-pagely.netdna-ssl.com/wp-content/uploads/2017/02/Gerson-testimony.pdf

An Excellent Reply to a Prostate Cancer Patient (with links)

https://www.cancercompass.com/message-board/message/all,76258,2.htm?mid=674169

Essay – Conclusion de Gerson Therapy (3 of 4)

Ci-dessus, une récente conférence a été donnée aux patients avant leur retour à la maison de l’Institut Gerson. Regarder cette conférence était un temps bien dépensé. Le Dr Vickers discute de tous les domaines du programme qui comprennent la nutrition, les suppléments, le stress, le mode de vie, l’équipement et la logistique. Dans cette conférence, le Dr Vickers discute également des nouveaux patients atteints de cancer qu’il voit, qui sont jeunes et passent beaucoup de temps avec les téléphones cellulaires à proximité et les ordinateurs portables dans leurs tours, entraînant des cancers. Dans l’image miniature de la vidéo, un jeune homme a un ordinateur portable sur ses genoux, perdu dans ses pensées.

Above is a recent lecture given to the patients before they return home from the Gerson Institute. Watching this lecture was time well spent. Dr. Vickers discusses every area of the program which includes nutrition, supplements, stress, lifestyle, equipment, and logistics. In this lecture, Dr. Vickers also discusses the new cancer patients he is seeing, who are young and spend a great deal of time with cell phones in their vicinity, and laptops in their laps, leading to cancers. In the thumbnail picture of the video, a young man has a laptop on his lap, lost in thought.

Cette conférence est d’une heure et vingt minutes, je crois qu’il est si important d’entendre l’information que Dr Vickers donne, que je vais transcrire ce qu’il dit pour mes apprenants d’anglais. J’ai également essayé de fournir des liens pour vous faire gagner du temps, si vous êtes intéressé par un produit ou une déclaration qu’il fait. Souhaite moi bonne chance:

This lecture is an hour and twenty minutes, I believe it is so important to hear the information that Dr. Vickers is giving, that I am going to transcribe what he is saying for my English learners. I also tried to provide links to save you time, if you are interested in a product or statement that he makes. Wish me luck:

D’accord, alors c’est votre dernière conférence. D’accord, tout ce que nous couvrons ici est absolument essentiel pour aller à la maison et continuer cette thérapie à la maison. Donc, à la fin, vous pouvez répondre à toutes les questions, vous posez toutes les questions que vous voulez et nous allons faire une balle par balle à travers tous les points que vous allez devoir connaître à la maison. Et la première chose dont nous voulons parler, c’est l’eau. Gerson ne voulait pas que vous buviez de l’eau sur cette thérapie. Vous obtenez treize jus par jour, environ un gallon de jus tout au long de la journée, alors nous voulions que votre estomac ait l’espace nécessaire pour prendre tous ces jus, mais si vous avez besoin de boire de l’eau, parfois vous savez avec tous ces jus que vous désirez un peu d’eau parfois, nous préférons que vous preniez du thé, comme un thé à la menthe, un thé à la camomille.

Okay, so this is your going home lecture. Alright, everything that we cover here is absolutely vital to going home and continuing this therapy at home. So at the end you can answer all the, um, ask all the questions you want and we’re just going to go bullet by bullet through all the points that you’re going to need to know going home. And the first thing we want to talk about is water. Gerson didn’t want you drinking water on this therapy. You’re getting thirteen juices a day, roughly a gallon of juice throughout the day so we wanted your stomach to have the space to take on all those juices, but if you need to drink water, sometimes you know with all these juices you crave a little bit of water sometimes, we prefer that you would drink tea, like a peppermint tea, a chamomile tea.

C’est ce que Gerson préférerait que vous buviez, mais si vous devez absolument boire de l’eau, nous voulons que vous buviez une eau de source. Nous ne voulons pas que vous buviez de l’eau distillée. Nous ne voulons pas que vous buviez de l’eau d’osmose inverse. Ces eaux sont appelées «eaux mortes», essentiellement parce qu’elles ont été dépouillées de tout leur contenu minéral vital, ce qui les rend neutres. Ils sont réellement acides pour vous de boire, donc nous ne voulons pas que vous buviez de l’eau d’osmose inverse, de l’eau intelligente, Dasani, par exemple. Dasani, c’est l’eau d’osmose inverse, et je pense que, à un moment donné, Dasani était en fait illégal en Europe de la manière dont ils le traitent, puis ils doivent ajouter tous ces minéraux pour le rendre viable pour la consommation humaine.

That’s the thing that Gerson would prefer that you would drink, but if you absolutely have to drink water, we want you to drink a spring water. We don’t want you to drink distilled water. We don’t want you to drink reverse osmosis water. Those waters are called “dead waters”, essentially because they’ve been stripped of all their vital mineral content making them neutral. They’re actually acidic for you to drink, so we don’t want you to drink reverse osmosis water, smart water, Dasani for example. Dasani, that’s reverse osmosis water and that’s I think at one point Dasani was actually illegal in Europe the way that they process it and then they had to add all these minerals to, to make it viable for human consumption.

Nous voulons donc que vous buvez de l’eau de source ou faites un peu de thé si vous voulez satisfaire cette soif. Maintenant, quand il s’agit de cuisiner votre café, vos thés, votre soupe, il est bon d’utiliser de l’eau d’osmose inverse ou de l’eau distillée, parce que vous reconstituez l’eau avec les vitamines et les minéraux qui se trouvent dans la plante, de sorte que, va faire la cuisine. Il est bon d’utiliser l’eau distillée et l’eau d’osmose inverse. Nous l’utilisons depuis des décennies, ce n’est pas un problème. C’est donc le problème avec l’eau. Nous voulons que vous ozoniez ou désinfectez vos fruits et légumes si possible. Vous verrez ici, nous utilisons la machine d’ozonisation pour l’ozonation de nos fruits et légumes pour désinfecter. Vous pouvez également utiliser du peroxyde d’hydrogène, 35% de peroxyde d’hydrogène pur.

So we want you to drink spring water or make some kind of tea if you want to satisfy that that thirst. Now when it comes to cooking your coffee, your teas, your soup, it’s okay to use reverse osmosis water or distilled water, because your reconstituting the water with the vitamins and the minerals that are within the plant so for the purity of what you’re going to be cooking with. It’s okay to use the distilled water and the reverse osmosis water. We’ve been using it for decades so that’s not a problem. So that’s the issue with water. We want you to ozonate or disinfect your fruits and vegetables if possible. You’ll see here we use the ozonating machine to ozonate our fruits and vegetables for disinfecting. You could also use hydrogen peroxide, 35 percent pure hydrogen peroxide.

Vous pouvez mettre de l’eau et, vous savez, gardez-le ici pendant cinq ou dix minutes. Cela devrait le désinfecter, mais vous voulez certainement essayer de désinfecter vos fruits et légumes si vous le pouvez. Maintenant, la question du café. Nous recevons notre café d’une entreprise en Oregon appelée Royal Blue Organics. Ils rôdent le café spécifiquement pour nos besoins et le haricot est un type spécial de haricots. Ce n’est pas vraiment un haricot. C’est un haricot qu’ils ont déterminé, en fonction de son pH, est mieux pour les lavements, donc ils utilisent un haricot spécifique pour cela, pour le processus de fabrication du lavage, et vous les appelez et vous demanderez le Rôti Gerson Therapy. Maintenant, il y a quelque chose qu’on appelle le café doré ou le café vert, je pense que vous l’obtenez à partir de la Californie. Wilson. Nous n’utilisons pas ce café ici.

You can put in some water and, you know maybe keep it in there for five or ten minutes. That should disinfect it, but you definitely want to try to disinfect your fruits and vegetables if you can. Now, the issue of coffee. We get our coffee from a company in Oregon called Royal Blue Organics (888-223-3626) They roast the coffee specifically for our needs and the bean is a special kind of bean. It’s not really a drinking bean. It’s a bean that they’ve determined, based on its pH, is better for enemas so they use a specific bean for that, for the enema making process, and you would call them and you’d ask for the Gerson Therapy roast. Now there’s something out there called gold coffee or green coffee, I think you get it from s.a. Wilson. We don’t use that coffee here.

Charlotte Gerson, et je ne l’ai jamais entendu dire exactement pourquoi, je ne peux que surmonter les raisons pour lesquelles, elle est fermement contre le café doré. Maintenant, il y a un supplément de perte de poids chéri sur le marché appelé extrait de café vert et ce que nous ” Re trouver avec un extrait de café vert est qu’il bloque le chemin de méthylation de la désintoxication du foie, qui est la voie de désintoxication la plus importante que vous avez. Je ne pouvais qu’imaginer que c’est l’une des raisons pour lesquelles Charlotte est contre le café vert. Non seulement cela, pour faire bouillir ce café vert, vous devez faire bouillir pendant deux à trois heures pour en extraire tout le contenu que vous avez besoin. Nous utilisons maintenant le café que nous utilisons maintenant chez Royal Blue Organics depuis des décennies. Rôti légèrement, café bio que vous faites bouillir pendant 3 à 5 minutes. Vous le faites mijoter pendant 15 à 18 minutes et c’est fini.

Charlotte Gerson, and I’ve never heard her say exactly why, I can only surmise the reasons why, she’s adamantly against the gold coffee. Now there’s a darling weight-loss supplement out on the market called green coffee extract, and what we’re finding with green coffee extract is that it’s blocking the methylation pathway of liver detoxification, which is the most important detoxification pathway that you have. So I could only imagine that’s one of the reasons why Charlotte is against the green coffee. Not only that, to boil that green coffee, you actually have to boil it for a good two to three hours to extract all the contents out of it that you that you need. So we’ve been using the coffee that we use now from Royal Blue Organics for decades. Light roast, organic coffee which you boil for 3 to 5 minutes. You simmer it for 15 to 18 minutes and it’s finished.

Il vous appartient donc de savoir quel café vous souhaitez utiliser, mais nous utilisons le café que nous recevons de Royal Blue Organics, qui est légèrement rôti, pas le café rôti d’or. Le café rôti à l’or est à peine rôti au point où il passe du vert à un jaune très léger, léger ou jaune. D’accord, c’est le café que nous allons utiliser pour cette thérapie. L’huile de lin … notre huile de lin provient d’une entreprise appelée Omega Nutrition. Omega Nutrition … si vous appelez Omega Nutrition, vous leur dites que vous êtes notre patient. Ils vous donneront de l’huile de graines de lin au coût, marqué par le prix de gros même.

So it’s up to you what coffee you want to use but we use the coffee that we get from Royal Blue Organics, which is a lightly roasted, not the gold roast coffee. The gold roast coffee is barely roasted to the point where it goes from green to a very light, light gold, or yellow. Alright, so that’s the coffee that we’re going to use on this therapy. Flax oil…our flax oil comes from a company called Omega Nutrition. Omega Nutrition…if you call Omega Nutrition, (1-800-661-3529) you tell them you’re our patient. They will give you flax seed oil at cost, marked down from even the wholesale price.

Il suffit de commander six bouteilles ou plus et vous devez demander l’huile de lin Gerson car si vous obtenez de l’huile de lin normale, l’huile de lin normale est livrée avec des lignés. Les lignés sont une partie naturelle de la graine qui se retrouve dans l’huile. Ces ligands sont très difficiles à digérer chez un humain, c’est-à-dire un patient atteint d’un cancer ou un patient souffrant d’un état dégénératif, de sorte que vous voulez que l’huile soit exempte de lignées et que vous devez demander l’huile de lin Gerson. D’accord, et leur numéro de téléphone est situé, et chaque fois que je mentionne une entreprise ici, leur numéro de téléphone est dans votre livre bleu.

You just have to order six bottles or more and you have to ask for the Gerson flax oil because if you get normal flax oil, normal flax oil comes with lignands. Lignands are a natural part of the seed that end up in the oil. Those ligands are very hard for a human to digest, let alone a cancer patient or a patient suffering from a degenerative condition, so you want the oil that’s free of the lignands and for that you have to ask for the Gerson flax oil. Alright, and their phone number (1-800-661-3529) is located, and anytime I mention a company in here their phone number is in your blue book.

D’accord, la question du sucre. D’accord, vous savez qu’il existe ici ce concept que le sucre nourrit le cancer. Eh bien, si c’était le cas, nous ne serions jamais en mesure de guérir un cas de cancer parce que vous recevez de 3500 à 4 000 calories par jour dans des sucres simples à travers vos fruits et vos légumes. Cependant, dans votre matinée, vous aviez remarqué que nous supprimes le sucanat, le miel, le sirop d’érable pur. Vous pourriez avoir de la mélasse Blackstrap, ce sont tous des sucres fortement concentrés, du sucre pur. Eh bien, la règle concerne la thérapie Gerson, vous ne pouvez pas avoir plus de deux cuillères à café d’édulcorant naturel brut par jour. Deux cuillères à café d’édulcorant naturel brut, pas plus que ça. C’est si vous avez un cancer.

Alright, the issue of sugar. Okay you know there’s this concept out here that sugar feeds cancer. Well if that was the case we would never be able to cure one case of cancer because you’re getting 3,500 to 4,000 calories a day in simple sugars through your fruits and your vegetables. However in your morning oatmeal you’ll notice we put out sucanat, honey, pure maple syrup. You could have blackstrap molasses, these are all very highly concentrated sugars, pure sugar. Well the rule is on the Gerson Therapy you can’t have more than two teaspoons of a raw natural sweetener daily. Two teaspoons of a raw natural sweetener daily, no more than that. That’s if you have cancer.

Si vous avez, vous savez, une autre maladie dégénérative, vous pourriez pouvoir vous débarrasser d’une cuillère à café supplémentaire, ce n’est pas grave. Mais sur cette thérapie, si vous avez un cancer, essayez de ne pas prendre plus de deux cuillères à café, pas des cuillères à soupe, d’un édulcorant naturel, et encore, cela peut être le miel, le miel cru. Ne pas acheter le miel dans les petits ours dorés, les ours en plastique et dorés, ceux qui ont été pasteurisés et qui ne sont pas bons. Il doit y avoir du miel cru, le miel Manuka, superbe, ça va aussi bien. Donc, le miel, la sucane, la mélasse Blackstrap encore mieux. La mélasse Blackstrap est l’une des formes de nutrition les plus élevées que vous puissiez sortir de tout aliment, donc la mélasse Blackstrap, le miel, le sucanat et un sirop d’érable pur.

If you have, you know, another degenerative disease, you might be able to get away with an extra teaspoon, not a big deal. But on this therapy, if you have cancer, try not to take more than two teaspoons, not tablespoons, of a natural sweetener, and again that can be honey, raw honey. Don’t buy the honey in the little golden bears, plastic golden bears, those have been pasteurized and those are no good. It has to be raw honey, Manuka honey, great, that’s fine too. So honey, sucanat, blackstrap molasses even better. Blackstrap molasses one of the highest forms of nutrition you can get out of any food, so blackstrap molasses, honey, sucanat, and a pure maple syrup.

7:25

Le sirop d’érable est disponible en différentes nuances. Il arrive en grade A, grade B, je pense qu’il peut même y avoir un grade C. Je ne sais pas, mais plus le grade, en fait, plus la nutrition est nutritive, plus elle est nutritive. Cela n’a pas été réduit autant, d’accord. Donc, si vous pouvez obtenir un sirop d’érable de qualité B encore mieux. Il y aura un peu plus de nutrition, mais … alors c’est la question du sucre. Yogourt … c’est absolument essentiel. C’est un must sur la thérapie de Gerson. Six semaines après le début de la thérapie, vous devez prendre de quatre à six cuillères à soupe de yogourt organique non gras, tous les jours. Quatre à six cuillères à soupe, et il doit être organique et doit être non gras. Si vous faites du yogourt faible en gras, si vous faites du yogourt biologique au lait entier, vous ne vous améliorerez pas.

Maple syrup comes in different grades. It comes in grade A, grade B, I think there may even be a grade C. I don’t know, but the lower the grade, actually the more nutrition, the more nutritious it is. It hasn’t been boiled down as much, okay. So if you can get a grade B maple syrup even better. It’s going to have a little more nutrition in it, but…so, that’s the issue of sugar. Yogurt…this is absolutely vital. This is a must do on the Gerson Therapy. Six weeks after you start the therapy, you must take four to six tablespoons of non-fat organic yogurt, every single day. Four to six tablespoons, and it must be organic and it must be nonfat. If you do low-fat yogurt, if you do whole milk organic yogurt, you will not get better.

Nous avons vu cela religieusement où les gens rentrent chez eux, ils font cette erreur. Ils obtiennent un yogourt bio à faible teneur en matières grasses. Cette graisse continuera à alimenter la croissance tumorale. Les tumeurs adorent absolument les graisses. D’accord et c’est une chose que je n’ai pas mentionné au sujet de l’huile de lin, c’est que vous ne pouvez avoir que deux cuillères à soupe par jour au début de cette thérapie pendant les quatre à six semaines. Ensuite, vous descendez à une cuillère à soupe par jour. D’accord, de deux c. À soupe par jour après 4 à 6 semaines. Dans vos livres bleus, vous remarquerez trois à quatre pages qui sont les horaires généraux du Dr Gerson, à partir de la date de sa vie et de tous les suppléments qu’il prendrait, de l’huile de lin, des traitements de l’huile de ricin, de la quantité d’enemas que vous prendriez à des intervalles différents au cours de vos deux années sur la thérapie, se trouvent dans ces pages.

We have seen this religiously where people go home they make that mistake. They get a non, ah, they get a low-fat organic yogurt. That fat will continue to feed tumor growth. Tumors absolutely love fats. Alright and that’s one thing I failed to mention about the flax oil, is that you can only have two tablespoons per day at the beginning of this therapy for the first four to six weeks. Then after that you drop down to one tablespoon per day. Okay, so from two tablespoons to one tablespoon per day after 4 to 6 weeks. In your blue books you’ll notice three to four pages that are Dr. Gerson’s general schedules, from when he was alive and all the supplements he would take, the flax oil, the castor oil treatments, the amount of enemas you would take at different intervals throughout your two years on the therapy, are in those pages.

Vous devez vous familiariser avec ces horaires généraux parce que vous allez essentiellement suivre ces horaires au cours de vos deux années sur la thérapie, et vous verrez beaucoup de ce que je dis, comme la question de l’huile de lin, vous verrez que l’huile de lin diminue progressivement à mesure que vous continuez. Votre thyroïde diminue progressivement. Alors, familiarisez-vous avec ces horaires. Le yogourt, assurez-vous d’obtenir ce yogourt. C’est absolument essentiel. Ce qui a été montré dans une étude de Robert Good, je crois, à l’Université du Minnesota.

You must familiarize yourself with those general schedules because you’re essentially going to be following those schedules as you go along in your two years on the therapy, and so you’ll see a lot of what I’m saying, like the issue of flax oil, you’ll see that that flax oil gradually decreases as you go on. Your thyroid gradually decreases. So get familiar with those schedules. The yogurt, make sure you’re getting that yogurt. That is absolutely essential. What was shown in a study by Robert Good, I believe, at the University of Minnesota.

Il a pu démontrer que si vous mettez les gens sur un régime végétarien au début d’un régime de cancer, au cours des six premières semaines, leur système immunitaire atteint un sommet. Des pics de six semaines sur un régime végétarien, mais si vous n’avez pas introduit de yaourt à six semaines, le système immunitaire tombe réellement un peu et commence à plater. Donc, en ayant ce yogourt tous les jours, vous gardez votre système immunitaire fonctionnant à un niveau plus optimal. D’accord, c’est absolument obligatoire.

He was able to demonstrate that if you put people on a vegetarian diet in the beginning of a cancer regimen, in the first six weeks, their immune system peaks. Peaks for six weeks on a vegetarian diet, but if you didn’t introduce yogurt at six weeks, the immune system actually drops a bit and begins to Plateau. So by having that yogurt every day, you keep your immune system functioning at a more optimal level. Alright, so that is absolutely mandatory.

D’accord, sur cette thérapie, il y a des aliments interdits. Ces aliments interdits pour une personne en bonne santé seraient bien, mais si vous êtes un patient cancéreux, vous ne pouvez absolument pas les avoir parce qu’ils vont diminuer vos chances de succès sur cette thérapie. Alors, quels sont certains de ces aliments interdits pour un patient atteint de cancer? Eh bien, l’un d’eux serait des champignons. Champignons … nous savons que le cancer survit dans un environnement anaérobie, ce qui signifie un environnement où il n’y a pas beaucoup d’oxygène. Comment les champignons poussent-ils? Les champignons sont un fongus. Les champignons poussent dans des milieux anaérobies et Gerson a constaté que lorsque ses patients prenaient des champignons, ils ne répondaient pas non plus. Nous avons donc dû éliminer les champignons de la thérapie.

Alright, on this therapy, there’s prohibited foods. These prohibited foods for a healthy person would be fine but if you’re a cancer patient you absolutely cannot have them because they will decrease your chances of success on this therapy. So what are some of these prohibited foods for a cancer patient? Well one of them would be mushrooms. Mushrooms…we know that cancer survives in an anaerobic environment, meaning an environment where there’s not a lot of oxygen. How do mushrooms grow? Mushrooms are a fungus. Mushrooms grow in anaerobic environments and Gerson found that when his patients took mushrooms, they didn’t respond as well. So we had to eliminate mushrooms from the therapy.

Avocats … les patients ne peuvent pas avoir d’avocats. Pourquoi? Parce que les avocats sont très riches en matières grasses et les tumeurs, si vous mangez des avocats avec n’importe quelle sorte de régularité, cela va alimenter ces tumeurs. D’accord, il en est ainsi pour les patients atteints de cancer, oui, donc pas d’avocat pour les patients atteints de cancer. L’ananas, les fraises, le basilic, l’origan, la vanille, la cannelle (merci), toutes ces choses que vous ne pouvez pas avoir sur la thérapie Gerson. D’accord, vous ne pouvez pas les avoir sur la thérapie Gerson … basilic, origan, curry, fraises, ananas. Pourquoi? Ces éléments sont très riches en acides aromatiques. Jusqu’à présent, ils sont très riches en acide aromatique.

Avocados…patients cannot have avocados. Why? Because avocados are very high in fat, and tumors, if you’re eating avocados with any kind of regularity, it’s going to feed those tumors. Alright, so this is for cancer patients, yeah, so no avocados for cancer patients. Pineapple, strawberries, basil, oregano, vanilla, cinnamon (thank you), all these things you cannot have on the Gerson Therapy. Alright, you cannot have them on the Gerson Therapy…basil, oregano, curry, strawberries, pineapples. Why? These things are very high in aromatic acids. Alight, they’re very high in aromatic acid.

12:25

Les acides aromatiques sur un foie malade sont très volatils et, par conséquent, Gerson a constaté que si ses patients mangeaient avec une sorte de régularité, ils ne s’amélioraient pas. Cela veut-il dire que, dans vos deux ans, vous ne pouvez jamais avoir de l’ananas, de la fraise, de l’origan, du basilic? Non pas forcément. Si quelqu’un apporte un ananas organique une fois par deux, trois mois, vous pouvez avoir quelques morceaux. C’est tout. Vous savez que les fraises sont en saison, des fraises organiques, et vous savez, vous voulez essayer une fraise ou deux. Il ne va pas vous tuer, mais vous ne mangerez pas ces choses avec une sorte de régularité.

Aromatic acids on a sick liver are very volatile, and so Gerson found that if his patients ate these with any kind of regularity, they didn’t get better. So does that mean, you can in your two years, you can never have pineapple, strawberry, oregano, basil? No, not necessarily. If someone brings over an organic pineapple once in two, three months, you can have a few pieces. That’s it. You know strawberries are in season, organic strawberries, and you know, you want to try a strawberry or two. It’s not going to kill you but you’re not going to eat these things with any kind of regularity.

D’accord, il s’agit donc de choses à considérer. Dans votre, dans votre livre de recettes, vous verrez qu’il existe des recettes qui ont du basilic et de l’origan. Ceci est compris que peut-être une fois par mois, vous pouvez faire un plat qui contient ces épices ou ces herbes. Les noix et les graines ou les bananes, d’ailleurs, les noix et les graines, vous avez entendu la phrase “aller en noix” ou “aller aux bananes”. D’où cela vient-il? Cela vient de millénaires d’expérience en voyant des gens qui mangeaient beaucoup de noix et de graines. Les noix et les graines contiennent certaines amines que le corps humain a du mal à digérer. Si vous les mangez en grande quantité, vous pouvez infecter la transmission neuro du cerveau. Donc, vous ne voulez pas manger beaucoup de bananes et beaucoup de noix et graines.

Alright, so these are things you need to consider. In your, in your recipe book, you will see that there are recipes that have basil and oregano. This is with the understanding that maybe once a month you can make a dish that contains those spices or those herbs. Nuts and seeds or bananas, for that matter, nuts and seeds, you’ve heard the phrase “going nuts” or “going bananas”. Where does that come from? That comes from millennia of experience seeing people who ate a lot of nuts and seeds. Nuts and seeds contain certain amines that the human body has a hard time digesting. If you’re eating them in large quantities, and it can infect the neuro transmission of the brain. So you don’t want to eat a lot of bananas and a lot of nuts and seeds.

En fait, sur la thérapie Gerson, vous ne pouvez avoir qu’une banane par semaine sur la thérapie Gerson. Pas de noix et de graines. Non seulement en raison des amines, mais aussi parce que les noix et les graines sont difficiles à digérer. Ils doivent être germés si même un humain en bonne santé va les digérer. Ce qui signifie qu’ils doivent être trempés, ils doivent être recouverts dans un chiffon humide pendant encore 12 heures, et c’est une germination. Pour une personne en bonne santé, mais ce sont très difficiles à digérer pour un patient atteint de cancer ou un malade pour cette matière et ils sont riches en matières grasses. Les noix et les graines sont riches en matières grasses. C’est là que vous obtenez de l’huile d’arachide, de l’huile de sésame, d’où proviennent ces huiles. Donc, absolument pas de noix et de graines pendant que vous êtes sur la thérapie Gerson.

In fact, on the Gerson Therapy you can only have one banana a week on the Gerson Therapy. No nuts and seeds. Not just because of the amines but also because nuts and seeds are difficult to digest. They need to be germinated if even a healthy human is going to digest them. Meaning they need to be soaked, then they need to be covered in a wet cloth for another 12 hours, and that’s germination. For a healthy person, but these are very difficult to digest for a cancer patient or any disease patient for that matter and they’re high in fats. Nuts and seeds are high in fat. That’s where you get peanut oil, sesame oil right that’s where those oils come from. So absolutely no nuts and seeds while you’re on the Gerson Therapy.

Les bananes ne sont en fait pas un fruit. Le saviez-vous? Une banane n’est pas un fruit. C’est une herbe, d’accord, c’est une herbe bien. J’ai appris cela d’un patient canadien de l’Alberta, au Canada. Il insistait absolument qu’une banane n’était pas un fruit. Nous l’avons cherché et il avait raison. Voyons, quoi d’autre? D’autres huiles? Vous ne pouvez pas utiliser, autre huile autre que l’huile de lin brute. Vous ne cuisinez jamais avec une huile. Vous voulez détruire votre santé, cuire avec des huiles. Une fois que l’huile frappe la chaleur, elle est dénaturée. Une fois qu’il entre dans le corps, il provoque des ravages sur les systèmes hormonaux. Donc, la seule huile que vous pouvez avoir soit deux cuillères à soupe d’huile de lin brute, comme je l’ai mentionné et qui diminue à mesure que vous continuez, mais absolument pas de cuisson avec des huiles, rien d’autre que l’huile de lin brute.

Bananas are actually not a fruit. Did you know that? A banana is not a fruit. It’s an herb, alright, it’s an herb alright. I learned that from some Canadian patient from Alberta, Canada. He was absolutely insistent that a banana was not a fruit. We looked it up and he was right. Let’s see, what else? Any other oils? You may not use, any other oil other than raw flax oil. You never ever cook with an oil. You want to destroy your health, cook with oils. Once that oil hits heat, it gets denaturized. Once it enters the body it wreaks havoc on the hormonal systems. So the only oil you can have is two tablespoons of raw flaxseed oil, as I mentioned and that decreases as you go on, but absolutely no cooking with oils, nothing else but raw flax oil.

Le poivre de Cayenne et le poivre noir … Gerson ne les avait pas traités. Il a déclaré que les patients n’avaient pas répondu correctement quand ils avaient des épices de cette nature, en particulier du poivre de Cayenne. Le poivre noir, nous le savons, colle aux parois du tractus intestinal et peut mettre en place des réactions auto-immunes contre le tractus intestinal, donc absolument pas de poivre noir non plus. Les choses évidentes … le sel, les aliments transformés, tout dans un sac, une boîte, une bouteille. Tu ne vas pas le toucher. Vous êtes ici deux, trois semaines. Vous pouvez voir tout ce que nous faisons est fait à partir de zéro, d’accord, donc rien n’a été traité. Absolument pas de sodium. Cela comprend le bon sodium comme le sel himalayen ou celtique.

Cayenne pepper and black pepper…Gerson did not have them on the therapy. He said patients did not respond well when they got spices of that nature, especially cayenne pepper. Black pepper, we know, sticks to the walls of the intestinal tract and it can set-up auto-immune reactions against the intestinal tract, so absolutely no black pepper either. The obvious things… salt, processed foods, anything in a bag, a can, a bottle. You’re not going to touch it. You’ve been here two, three weeks. You can see everything we do is made from scratch, alright, so nothing processed. Absolutely no sodium. That includes the good sodium like Himalayan or Celtic salt.

Il n’y a pas de sodium bon. Nous en avons parlé dans le passé à la table, donc vous en connaissez les raisons. Mais il n’y a absolument aucun sel sur ce régime. Fruits secs … vous ne pouvez avoir que des fruits secs dans votre avoine matinale, c’est tout. Les fruits secs peuvent être très concentrés dans les sucres, donc nous ne voulons pas que vous ayez des fruits secs autres que ce que vous avez dans votre avoine matinale. D’accord, les produits chimiques, les détergents, les parfums, les crèmes … tout avec un arôme artificiel, d’accord, ces choses sont chargées d’oestrogènes artificiels. Nous savons que l’œstrogène provoque la prolifération des tissus. Ce sont même des oestrogènes naturels.

There is no such thing as good sodium. We’ve talked about that in the past at the table, so you know the reasons for that. But there’s absolutely no salt on this diet. Dried fruit…you may only have dried fruit in your morning oatmeal, that is it. Dried fruit can be very highly concentrated in sugars, so we don’t want you to have any dried fruit other than what you have in your morning oatmeal. Okay, chemicals, detergents, perfumes, creams…anything with an artificial aroma, okay, these things are loaded with artificial estrogens. We know estrogen causes the overgrowth of tissue. That’s even natural estrogens.

Toutes ces choses qui ont des arômes artificiels, des bougies parfumées, les petits plugins que vous mettez dans vos chaussettes électriques qui font sentir votre maison agréable. Les petits pins que vous accrochez de votre voiture pour que votre voiture soit agréable. Toutes ces choses sont toxiques et les cancérogènes majeurs. Vous ne mettez rien sur votre corps pendant que vous êtes sur cette thérapie. Rien du tout, d’accord. Cela inclut les huiles. Vous ne voulez pas mettre d’huiles sur votre corps car, vous savez, vous pourriez avoir une peau sèche dans les deux à trois mois sur cette thérapie. Votre peau sera très souple, très bien hydratée. Tu n’as vraiment pas besoin de mettre quoi que ce soit sur ton corps, tu sais. Les dames aiment mettre des parfums et des choses, vous pourriez être en mesure de sortir avec un peu d’huile essentielle, mais même avec des huiles essentielles, vous devez être très prudent.

All these things that have artificial aromas, scented candles, the little plugins you put into your electrical socks that make your house smell nice. The little pine trees that you hang from your car to make your car smell nice. All these things are deadly toxic and major carcinogens. You don’t put anything on your body while you’re on this therapy. Nothing at all, okay. So that includes oils. You don’t want to put oils on your body because, you know, you might have dry skin within two to three months on this therapy. Your skin is going to be very supple, very well hydrated. You’re really not going to need to put anything on your body, you know. Ladies like to put perfumes and stuff on, you might be able to get away with a little essential oil, but even with essential oils you need to be very careful.

Les huiles essentielles comme la lavande, la rose, le géranium … ces huiles essentielles sont riches en oestrogènes naturels, donc vous ne pouvez vraiment pas les mettre sur votre corps, d’accord. Il faut que vous deviez vous rendre compte que, pendant ces deux années, votre corps devient un temple pur, et vous ne pouvez tout simplement pas mettre le sujet sur lequel vous avez l’habitude. Déodorants, vous ne pouvez pas utiliser de déodorants. Ils sont toxiques, même les naturels ne sont pas si géniaux. Donc, si vous voulez utiliser quelque chose pour un déodorant, couper un citron, couper un citron, le frotter sous votre bras, l’enrouler dans une enveloppe saran, le coller dans le réfrigérateur, l’utiliser le lendemain jusqu’à ce que votre citron obtienne, vous savez, plus petit et plus petit et c’est fini. Utilisez un citron, un citron est un excellent désodorisant pour les aisselles. Il protégera, vous savez, l’odeur du métabolisme bactérien, de sorte que vous pouvez utiliser du citron.

Essential oils like lavender, rose, geranium…those essential oils are high in natural estrogen, so you really can’t be putting those on your body, alright. You have to, you have to realize that for these two years, your body becomes a pure temple, and you just can’t be putting the stuff on it that you’re used to. Deodorants, you can’t use deodorants. They’re toxic, even the natural ones are just not that great. So if you want to use something for a deodorant, cut a lemon, cut a lemon, rub it under your arm, wrap it in saran wrap, stick it in the fridge, use it the next day until your lemon gets, you know, smaller and smaller and it’s finished. Use a lemon, a lemon is a great underarm deodorant. It’ll protect, you know, the odor from the bacterial metabolism, so you can use lemon.

Le peroxyde d’hydrogène … vous voyez ici que nous utilisons 35% de peroxyde d’hydrogène de qualité alimentaire pur, pour quoi pouvez-vous utiliser? Eh bien, vous remarquez que vous avez reçu une bouteille de vaporisation. Cette bouteille de vaporisation était de nettoyer vos surfaces dans votre salle de bains, en particulier après votre lavement. Qu’y a-t-il? Il est rempli à mi-chemin avec de l’eau. Il y a probablement six à huit gouttelettes de trente-cinq pour cent de peroxyde d’hydrogène et un compte-gouttes ou deux d’huile essentielle d’arbre à thé pur. C’est un antiseptique majeur que vous utilisez pour nettoyer vos surfaces. C’est ce que vous pouvez utiliser pour nettoyer toute surface. Cela va tuer tout sur vos surfaces.

Hydrogen peroxide…you see here that we use 35% pure food grade hydrogen peroxide, what can you use that for? Well, you notice you were given a spray bottle. That spray bottle was to clean your surfaces in your bathroom, particularly after your enema. What’s in that? It’s filled up about halfway with water. There’s probably six to eight dropper-fuls of thirty five percent hydrogen peroxide and a dropper-ful or two of pure tea tree essential oil. That is a major antiseptic that you’re using to clean off your surfaces. That’s what you can use to clean any surface. That will kill anything on your surfaces.

Vous n’avez pas besoin de tous les agents de nettoyage toxiques que nous utilisons habituellement pour nos salles de bains, pour nettoyer nos toilettes, pour nettoyer nos éviers ou quoi que ce soit. Alors ces deux. Ces détergents et agents de nettoyage toxiques, vous devez éliminer complètement de votre vie et utiliser uniquement ces substances naturelles pures. Nous utilisons également du peroxyde d’hydrogène pour oxygéner vos tissus. Vous pouvez mettre six à huit gouttes dans un lavant de 32 onces, allumer. Vous pouvez le mettre dans une baignoire. Lorsque vous rentrez chez vous, remplissez votre baignoire à un très chaud 108, 109, 110 degrés, ajoutez 2 tasses de peroxyde d’hydrogène pur de 35%, et vous pouvez oxygéner vos tissus de cette façon, et vous pouvez également tuer les agents pathogènes qui pourraient traîner sur votre corps, bactérien, viral, quoi qu’il en soit, parce qu’ils ne peuvent pas survivre quand il est touché avec ce type d’oxygénation d’oxyde d’hydrogène.

You don’t need all those toxic cleaning agents that we typically use for our bathrooms, to clean our toilets, to clean our sinks, or whatever. So those two. Those toxic detergents and cleaning agents, you’ve got to completely eliminate from your life and only use these pure natural substances. We also use hydrogen peroxide to oxygenate your tissues. You can put six to eight drops in a 32-ounce enema, alight. You can put it in a bathtub. When you go home, fill up your bathtub to a really hot 108, 109, 110 degrees add 2 cups of pure 35% hydrogen peroxide, and you can oxygenate your tissues that way, and you can also kill off pathogens that might be hanging out on your body, bacterial, viral, whatever, because they can’t survive when it’s hit with that kind of hydrogen peroxide oxygenation.

Donc, j’ai mentionné plus tôt, vous pouvez l’utiliser pour désinfecter, à droite, vos fruits et légumes aussi. Donc pure 35% de peroxyde d’hydrogène. Vous pouvez également l’utiliser pour vous brosser les dents. Nous ne voulons pas que vous utilisiez du dentifrice. Charlotte Gerson, elle se brosse les dents avec de l’eau, c’est tout ce qu’elle fait. Je pense qu’elle pourrait mettre un peu de peroxyde d’hydrogène sur son dentifrice ou sur sa brosse à dents, puis elle se brosse les dents avec de l’eau et un peu de peroxyde d’hydrogène. C’est ça, ok. Les téléphones cellulaires et les ordinateurs … les cancers qui entrent dans la clinique maintenant, par rapport à 20 ans, sont comme la nuit et le jour.

So, I mentioned earlier, you can use it to disinfect, right, your fruits and vegetables as well. So pure 35 percent hydrogen peroxide. You can also use it to brush your teeth. We don’t want you using toothpaste. Charlotte Gerson, she brushes her teeth with water, that’s all she does. I think she might put a little bit of hydrogen peroxide on her toothpaste or on her toothbrush and then she brushes her teeth with some water and a little bit of hydrogen peroxide. That’s it, ok. Cell phones and computers…the cancers that are coming into the clinic now, compared to 20 years ago, are like night and day.

Les gens arrivent, plus jeunes et plus jeunes. Ils arrivent avec des cancers de plus en plus agressifs et rares et je suis convaincu que les téléphones cellulaires et les ordinateurs sont l’une des principales raisons de ce changement. Chaque fois que vous dormez, vous gardez le téléphone portable en mode avion et vous éloignez de vous, d’accord. Mode Avion, et gardez-le loin de vous. Ne placez jamais l’ordinateur sur votre corps. Je ne peux pas vous dire combien de patients viennent avec un cancer du testicule. Nous avons eu un gars, une histoire que je raconte d’un homme afghan qui est entré dans notre clinique. Il a eu un sarcome dans son ventre de la taille, je ne vous moque pas, presque de la taille d’un basket-ball, et quand il est entré, j’ai dit à la famille, j’ai dit, “d’où est-ce que cela est venu? Cela devait évidemment venir de quelque chose de spécifique, “c’était mon intuition, et ils ne pouvaient pas me le dire, ils ne pensaient pas, ils n’avaient aucune idée d’où cela pourrait provenir.

People are coming in, younger and younger. They’re coming in with more and more aggressive and rare cancers and I’m convinced that cell phones and computers are one of the major reasons for that change. Whenever you’re sleeping, you keep the cell phone on airplane mode and keep it away from you, alright. Airplane mode, and keep it away from you. Never put the computer on your body. I can’t tell you how many patients come in with testicular cancer. We had one guy, a story I tell of an Afghani man that came into our clinic. He had a sarcoma in his belly of the size, I’m not kidding you, almost the size of a basketball, and when he came in, I said to the family, I said, “where did this come from? This clearly had to come from something specific,” that was my intuition, and they weren’t able to tell me, they didn’t think, they didn’t have any idea where it could have possibly come from.

Eh bien, j’ai donné cette conférence et j’ai commencé à parler de téléphones cellulaires et d’ordinateurs, et après la conférence, ils m’ont parlé et ils ont dit: “Dr Patrick, il est un programmeur informatique et il travaille à la maison et huit heures par jour, six jours par semaine, il est couché sur le dos, ou sur le sien, sur son lit et il met l’ordinateur directement sur son ventre, et il travaille avec le Ordinateur sur son ventre toute la journée, tous les jours. Il y avait là. Ce sont des micro-ondes. Qu’est-ce qu’on nous a enseigné comme des enfants, bien quand j’étais un gamin … le micro-ondes est sorti. On nous a dit tout de suite, ne pas se tenir près du micro-ondes pendant qu’il coule. Qu’est-ce que les téléphones cellulaires? Quels sont les ordinateurs? Ils sont un rayonnement micro-ondes … 3G … 4G. De quoi parle-t-on? C’est le rayonnement des micro-ondes, donc vous devez garder ces choses hors de votre corps.

Well, I gave this lecture and I started talking about cell phones and computers, and after the lecture they came up to me and they said, “Dr. Patrick, he’s a computer programmer and he works from home and eight hours a day, six days a week, he lies on his back, or on his, on his bed and he puts the computer right on his belly, and he works with the computer on his belly all day, every day. There it was. These things are microwaves. What were we taught as kids, well when I was a kid…the microwave came out. We were told immediately, do not stand near the microwave while it’s running. What are cell phones? What are computers? They are microwave radiation…3G…4G. What are we talking about? That’s microwave radiation, so you have to keep these things off of your bodies.

Les infirmières d’aujourd’hui, elles ont ces poches ici, où elles peuvent garder leur téléphone portable. J’ai reçu au moins trois infirmières avec du cancer dans le sein où elles gardaient leurs téléphones portables pendant leur quart de travail, d’accord. Nous avons eu un gars avec cancer de l’appendice. Je n’ai jamais vu le cancer de l’appendice. Il était un opérateur de grue. Il a gardé le téléphone portable ici toute la journée, 12 heures par jour, cinq jours par semaine. Cancer de l’appendice, d’accord. Il y a des choses que vous pouvez acheter, de petites diodes que vous pouvez mettre sur votre téléphone et vos ordinateurs. Je les ai vus travailler, mes amis ont un magasin d’aliments naturels à Columbus, dans l’Ohio.

Nurses today, they have these pockets here, where they can keep their cell phone. I’ve had at least three nurses come in with cancer in the breast where they kept their cell phones during their shifts, alright. We had one guy come in with appendix cancer. I’ve never seen appendix cancer. He was a crane operator. He kept the cell phone right here all day long, 12 hours a day, five days a week. Appendix cancer, alright. There are things you can buy, little diodes that you can put on your phone and your computers. I’ve seen them work, my friends have a health food store in Columbus, Ohio.

Ils vendent ces choses. Ils les ont sur leur téléphone et il m’a démontré un jour, en l’enlevant, puis en le mettant, que lorsqu’il avait eu cette chose, son téléphone était réellement froid après une conversation de 10 à 15 minutes, mais cette diode était fumant chaud parce qu’il avait absorbé tous les rayonnements électromagnétiques, puis il l’a retiré et il a parlé de nouveau pendant 10 à 15 minutes, ce téléphone, tout le téléphone était chaud et vous pouvez le voir et ils le montrent avec des tests de thermographie similaires, la même chose exacte que j’ai personnellement vu quand il utilisait ces diodes. Donc il vend ces diodes et vous avez le site Web dans votre, dans vos matériaux.

They sell these things. They have them on their phone and he demonstrated to me one day, by taking it off, and then putting it on, that when he had that thing on, his phone was actually cold after like a 10-15 minute conversation, but that diode was smoking hot because it had absorbed all the electromagnetic radiation, then when he took it off and he talked again for 10-15 minutes, that phone, the entire phone was hot and you can see that and they show that with like thermography tests, the same exact thing that I personally saw when he was using those diodes. So he sells these diodes and you have the website in your, in your materials.

24:22

Donc, ceux-ci peuvent être utiles pour mettre vos ordinateurs et vos téléphones cellulaires. La question de la production … vous savez que les gens se plaignent que les produits biologiques sont vraiment coûteux, et il est, mais il existe des stratégies sur cette thérapie, que vous pouvez postuler, afin de rendre effectivement assez bon marché pour faire cette thérapie. Un sac de carottes de 25 livres, un sac de 25 livres, un sac de 50 livres de pommes de terre, un sac de vingt-cinq livres d’oignons, un sac de 25 livres d’avoine. Ils sont en fait assez bon marché, quand vous le décomposez par livre et ces choses peuvent durer pendant des semaines et des mois, pas tellement les carottes, vous devrez obtenir 50 livres par semaine sur cette thérapie si vous êtes sur la thérapie complète pour un patient cancéreux, mais toutes ces autres choses que vous pouvez obtenir et vous pouvez les obtenir n’importe où.

So those can be valuable to put on your computers and your cell phones. The issue of produce…you know people complain that organic produce is really expensive, and it is, but there are strategies on this therapy, that you can apply, to actually make it quite cheap to do this therapy. A 25 pound bag of carrots, a 25 pound, 50 pound sack of potatoes, twenty-five pound bag of onions, a 25 pound bag of oatmeal. They’re actually quite cheap, when you break it down per pound and those things can last you for weeks and months, not so much the carrots, you’re going to have to get 50 pounds a week on this therapy if you’re on the full therapy for a cancer patient, but all these other things you can get and you can get them anywhere.

Vous savez, les gens disent “oh, bien, je dois conduire à Whole Foods” ou “Je dois conduire chez Trader Joe’s, ou je dois essayer de conduire à Jimbo une heure pour obtenir mes produits biologiques. Vous ne l’avez vraiment pas. Même dans le milieu du pays, quelque part dans la plus petite des épiceries, qui produit le directeur de cette épicerie a accès à pratiquement toutes les choses dont vous avez besoin. Il a une liste de produits biologiques, mais ils ne le mettent pas sur leurs étagères dans ces endroits parce que les gens ne sont pas instruits pour l’acheter et parce qu’il est tellement cher, ils ne l’achèteront pas et donc s’il l’a stocké avec des produits biologiques Ils ont perdu des produits chaque semaine. Mais si vous allez à ce gestionnaire de production, et vous lui demandez d’avoir tout ce que vous avez sur votre liste, vous avez cette liste hebdomadaire dans votre livre bleu, de ce dont vous avez besoin chaque semaine … si vous lui donnez cette liste, il peut ont tout cela dans les deux à trois jours, et si vous leur dites ce que c’est, il est probable que vous ne le marqueriez pas.

You know, people say, “oh well I got to drive to the Whole Foods” or “I got to drive to Trader Joe’s, or I’ve got to try to drive to Jimbo’s an hour to get my organic produce. You really don’t. Even in the middle of the country, somewhere in the smallest of grocery stores, that produce manager of that grocery store has access to virtually every single thing that you need. He has an organic produce list but they don’t put it on their shelves in those places because the people aren’t educated to buy it and because it’s so expensive usually they won’t buy it and so if he stocked it with organic produce they’ve been losing produce every week. But if you go to that produce manager, and you ask him to get everything you have on your list, you have that weekly list in your blue book, of what you need on a weekly basis…if you give him that list, he can have all of that within two to three days, and if you tell them what it’s for, chances are you won’t mark it up.

Donc, utilisez ce privilège, accédez à un gestionnaire de production et dites que c’est ce dont j’ai besoin, pouvez-vous le préparer dans trois jours? Vous devriez avoir tout ce dont vous avez besoin, d’accord. Getting Sun … il est absolument essentiel que vous obteniez autant de Sun que possible tous les jours. N’importe où de vingt à trente minutes, vous devriez essayer d’exposer autant de votre corps à Sun que vous le pouvez, d’accord. Maintenant, qu’est-ce que vous faites si vous vivez dans certains de ces autres états du Nord, comme Oregon ou Washington, où pendant l’hiver, il n’y a pas de Soleil? Vous devrez vous déplacer pendant quelques mois jusqu’à ce que vous sachiez que cela s’améliore là-bas, ou nous devons envisager la possibilité de compléter avec de la vitamine D pendant les mois d’hiver. D’accord? Ce n’est pas l’option la plus optimale, mais la vitamine D est si absolument essentielle pour le système immunitaire humain que vous devez essayer de faire.

So utilize that privilege, just go up to a produce manager and say this is what I need, can you please have it ready in three days? You should have everything you need, alright. Getting Sun… it’s absolutely vital that you get as much Sun as possible every day. Anywhere from twenty to thirty minutes, you should try to expose as much of your body to Sun as you possibly can, alright. Now, what do you do if you live in some of these other northern states, like Oregon or Washington, where during the winter, there is no Sun? You’ll either have to move for a few months until, you know, it gets nice up there, or we have to consider the possibility of supplementing with vitamin D, during the winter months. Okay? It’s not the most optimum option, but vitamin D is so absolutely essential to the human immune system that you have to try to do that.

Ma fiancée, pendant sa thérapie sur la thérapie de Gerson, et elle est vivante et bien cinq ans plus tard, elle vit en Angleterre. Les hivers d’Angleterre sont brutaux, et donc elle a pris de la vitamine D pendant ces moments où le soleil n’était pas abondant. Bien. Donc, cela doit être une option, mais si vous le pouvez, vous voulez essayer d’avoir 20 à 30 minutes de Soleil, tous les jours. C’est vraiment vital pour votre santé. Reste … quand un chien est malade, qu’est-ce qu’il fait? Il mange, il dort, et ça va à la salle de bain. C’est tout ce qu’il fait. Si vous allez guérir, vous devez vous reposer. Si Gerson était vivant aujourd’hui, il ne vous permettrait pas de sortir du lit pendant six semaines à sa clinique. Si vous avez séjourné six semaines, vous ne pourrez pas sortir du lit, sauf pour vous lever et aller dîner, déjeuner et déjeuner. Il était inflexible que vous vous reposiez. Tout le secret de la thérapie Gerson crée de l’énergie au niveau cellulaire. Ce système immunitaire nécessite des quantités massives d’énergie pour rallier une réponse immunitaire.

My fiancée, during her therapy on the Gerson Therapy, and she’s alive and well five years later, she lives in England. England winters are brutal, and so she took vitamin D during those times where sun was not plentiful. Alright. So that has to be an option, but if you can, you want to try to get 20 to 30 minutes of Sun, every single day. It’s absolutely vital to your health. Rest…when a dog is sick, what does it do? It eats, it sleeps, and it goes to the bathroom. That’s all it does. If you’re going to heal, you must rest. If Gerson were alive today, he would not allow you to get out of bed for six weeks at his clinic. If you stayed six weeks you would not be allowed to get out of bed except to get up and go get dinner and breakfast and lunch. He was adamant you get rest. The whole secret to the Gerson Therapy is creating energy on a cellular level. That immune system needs massive amounts of energy to rally an immune response.

Si vous prenez l’énergie que nous créons sur un niveau cellulaire et que vous allez faire une course d’une heure ou que vous allez jouer au tennis ou au golf toute la journée, vous ne serez pas en train de guérir. Nous le voyons religieusement. Il y avait une dame qui est allée à une autre clinique de Gerson et elle m’a appelé après qu’un mari était en thérapie pendant neuf mois et qu’ils avaient fait des scans et que son cancer ne s’était pas amélioré et qu’ils faisaient tout parfaitement parce qu’une fois que quelqu’un m’appelle et dit neuf mois plus tard, leur cancer ne s’améliore pas, alors nous devons recommencer à faire ce qu’ils font.

If you’re taking the energy we’re creating on a cellular level and you’re going to go for an hour jog or you’re going to go to play tennis or golf all day, you’re not going to heal. We see it religiously. There was one lady who went to another Gerson clinic and she called me after a husband was on therapy for nine months and they had done scans and his cancer hadn’t gotten any better and they were doing everything perfectly because once somebody calls me and says nine months later their cancer isn’t getting any better, then we have to start prying into what are they doing.

Donc, je passais tout avec elle et ils faisaient tout comme indiqué et j’ai dit, mec, il y a quelque chose qui se passe que vous ne me le dites pas. De toute évidence, cet homme devrait s’améliorer parce qu’il était assez sportif, assez robuste. Il avait 61 ans. Il aurait dû s’améliorer au cancer du côlon. Elle dit: «Eh bien, lorsque nous étions à l’autre clinique de Gerson, docteur Cervantes, il avait demandé au docteur Cervantes s’il pouvait jouer au tennis avec ses amis parce qu’il n’avait pas envie d’abandonner son tennis et le docteur Cervantes lui a bien dit si c’est quelque chose qui vous rend heureux et vous savez que vous ressentez que vous ne pouvez pas abandonner et bien sûr continuer de jouer au tennis quelques fois par semaine, ce qu’il a fait, deux heures par jour , trois jours par semaine, dans le soleil étincelant.

So I went through everything with her and they were doing everything as instructed and I said, man there’s something that’s going on that you’re not telling me. Clearly this man should be getting better because he was quite athletic, quite robust. He was 61 years old. He should have been getting better at colon cancer. She says, “well when we were at the other Gerson clinic, Dr. Cervantes, he had asked Dr. Cervantes if he could play tennis with his friends because he just didn’t feel like he could give up his tennis and Dr. Cervantes told him well if that’s something that makes you happy and you know you just feel like you can’t give it up and sure go ahead and go ahead and play tennis a few times a week, which is what he did, two hours a day, three days a week, in the hot blistering Sun.

Et c’est ce qu’il faisait pour les neuf premiers mois et c’est pourquoi il ne s’améliorait pas et donc il faut que vous vous reposiez sur cette thérapie. Aujourd’hui, il est si difficile de se reposer parce que nous vivons dans cette société si anxieuse et si rapide et stressante. Alors, vous devez vous reposer et cela signifie reposer votre esprit, pas seulement votre corps. Quel organe dans le corps nécessite plus d’énergie que n’importe quel organe? Le cerveau. Si vous ne reposez pas ce cerveau, vous savez, alors, si vous parlez beaucoup, vous devez arrêter de parler. Si vous pensez beaucoup, devez cesser de penser. D’accord, sérieusement, nous savons beaucoup de fois où les gens viennent ici, en fonction de leurs personnalités, on peut souvent dire qui va s’améliorer et qui ne l’est pas, et les gens qui parlent beaucoup, les gens qui siègent sur leur ordinateur et recherche toute la journée en train de faire des choses sur leur ordinateur, en recherchant toute la journée, ils ne réussissent pas non plus parce que, qu’est-ce qu’ils utilisent toute la journée? Ils gaspillent, perdent et gaspillent de l’énergie.

And that’s what he was doing for the entire nine months and that’s why he wasn’t getting better and so you have to rest on this therapy. Today it’s so hard to get people to rest because we live in this society that is so anxious and so fast-moving and stressful. So, you’ve got to rest and that means rest your mind not just your body. What organ in the body requires more energy than any organ? The brain. If you don’t rest that brain you know, so if you talk a lot, you got to stop talking. If you think a lot you, got to stop thinking. Alright, seriously we know a lot of times when people come in here, based on their personalities, we can tell quite often who’s going to get better and who’s not, and the people who talk a lot, the people who sit on their computer and research all day doing stuff on their computer, researching all day, they don’t do well either because, what are they using all day long? They’re just wasting, wasting, and wasting energy.

Donc il y a vraiment quelque chose à dire au sujet d’être toujours dans l’esprit et le corps. Juicers … vous pouvez vous retirer avec beaucoup de jus de fruits sur cette thérapie. Vous pouvez voir que nous utilisons Norwalk and the Pure Juicer. Ce sont des juicers de 3 000 $ ou 25 supposateurs de 27 cent dollars. Ils sont les justiciers haut de gamme, et nous recommandons que tout le monde les obtienne s’ils peuvent les payer, mais vous n’avez pas besoin de ces presse-agrumes pour survivre à cette thérapie. Il y a l’étoile verte, il y a l’Omega. Il y a l’Ange maintenant, l’Angel, je pense, c’est un juicer de $ 900 qui serait le prochain échec de ce que nous utilisons. Il y a les champions. Donc, il y a beaucoup de jus de fruits là-bas que vous pouvez échapper à cette thérapie. Certaines d’entre elles ne sont pas optimales pour certains jus, comme le Greenstar est idéal pour un jus vert, il est un peu plus difficile de faire du jus de carottes. Ensuite, il y a le Champion, qui est facile à faire du jus de carottes, mais au jus de fruits, il peut y avoir une douleur.

So there’s really something to be said about being still in mind and body. Juicers… you can get away with a lot of juicers on this therapy. You can see we use the Norwalk and the Pure Juicer. Those are $3,000 juicers or 25 27 hundred dollar juicers. They’re the top-of-the-line juicers, and we recommend that everybody get them if they can afford them, but you don’t need those juicers to survive on this therapy. There’s the Greenstar, there’s the Omega. There’s the Angel now, the Angel I think is a $900 juicer that would be the next step down from what we use. There’s the Champions. So there’s a lot of juicers out there that you can get away with on this therapy. Some of them aren’t optimal for certain juices, like the Greenstar is great for a green juice, it’s a little bit harder to juice a carrot with it. Then there’s the Champion, which is easy to juice carrots but juicing greens, it can be a bit of a pain.

D’accord, afin que vous puissiez vous en sortir avec ces autres presse-agrumes. Vous ne pouvez pas utiliser un centrifugeuse à centrifuger. Vous allez à Walmart, vous achetez un presse-agrumes pour 50 60 70 100 dollars. Cela ne fonctionnera pas. Les chances sont un centrifugeuse. Ces autres presse-agrumes que j’ai mentionnés, encore une fois l’Omega, l’Étoile verte, le Champion, l’Ange … ce sont tous des jus de fruits viables. Ils sont soit broyés et pressés, quels sont les uns des autres … .integrants ou quelque chose comme ça. Ouais, alors ceux-là, ces presse-agrumes sont des presse-agrumes qui suffiront. D’accord, la crise de guérison. Nous avons parlé de la crise de guérison l’autre jour au dîner. Nous en reparlerons ici. Si vous allez vous améliorer, vous allez subir des crises de guérison, la façon dont le corps guérit tout, qu’il s’agisse d’une jambe cassée ou d’une tumeur, est une inflammation et, de temps en temps, vous allez subir des réactions curatives.

Alright, so you can get away with these other juicers. You cannot have a centrifugal juicer. You go to Walmart, you buy a juicer for 50 60 70 100 bucks. It’s not going to work. Chances are that’s a centrifugal juicer. These other juicers that I mentioned, again the Omega, the Greenstar, the Champion, the Angel…those are all viable juicers. They’re either grind and press, what are some of the other ones….integrators or something like that. Yeah, so those, those juicers are juicers that will suffice. Alright, the healing crisis. We talked about the healing crisis the other day at dinner. We’ll mention it again here. If you’re going to get better you’re going to go through healing crises, the way the body heals anything, whether it’s a broken leg or a tumor is through inflammation and every so often you’re going to go through healing reactions.

Généralement, vos pires réactions de guérison viendront à trois, six et neuf mois, la réaction de guérison de six mois étant le pire, presque invariablement à travers le monde, universellement, c’est l’expérience des gens et vous aurez peu de guérison les réactions entre les périodes où vous pourriez aller un jour ou deux de ne pas se sentir bien, mais lorsque vous obtenez ces réactions de guérison majeures à trois six mois et neuf mois. Ils peuvent durer de une à trois à quatre semaines. D’accord, et donc ce qui se passe dans une réaction de guérison? J’ai mentionné que nous créons de l’énergie au niveau cellulaire. C’est comme être dans une voiture.

Typically your worst healing reactions will come at three, six and nine months, with the six-month healing reaction being the worst, almost invariably across-the-board, universally, that’s people’s experience and then you’re going to have little mini healing reactions in between those periods where you might go a day or two of just not feeling well but then when you get those major healing reactions at three six and nine months. They can last anywhere from one to three to four weeks. Alright, and so what’s happening in a healing reaction? I mentioned that we’re creating energy on a cellular level. It’s like being in a car.

Vous venez ici, votre voiture est en position neutre. Votre système immunitaire est votre voiture, et alors, lorsque nous vous mettons sur cette thérapie, nous vous mettons au premier rang et, au fur et à mesure que vous continuez, nous nous débrouillons, nous sommes en train de rouler, nous sommes relance le moteur, et nous arrivons à ce point où nous ne pouvons plus le révéler. Nous devons passer à la deuxième vitesse, cet embrayage est la réaction de guérison. Le corps, il s’arrête pour prendre cette énergie et commence à utiliser cette énergie pour se guérir et donc pendant ces quelques jours ou cette semaine, vous ne vous sentirez pas si bien. Quels sont certains des symptômes que vous pouvez avoir? N’importe quoi. Vous pouvez avoir des douleurs articulaires, vous pouvez avoir des nausées, des ballonnements, du gaz. Vous pouvez être émotif, très hypersensible.

You come here, your car is in neutral. Your immune system is your car, and so when we get you started on this therapy, we’re putting you into first gear and as you go on in first gear, we’re revving up, we’re revving up, we’re revving up the engine, and we get to that point where we can’t rev it up anymore. We got to shift down into second gear, that clutch is the healing reaction. The body, it shuts down to take that energy and start using that energy to heal and so for those few days or that week you’re just not going to feel that great. What are some of the symptoms you can have? Anything. You can have joint pain, you can have nausea, bloating, gas. You can be emotional, very hypersensitive.

Vous allez avoir l’impression que vous avez été frappé par un camion. C’est comme ça que ça va ressembler. Vous ne voudrez pas sortir du lit. Vous ne pourrez pas contenir vos enemas, vous ne pourrez peut-être pas prendre vos jus. Alors, qu’est-ce que vous faites dans ces circonstances? Disons que vous ne pouvez pas prendre vos jus. Vous les regardez et vous dites simplement: “Je ne les veux pas”. Que pouvez-vous faire vous pouvez les prendre par voie rectale. – (Merci) – Vous pouvez les retenir par voie rectale et vous les absorber, vous ne les éliminez pas comme un lavage de café. Vous les prenez, cela prend environ 10-15 minutes pour absorber et ils sont dans votre circulation sanguine. D’accord, vous pouvez le faire. Vous pouvez prendre moins. vous pouvez prendre des quantités moindres, au lieu de huit onces, faites seulement quatre onces. Tout ce que vous pouvez prendre, ajoutez un peu de gruel.

You’re just going to feel like you got hit by a truck. That’s what it’s going to feel like. You’re not going to want to get out of bed. You’re not going to be able to hold your enemas, you might not be able to take in your juices. So, what do you do in these circumstances? Let’s say you just can’t take in your juices. You look at them and you just say, “I don’t want them”. What can you do you can is take them rectally. – (Thank you) – You can hold them rectally and you absorb them, you don’t eliminate them like a coffee enema. You take them, it takes about 10-15 minutes to absorb and they’re in your bloodstream. Alright, so you can do that. You can take lesser. you can take lesser amounts, instead of eight ounces, just do four ounces. Anything you can take in, add a little gruel.

Gruel est la boisson d’avoine que vous savez comment faire ici. D’accord, que nous ajoutons si parfois, si quelqu’un est nauséabond, nous leur donnons du thé à la menthe poivrée au gruel. D’accord, pourquoi habituellement nous nausétisés? Parce que la bile, lorsque la bile est déversée, cette thérapie détruit beaucoup de bile car elle détoxifie fortement le corps, l’huile de ricin, les lavements de café et le jus, il commence à déverser la bile de la vésicule biliaire dans le tractus intestinal. Eh bien, la bile est alcaline et juste où elle est déversée de la vésicule biliaire est l’entrée de l’estomac et parfois elle peut se remonter dans l’estomac et dès que la bile recule dans l’estomac, parce qu’elle est alcaline, immédiatement L’estomac, qui est acide, veut le sortir. Donc, vous combattez cela avec du thé à la menthe poivrée.

Gruel is the oatmeal drink that you know how to make here. Alright, that we add to if sometimes, if someone’s nauseous, we give them peppermint tea with gruel. Alright, why do we get nauseated usually? Because bile, when bile is getting dumped, this therapy dumps a lot of bile because it’s heavily detoxifying the body, the castor oil, the coffee enemas, and the juicing, it starts to dump bile from the gallbladder into the intestinal tract. Well, bile is alkaline and right where it’s being dumped from the, from the gall bladder is the entrance to the stomach and sometimes it can back up into the stomach and as soon as bile backs up into the stomach, because it’s alkaline, immediately the stomach, which is acidic wants to get it out. So you combat that with peppermint tea.

Le thé à la menthe poivrée est l’acide chlorhydrique. Le contenu de l’estomac de votre estomac, et ensuite, si vous ajoutez du gruel à cela, le gruau va dépoussiérer cette bile supplémentaire et la récupérer dans le tractus intestinal, d’accord. Donc, pour faire face à la nausée, c’est ce que vous voulez, ce que vous faites, du thé à la menthe poivrée au gruel. Comment faites-vous face à la douleur articulaire? Disons que vous avez, vous savez, vos articulations douloureuses, vos pieds, vos genoux, vos coudes, n’importe quoi, votre cou. Vous pouvez faire un paquet d’argile. Vous avez appris à faire un paquet d’argile ici. Stephanie vous a appris, d’accord, donc un paquet d’argile est pour la douleur articulaire, d’accord, ou une inflammation de, vous savez, peut-être une douleur musculaire ou quelque chose. Vous utiliserez un paquet d’argile.

Peppermint tea is hydrochloric acid. The stomach contents of your, of your stomach, and then if you add gruel to that, the gruel will mop up that extra bile and get it back out into the intestinal tract, okay. So to deal with nausea that’s what you would that’s, what you do, peppermint tea with gruel. How do you deal with joint pain? Let’s say you have, you know, your joints are aching, your feet, your knees, your elbows, whatever, your neck. You can do a clay pack. You’ve been taught how to do a clay pack here. Stephanie’s taught you, alright, so a clay pack is for joint pain, alright, or inflammation of, you know, maybe a muscle pain or something. You would use a clay pack.

36:50

Que se passe-t-il si vous souffrez d’organes? Que se passe-t-il si votre foie me fait mal ou vous avez des douleurs rénales ou que vous avez du gaz et des ballonnements dans votre ventre? Ensuite, vous feriez un paquet d’huile de ricin. Pour une sorte de douleur organique, vous feriez des paquets d’huile de ricin. Que pourriez-vous faire d’autre? Que faire si vous avez des maux de tête ou un malaise général? Vous êtes fatigué, vous vous sentez faible. Quelles sont les choses que vous pouvez faire dans cette situation? Votre première ligne de défense, chaque fois que vous vous sentez pauvre, est un lavage de café. Demandez un lavement de café supplémentaire. Faites un lavement de café supplémentaire. C’est toujours votre première ligne de défense chaque fois que vous avez un symptôme et cela aidera à vous aider. Si cela ne contribue pas à atténuer les symptômes, vous commencez à utiliser certaines de ces autres stratégies. Le paquet d’argile. Le paquet d’huile de ricin. Le thé à menthe poivrée au gruel, vous pouvez presque toujours faire des nausées et vous pouvez essayer le lavement ainsi.

What if you have organ pain? What if your liver hurts or you have kidney pain or you’re having gas and bloating in your belly? Then you would do a castor oil pack. For organic kind of pain you would do castor oil packs. What else would you do? What if you have headaches or general malaise? You’re tired, you feel weak. What are some things you can do in that situation? Your first line of defense, whenever you’re feeling poor, is a coffee enema. Ask for an extra coffee enema. Do an extra coffee enema. That’s always your first line of defense whenever you have any kind of a symptom and that will help that should help you. If that doesn’t help to alleviate symptoms then you start using some of these other strategies. The clay pack. The castor oil pack. The peppermint tea with gruel, you can almost always do with nausea and you can try the enema as well.

Ensuite, nous avons ce qu’on appelle la triade de la douleur. La triade de la douleur du Dr Gerson était de 15, um, 500 milligrammes de vitamine C, de 50 à 100 milligrammes de niacine et d’aspirine. Ici, dans notre clinique, nous utilisons 500 milligrammes de vitamine C, 50 à 100 milligrammes de niacine et nous utilisons un anti-inflammatoire naturel, élevé en curcuma et haut en racine de racine, racine et abeille, produits d’abeille et propolis d’abeille.

Then we have what’s called the pain triad. Dr. Gerson’s pain triad was 15, um, 500 milligrams of vitamin C, 50 to 100 milligrams of niacin and an aspirin. Here at our clinic we use the 500 milligrams of vitamin C, 50 to 100 milligrams of niacin and we use a natural anti-inflammatory, high in turmeric and high in skullcap root, root, and bee pollen, bee products, and bee propolis.

Ensemble, on appelle, l’un de ceux s’appelle inflamma-bLOX. inflamma-bLOX à partir de produits orthomoléculaires, et un autre appelé trimmer à partir de produits orthomoléculaires. Vous pouvez obtenir ceux sur Amazon afin qu’ils soient bons pour aider à diminuer l’inflammation dans le corps. Quoi d’autre si vous avez, vous savez, et si la douleur est liée à votre cancer? Disons-le, et cela pourrait être n’importe quelle douleur, mais disons simplement que cela est lié à votre cancer. Peut-être une métastase osseuse ou, vous savez, cela affecte vos muscles. Vous pouvez prendre une boisson verte par voie rectale. Si un patient avait beaucoup de douleur, le Dr Gerson lui donnerait du jus vert 2 à 3 fois par jour et cela aiderait à leur douleur. Donc, oui, en plus, alors vous devez comprendre comment gérer la réaction de guérison.

Together that’s called, one of those is called inflamma-bLOX. inflamma-bLOX from orthomolecular products, and another one called trimeric from orthomolecular products. You can get those on Amazon so those are good to help decrease the inflammation in the body. What else if you have, you know, what if the pain is related to your cancer? Let’s say you, and this could be any kind of pain, but let’s just say it’s related to your cancer. Maybe a bone metastasis or, you know, it’s affecting your muscles. You can take a green drink rectally. If a patient had a lot of pain, Dr. Gerson he would give them green juice rectally 2 to 3 times per day and that would help with their pain. So, yeah in addition to, so you’ve got to understand how to manage the healing reaction.

Les gens qui n’ont pas été éduqués correctement sur la réaction de guérison ont cessé la thérapie à leur détriment. De toute évidence, parce qu’ils pensaient que la thérapie les aggravait et que, au contraire, vous souhaitez recevoir cette réaction de guérison. Si vous n’obtenez pas de réactions curatives, c’est un problème qui signifie que nous ne sommes pas en mesure de rallier la réponse immunitaire, d’accord. Donc, vous recevrez ces réactions de guérison si vous êtes guéri, c’est inévitable, alors soyez conscient de cela. Les lubrifiants, vous savez que vous avez besoin de lubrifiants, à droite, pour vos enemas. Vous pouvez utiliser essentiellement tout. Nous utilisons l’huile de noyau d’abricot ici. Vous ne pouvez utiliser d’huile de noix de coco que pour le lubrifiant uniquement.

People who haven’t been educated properly on the healing reaction have gone off the therapy to their detriment. Obviously because they thought the therapy was making them worse and on the contrary you want to welcome that healing reaction. If you’re not getting healing reactions, that’s a problem that means we are not able to rally the immune response, okay. So you’re going to get these healing reactions if you’re going to be healed it’s inevitable, so just be aware of that. Lubricants you know you need lubricants, right, for, for your enemas. You can use essentially anything. We use apricot kernel oil here. You could use coconut oil just for lubricant only.

Vous pourriez même utiliser la vaseline même si la vaseline est un produit pétrolier, elle est chimiquement inerte. C’est inerte. Il y a donc eu des cliniques qui ont utilisé la vaseline, mais nous utilisons de l’huile de noyau d’abricot. Vous pouvez utiliser de l’huile de vitamine E. Quoi qu’il en soit, ce n’est pas grave pour le lubrifiant. Canaux radiculaires … vous devez supprimer les canaux de la racine. C’est non négociable. Vous ne pourrez pas améliorer si vous avez des canaux radiculaires dans votre bouche. D’accord, il faut que ces canaux racines soient supprimés. L’ancien président de l’American Odontological or Dental Association, il a écrit un livre intitulé «The Root Canal Cover-up» et ce qu’il a exposé, c’est que les canaux radiculaires abritent beaucoup de maladies.

You could even use Vaseline even though Vaseline is a petroleum product, it’s chemically inert. It’s inert. So there have been clinics that have used Vaseline but we use apricot kernel oil. You could use vitamin E oil. Whatever, not a big deal it’s just for the lubricant. Root canals…you must get root canals removed. That’s non-negotiable. You will not get better if you have root canals in your mouth. Alright, so you have to get those root canals removed. The former president of the American Odontological or Dental Association, he wrote a book called “The Root Canal Cover-up” and what he exposed was that root canals harbor a lot of disease.

Ils abritent beaucoup de virus et de bactéries et donc, si vous avez ceux dans votre bouche et qu’ils sont des dents mortes, c’est ce qu’ils sont. Si vous avez ceux dans votre bouche, ils perpétuent une maladie dans votre corps. Donc, non seulement nous luttons contre le cancer, mais nous combattons une guerre à trois volets. Nous luttons contre le cancer. Nous luttons contre les virus. Nous luttons contre les bactéries, luttant contre les bactéries qui se reproduisent constamment. Vous devez retirer les canaux radiculaires. Les gens demandent: “Eh bien, qu’en est-il de mes compléments d’amalgames?” Vous ne touchez pas vos compléments d’amalgames lorsque vous êtes sur cette thérapie et la raison pour laquelle, quelle que soit la qualité du dentiste naturel lors de la prise de ces plombages, invariablement, va avaler les copeaux de mercure et cela peut ramener à quelqu’un deux à trois mois, s’ils avalent ces coupures de mercure et votre système immunitaire n’a pas deux à trois mois.

They harbor a lot of viruses and bacteria and so, if you have those in your mouth and they’re dead teeth, that’s what they are. If you have those in your mouth they’re perpetuating disease in your body. So not only are we fighting the cancer, we’re fighting a three-pronged war. We’re fighting cancer. We’re fighting viruses. We’re fighting bacteria, fighting bacteria that are perpetually replicating. You’ve got to get the root canals pulled out. People ask, “Well what about my amalgam fillings?” You don’t touch your amalgam fillings when you’re on this therapy and the reason why, is no matter how good the natural dentist does in taking out those fillings, invariably you’re going to swallow mercury shavings and that can set somebody back two to three months, if they swallow any of these mercury shavings and your immune system doesn’t have two to three months.

Donc, nous leur disons aux gens, ne touchez pas vos bouchons d’amalgames jusqu’à ce que vous ayez été guéri, puis vous pouvez commencer à les retirer un par un. Généralement, ils vont prendre trois à la fois. Vous ne le ferez pas. Vous les enverrez un par un. D’accord, mais ce n’est pas jusqu’à ce que tu sois meilleur. D’accord, le vinaigre … vous pouvez avoir deux à trois cuillères à soupe de vinaigre, de vinaigre de cidre de pomme ou de vinaigre de vin rouge, de préférence deux cuillères à soupe par jour. D’accord, vous pouvez l’utiliser habituellement, il est utilisé pour s’habiller. C’est ce à quoi cela sert. Donc, dans vos pansements, un peu de vinaigre de cidre de pomme, un peu de votre quota d’huile de lin que vous pouvez avoir tous les jours.

So we tell people, do not touch your amalgam fillings until you’ve been cured then you can start taking them out one by one. Typically they’ll take three out at a time. You won’t. You’ll take them out one by one. Alright, but that is not until you’re better. Alright, vinegar…you can have two to three tablespoons of vinegar, apple cider vinegar or red wine vinegar, preferably two tablespoons per day. Alright, you can use it typically it’s used for dressing. That’s what it’s used for. So in your dressings, a little bit of apple cider vinegar, a little bit of your flax oil quota you can have every day.

Peut-être un peu de jus d’orange ou de citron ou tout ce que vous voulez mettre là-bas. Doris vous a appris comment faire beaucoup, vous savez, il y a beaucoup de pansements différents depuis que vous êtes ici. Vous pouvez le faire avec des mangues, des oranges, des fruits ou des légumes, et vous pouvez ajouter deux cuillères à soupe de vinaigre de cidre de pomme pur, pas de vinaigre de cidre de pomme Heinz, le vinaigre de cidre de pomme organique comme le spectre de Bragg fait une bonne pomme organique vinaigre de cidre.

Maybe a little bit of orange juice or lemon juice or whatever you want to put in there. Doris taught you how to make a lot of, you know, there’s a lot of different dressings since you’ve been here. You can make it with mangoes, with oranges, with any kind of fruit or vegetable, and you can add two tablespoons of a pure apple cider vinegar, not Heinz apple cider vinegar, the organic apple cider vinegar like Bragg’s spectrum makes a good organic apple cider vinegar.

Je pense qu’Éden organiques fait un bon vinaigre de cidre de pomme organique ou du vinaigre de vin rouge. Ces deux vinaigres que vous pouvez utiliser. Filtres de douche … vous remarquerez dans vos chambres que vous avez un filtre de douche de Dr. Mercola. Cela filtre tout le chlore. Il n’y a pas de fluor ici au Mexique. C’est juste du chlore, de sorte que filtre les chlorés, l’eau chlorée, ici. Vous devez essayer de trouver quelque chose qui élimine le fluor de votre eau. Vous devez savoir s’il y a du fluor dans votre eau et vous devez essayer de trouver un filtre qui élimine le fluor. Je ne sais pas ce qu’il y a sur le marché aux États-Unis ou au Canada ou en Australie pour vous aider à obtenir le fluor de votre eau, si vous l’avez, mais si vous avez du fluor dans votre eau, vous doit essayer de le sortir. J’ai besoin de boire mon jus ici encore, dans vos jus verts, nous mettons maintenant du jus de canneberge.

I think Eden organics makes a good organic apple cider vinegar or red wine vinegar. Those two vinegars you can use. Shower filters…you’ll notice in your rooms you have a shower filter from Dr. Mercola. That filters out all the chlorine. There is no fluoride here in Mexico. It’s just chlorine, so that filters out the chlorinated, the chlorinated water, here. You have to try to find something that eliminates fluoride from your water. You have to find out if there’s fluoride in your water and you have to try to find a filter that eliminates fluoride. I don’t know what’s out there on the market in the States or in Canada or in, or in Australia, to help you get the fluoride out of your water, if you have it, but if you do have fluoride in your water you have to try to get it out. I need to drink my juice here again, in your green juices we now put cranberry juice.

Dans vos jus de carottes, nous mettons du citron. Gerson avait l’habitude d’avoir du citron dans certains de ses protocoles de juments originaux, mais il l’a sorti. Il l’a sorti quand il a réorganisé son protocole de jus en 1952, je pense, quelque part là-bas, à ce qu’il est maintenant. Eh bien, une étude est apparue environ un an et demi, il y a deux ans, où ils ont testé tous les fruits que nous avions à notre disposition et ils les ont testés contre les tumeurs cancéreuses et cancéreuses, et les cellules cancéreuses et deux fruits se sont distingués clairement parmi tous les autres, pour arrêter le cancer mort dans ses parcelles. Et ce sont les canneberges et les citrons et nous avons choisi d’ajouter ces deux choses dans le protocole Gerson, dans ces jus. Le jus de canneberge. Pourquoi? Parce que le jus de cranberry est très élevé dans l’acide ellagique. Les cellules cancéreuses ont la capacité de mettre un biofilm autour d’elles pour les rendre indétectables au système immunitaire.

In your carrot-only juices, we put lemon in it. Gerson actually used to have lemon in some of his original juicing protocols but he took it out. He took it out when he revamped his juicing protocol in 1952, I think, somewhere around there, to what it is now. Well a study came out about a year-and-a-half, two years ago, where they tested all the fruits we had available to us and they tested them against cancer and cancer cells tumors, and cancer cells and two fruits stood out clearly amongst all the others, as stopping cancer dead in its tracts. And that was cranberries and lemons and so we chose to add those two things back into the Gerson protocol, into those juices. The cranberry juice. Why? Because cranberry juice is very high in ellagic acid. Cancer cells have the ability to put a biofilm around them to make them undetectable to the immune system.

Maintenant, le corps humain, un système immunitaire sain peut effectivement casser ce biofilm vers le bas, mais l’acide ellagique peut vraiment casser ce biofilm et c’est la raison pour laquelle. Le jus de canneberge est si efficace pour abîmer le cancer, ce qui le rend exposé au système immunitaire en décomposant le biofilm. Les citrons … les citrons sont extrêmement élevés en acide malique qui est la première réaction dans le cycle de l’énergie et ils sont très fortement alcalins et nous avons parlé de la question de l’alcalinité et de l’acidité en ce qui concerne l’oxygénation des tissus. Donc, ces deux fruits, nous avons ajouté à la thérapie. Ils sont facultatifs pour vous. Nous vous disons simplement les raisons pour lesquelles nous avons. D’accord, voyons, pas d’adoucisseurs d’eau, pas d’adoucisseurs d’eau. Pourquoi? Quels sont les adoucisseurs d’eau? Ils sont du sodium. Ils sont du sodium.

Now, the human body, a healthy immune system can actually break that biofilm down but ellagic acid really can break that biofilm down and so that’s the reason why. Cranberry juice is so effective in breaking down cancer, making it exposed to the immune system by breaking down the biofilm. Lemons…lemons are extremely high in malic acid which is the first reaction in the energy cycle and also they’re very highly alkaline and we’ve talked about the issue of alkalinity and acidity as it relates to being able to oxygenate tissues. So those two fruits, we’ve added back into the therapy. They’re optional for you. We’re just telling you the reasons why we have. Okay, let’s see, no water softeners, no water softeners. Why? What are water softeners? They’re sodium. They’re sodium.

Maintenant, il y a d’autres là-bas, je suppose que l’utilisation de potassium, mais ils sont du chlorure de potassium. C’est mieux que le chlorure de sodium dans les adoucisseurs d’eau typiques, mais c’est la molécule de chlorure qui déplace l’iode de la glande thyroïde, donc je ne peux vraiment pas dire si c’est une option viable ou non, à utiliser comme adoucisseur d’eau. Je ne sais pas s’il n’y a plus de solutions de rechange que vous pouvez utiliser pour un adoucisseur d’eau. Si vous pouvez en trouver, exécutez-le par nous et nous pourrons vous dire ce que nous pensons, mais pour les adoucisseurs d’eau, vous devez vraiment vous éloigner de ceux-ci. D’accord, les patients atteints de cancer du sein absorbent des quantités abondantes de thé à base de thé à la chèvre, du thé à pépites et du thé à l’absinthe doux. Nous savons que le chardon au lait, que vous recevez dans vos teins tous les matins, est très spécifique au foie, mais des études récentes ont été révélées, ce qui montre qu’il est très spécifique pour le cancer du sein.

Now there’s other ones out there I guess that use potassium but they’re potassium chloride. That’s better than the sodium chloride in typical water softeners but it is the chloride molecule that displaces iodine from the thyroid gland, so I really can’t say if that’s a viable option or not, to use as a water softener. I don’t know if there’s any alternatives out there anymore that you can use for a water softener. If you can find some, run it by us and we’ll be able to tell you what we think but as for water softeners you really need to stay away from those. Okay, breast cancer patients drink copious amounts of milk thistle tea, soursop tea, and sweet wormwood tea. We know milk thistle, which you get in your teas every morning is very liver specific but recently studies have come out, showing that it’s highly specific for breast cancer.

D’accord, donc les patients atteints d’un cancer du sein, du thé à la chèvre, du thé aigre et du thé à l’absinthe doux … vous pourriez ajouter à cette thérapie. Ginger pourrait également être une option potentielle. Gerson n’a pas mis de gingembre dans le protocole de Gerson. Il a pensé que c’était un peu trop sévère pour le tractus digestif d’un patient, mais chez un patient atteint de cancer du sein, des études montrent que le gingembre est très spécifique pour le cancer du sein ainsi que les lentilles, le quinoa et le riz brun. Vous remarquerez cette thérapie, lorsque vous êtes ici, vous recevez ces choses une fois par semaine et vous n’auriez généralement pas de lentilles ou de quinoa. Peut-être trois à six mois sur la thérapie Gerson de base, mais parce que vous faites tous ces autres protocoles avancés, vos besoins en protéines sont supérieurs à ceux qui font simplement la thérapie Gerson de base, c’est pourquoi nous avons des lentilles et du quinoa dans votre alimentation une fois par semaine droite.

Alright, so breast cancer patients, milk thistle tea, sour sop tea, and sweet wormwood tea…you could add to this therapy. Ginger could also be a potential option. Gerson did not put ginger in the Gerson protocol. He thought it was a little bit too harsh for the digestive tract of a patient but in a breast cancer patient, studies are coming out that ginger is highly specific for breast cancer as well lentils, quinoa, and brown rice. You’ll notice on this therapy, when you’re here, you get those things once a week and typically you wouldn’t have lentils or quinoa. Maybe three to six months out on the basic Gerson Therapy but because you’re doing all these other advanced protocols your protein needs are greater than someone just doing the basic Gerson Therapy so that’s why we have lentils and quinoa in your diet once a week all right.

C’est la seule raison parce que vos besoins en protéines sont plus importants et cela inclurait le fait de Coley’s. Lorsque vous êtes chez Coley, vos besoins en protéines sont plus importants, d’accord, en raison de l’incroyable quantité d’inflammation qui a lieu. Maintenant, vous êtes censé faire vos jus chaque heure. Ils sont supposés être frais chaque heure. Charlotte Gerson a été catégorique à ce sujet tout au long de l’histoire de la thérapie. Des études ont récemment montré que les jus peuvent durer essentiellement de 18 à 24 heures si elles sont conservées correctement dans les thermos, réfrigérées et avec de la vitamine C ajoutée. Vitamine C en poudre, ou une étude.

That’s the sole reason because your protein needs are greater and that would include being on Coley’s. When you’re on Coley’s, your protein needs are greater, okay, because of the incredible amount of inflammation that takes place. Now, you’re supposed to be making your juices hourly. They’re supposed to be made fresh hourly. Charlotte Gerson has been adamant about that throughout the therapy’s history. Studies have recently come out showing that juices can actually last for essentially 18 to 24 hours if they’re preserved properly in thermoses, refrigerated and with vitamin C added. Powdered vitamin C, or a study.

La meilleure option est toujours de rendre ces jus frais si vous le pouvez, mais à cause de la vie occupée des gens aujourd’hui, ils demandent toujours s’ils peuvent faire leurs jus à l’avance sur la base d’une étude qui a été publiée par Chris Wark. Je ne l’ai pas sur moi. Vous pourriez probablement écrire Chris et je suis sûr qu’il peut vous fournir. Vous pourriez éventuellement faire quelques jus par avance et les stocker correctement. L’étude, quel était, quel était le nom de cette étude … .apportez-moi pour vous et je vais essayer d’obtenir le nom de cette étude pour vous, et vous pouvez l’examiner, mais cette étude a effectivement démontré que l’enzyme l’activité dans le jus est plus grande après tant d’heures, car une fois que les réactions enzymatiques commencent, elles continuent et, de sorte que l’étude a été démontrée à cela, que le jus était en fait plus actif après tant d’heures après qu’il avait été fait, permettez-moi de trouver le nom de cette étude pour vous … mais cela va vous décider ce que vous faites.

The best option is always to make those juices fresh if you can but because of peoples busy lives today they always ask if they can make their juices ahead of time based on a study that has come out that Chris Wark presented to me. I don’t have it on me. You could probably write Chris and I’m sure he can provide you with it. You could potentially make some juices in advance and store them properly. The study, what was, what was the name of that study….let me find out for you and I’ll try to get the name of that study for you, and and you can look it up but that study actually demonstrated that enzyme activity in the juice is greater after so many hours because once enzymatic reaction starts they continue and so that study was shown to that, that the juice was actually more active after so many hours after it had been made so, let me find out the name of that study for you…but that’s going to be up to you what you do.

51:12

Ce que vous faites, si vous avez le temps, si vous avez le temps de préparer le jus, de faire le jus chaque heure à l’heure, c’est quelque chose que vous voulez prendre en considération. Il est impératif que, lorsque vous quittez notre clinique, vous nous contactez toutes les quatre à six semaines. Vous devez envoyer vos analyses de sang à Kate Shamirani. Son adresse est, Kate at Gerson UK dot-com, Kate at Gerson UK dot-com. Vous lui envoyez vos études toutes les six semaines et elle les analyse pour vous et elle règle votre protocole en conséquence. Elle charge quatre-vingts dollars, soit environ soixante livres en Grande-Bretagne. Elle est en Grande-Bretagne. C’est un génie absolu.

What you do if you have the time, if you have the time to be able to make the juice ahead of, to make the juice every hour on the hour, it’s something you want to consider. It’s imperative that when you leave our clinic you stay in contact with us every four to six weeks. You need to send your blood tests to Kate Shamirani. Her address is, Kate at Gerson UK dot-com, Kate at Gerson UK dot-com. You send her your studies every six weeks and she analyzes them for you and she adjusts your protocol accordingly. She charges eighty dollars which is roughly sixty pounds in Britain. She’s in Britain. She’s an absolute genius.

Elle est infirmière depuis 30 ans. Elle est une patiente guérison de Gerson et elle va être celle à laquelle vous devez envoyer vos examens de sang car cette thérapie est une thérapie en constante évolution même si ce sont tous des suppléments naturels que vous prenez, si vous les prenez aux niveaux que vous prenez-les au début, au fil du temps, ils peuvent devenir nocifs même s’ils sont naturels. Le supplément de la thyroïde, la solution de Lugol qui est l’iodure de potassium, vous ne pouvez pas prendre ces niveaux pendant plus de certains mois à la fois. Vous êtes progressivement éteint de ces choses. La poudre de potassium. Ces choses que vous êtes tous éteints. C’est une autre raison pour laquelle vous devez vous familiariser avec ces listes d’horaires généraux que vous avez dans votre livre.

She’s been a nurse for 30 years. She’s a cured Gerson patient and she’s going to be the one who you need to send your blood tests to because this therapy is a constantly changing therapy even though these are all natural supplements that you’re taking, if you take them at the levels you take them in the beginning, over time they can become harmful even though they’re natural. The thyroid supplement, the Lugol’s solution which is the potassium iodide, you can’t take these levels for more than certain months at a time. You’re gradually being weaned off of these things. The potassium powder. These things you’re all being weaned off. That’s another reason why you have to get familiar with these lists of general schedules that you have in your book.

D’accord, mais vous devez rester en contact avec nous pour ces raisons et vous devez envoyer ces analyses de sang toutes les six semaines à Kate Shamirani. L’huile de ricin, encore une fois lisez vos horaires et vous verrez que vous commencez avec de l’huile de ricin, tous les deux jours sur cette thérapie, trois fois par semaine. Lorsque vous êtes ici à la clinique, combien de fois l’obtenez-vous? Une fois par semaine. Pourquoi? Lorsque vous ne recevez qu’une fois par semaine, parce que vous avez tant d’autres choses que vous faites pour vous le donner trois fois par semaine, ce n’est pas possible, alors lorsque vous rentrez chez vous, nous voulons que vous le fassiez trois fois une semaine pour les quatre à six semaines que cela indique dans votre programme, alors il se passe deux fois par semaine, puis il se déplace à une fois par semaine, puisqu’il se décompose une fois toutes les deux semaines, puisqu’il se passe à une seule fois chaque fois mois, alors regardez vos horaires lorsque vous arrivez à la maison suivre ce calendrier des traitements de l’huile de ricin.

Okay, but you must stay in contact with us for those reasons and you must send those blood tests every six weeks to Kate Shamirani. Castor oil, again read your schedules and you’ll see that you start with castor oil, every other day on this therapy, three times a week. When you’re here at the clinic, how many times are you getting it? Once a week. Why? When you’re only getting it once a week, because you have so many other things that you’re doing to give it to you three times a week just isn’t possible so when you go home we want you to do it three times a week for the four to six weeks that it says in your schedule then it goes down to two times a week then it goes down to one time a week then it goes down to one time every two weeks then it goes down to one time every month so look at your schedules when you get home follow that schedule of castor oil treatments.

Maintenant, si vous avez eu une chimie qui est une histoire différente. Selon votre état physique, vous ne pouvez pas nécessairement avoir de l’huile de ricin. C’est quelque chose qui devra être déterminé plus tard, mais pour ceux qui n’ont pas eu de chimio. Vous devez suivre le calendrier général du pétrole de ricin dans vos livres. Attendez, une seconde ici. Cela dépend du jus pour certains d’entre vous. Lorsque vous venez ici, vous ne pouvez gérer que 8 à 10 sucs par jour au lieu de 13 prévu, alors, lorsque vous rentrez chez vous, l’objectif sera de construire jusqu’à 13 jus par jour, puis, en conjonction avec ces horaires, commencer à suivre ces horaires généraux tels qu’ils sont définis dans le livre.

Now if you’ve had chemo that’s a different story. Depending on your physical state you can’t necessarily have castor oil. That’s something that will need to be determined at a later time but for those who haven’t had chemo. You must follow the general castor oil schedule in your books. Hold on, one second here. That goes for juicing for some of you. When you come here you can only handle maybe 8-10 juices a day instead of the scheduled 13, so when you go home, the goal will be to build up to those 13 juices per day, then in conjunction with those schedules, begin to follow those general schedules as they’re laid out in the book.

Donc, vous parlez de 13, peut-être jusqu’à 11 et jusqu’à 9 et à peu près la dernière année de votre thérapie, vous faites presque neuf sucre de la journée et trois lavements. D’accord, mais pour cette première année, c’est plus. Ne demandez pas si vous pouvez manger de la viande, vous ne mangez pas de viande pour la première année. Ne dérangez même pas. Les gens nous appellent et disent: «Je ne mets pas de poids, et ça, puis-je avoir de la viande?» Non. «Puis-je avoir du poisson?» Non, pas de viande, pas de poisson, rien. Faites votre yogourt. Si vous êtes fidèle à faire votre yogourt, cela répondra à tous vos besoins en protéines supplémentaires ainsi que les lentilles et le quinoa. Essayez d’ajuster vos épines, si vous le pouvez. Essayez de faire de l’acupuncture si vous le pouvez. Vous pouvez faire du yoga léger, pas de yoga chaud, mais du yoga léger. Étirement, excellent pour le corps et juste, vous savez, cela aide à calmer votre esprit aussi bien toutes ces choses, afin de régler vos épines.

So you go from 13 then maybe down to 11 and down to 9 and pretty much the last year of your therapy you’re pretty much doing nine juice of the day and three enemas. Alright, but for that first year it’s more. Don’t ask if you can eat meat, you’re not going to eat meat for the first year. Don’t even bother. People call us and say, “I’m not putting on weight or this and that, can I have some meat?” No. “Can I have fish?” No, no meat, no fish, nothing. Do your yogurt. If you’re faithful to do your yogurt, that will meet all your extra protein needs along with the lentils and the quinoa. Try to get your spines adjusted, if you can. Try to do some acupuncture if you can. You may do light yoga, not hot yoga, but light yoga. Stretching, excellent for the body and just, you know, it helps to calm your mind down as well all of these things, so get your spines adjusted.

Si vous voulez obtenir un massage léger, vous pouvez obtenir un massage léger. Vous ne pouvez pas avoir de massage profond. Vous pouvez avoir un massage léger et léger de préférence sans huile et si vous utilisez des huiles, utilisez une huile de ricin. Quand je reçois un massage, je les utilise pour utiliser de l’huile de ricin. D’accord, mais pas plus d’huiles. Je pense que je vous ai dit au diner l’autre soir, si vous m’aviez demandé: «Quelles ont été les principales causes de cancer avant d’ouvrir cette clinique?» Je vous avais dit que c’était 80% de régime et 20% d’environnement. Les ordinateurs, les téléphones cellulaires, toute la toxicité dans notre environnement après avoir cette clinique pendant quatre ans, si vous me demandez maintenant, je dirai qu’il y a un énorme composant émotionnel derrière de nombreuses personnes atteintes de cancer.

If you want to get a light massage, you can get a light massage. You cannot have deep massage. You may have a light gentle massage preferably without oil and if you are going to use oils, use a castor oil. When I get a massage, I have them use castor oil. Okay, but not any more oils. I think I told you at dinner the other night that, had you asked me, “What were the major of causes of cancer before I opened this clinic?” I would have told you it was 80% diet and 20% environmental. Computers, cell phones, all the toxicity in our environment after having this clinic for four years, if you ask me now I’ll say there’s a huge emotional component behind a lot of the people with cancer.

Généralement, beaucoup de dysfonctionnement dans les relations personnelles, donc mon conseil aux gens est s’il y a des personnes toxiques dans votre vie, vous devez vous en débarrasser à tout prix. Ils doivent être partis et s’ils ne sont pas disposés à disparaître ou vous ne voulez pas vous débarrasser d’eux, vous devez obtenir des conseils. Vous devez obtenir des conseils et si ce n’est pas une relation dysfonctionnelle, si vous vous tenez à la colère, si vous vous tenez au chagrin, manque de pardon, vous devez demander de l’aide. Vous devez le laisser aller ou vous n’allez pas aller mieux. Il vous mangera en vie. Cela va voler vos niveaux d’énergie. Le stress qu’il cause, donc vous devez aborder les problèmes sous-jacents émotionnels et généralement les gens savent, d’accord. Testez le radon dans vos maisons.

Typically a lot of dysfunction in personal relationships, so my advice to people is if there’s toxic people in your life, you’ve got to get rid of them at all costs. They have to be gone and if they’re not willing to be gone or you’re not willing to get rid of them, then you’ve got to get counseling. You must get counseling and if it’s not dysfunctional relationships, if you’re holding on to anger, if you’re holding on to grief, lack of forgiveness, you’ve got to seek help. You’ve got to let it go or you’re not going to get better. It will eat you alive. It will rob your energy levels. The stress it causes, so you’ve got to address any emotional underlying issues and typically people know, okay. Test for radon in your homes.

Aujourd’hui, il existe un lien fort avec le cancer du poumon chez les non-fumeurs et ils ont des niveaux élevés de radon dans leurs maisons. Donne ta maison testée pour le radon. Typiquement, ils sont dans des sous-sols dans les maisons anciennes, c’est là que le radon s’accumule. Mon ami a perdu son père pour le cancer du poumon. Ils sont venus dans une clinique de Gerson avant que j’aie eu celui-là ouvert et qu’ils se débrouillaient bien au moment où ils sont partis, après 3 semaines. Il est venu ici, et il faisait horriblement et, après 3 semaines, il a laissé presque un nouvel homme. Dès son retour à la maison, il est mort trois semaines plus tard. Il est allé tout droit en descente au moment où il était à sa porte et ensuite mon ami, c’était son beau-père, il avait lu un article sur le radon dans le cancer du poumon des non-fumeurs et ils ont décidé de tester sa maison pour le radon après le fait, et c’était cent cinquante fois au-dessus des niveaux normaux. C’est ce que c’était, alors vérifiez vos maisons pour le radon, en particulier les maisons anciennes, et éloignez-vous de ces compteurs intelligents.

There’s a strong link today with lung cancer in non-smokers and they have high levels of radon in their homes. So get your home tested for radon. Typically they’re in basements in older homes, that’s where radon accumulates. My friend lost his father to lung cancer. They actually came to a Gerson clinic before I had this one open and they were doing quite well by the time they left, after 3 weeks. He came here, and he was doing horrible and after 3 weeks he left almost a new man. As soon as he got home, he was dead three weeks later. He went straight downhill the moment he was in his door and then my friend, it was his father-in-law, he had read an article on radon in lung cancer of non-smokers and so they decided to test his home for radon after the fact, and it was a hundred and fifty times above the normal levels. That’s what it was, so check your homes for radon particularly the older homes and get away from these smart meters.

Ils ont ces compteurs intelligents maintenant. Ces choses sont mortelles. Je ne sais pas exactement comment ils fonctionnent, en quelque sorte, Colin, savez-vous comment fonctionnent les compteurs intelligents? Oui, ils sont aux États-Unis maintenant, mais de toute façon, c’est maintenant comment les entreprises électriques marquent votre compteur. D’une certaine manière, ils émettent des rayonnements électromagnétiques si je ne me trompe pas comme des téléphones portables et des ordinateurs, mais ils causent des ravages sur la santé des gens, alors découvrez si vous avez un compteur intelligent et voyez si vous pouvez vous débarrasser de cela et simplement avoir Ils marquent que vous êtes votre électrique à l’ancienne, ouais, oui. Nous avons parlé de l’oxygénation des tissus, comment pouvez-vous oxygéner les tissus à la maison, bien, nous avons parlé du peroxyde d’hydrogène, n’est-ce pas? Nous avons parlé du peroxyde d’hydrogène, vous pouvez l’ajouter à votre lavement. Vous pouvez l’ajouter à un bain, le mettre dans votre, vous savez, si vous avez un jacuzzi, vous pouvez l’ajouter à votre jacuzzi lorsque vous faites de l’hyperthermie.

They have these smart meters now. Those things are deadly. I don’t know exactly how they work, somehow, Colin do you know how the smart meters work? Yeah they’re in the US now but anyway, it’s now how the electric companies mark your meter. Somehow there, they give off EMF radiation if I’m not mistaken like cellphones and computers but they’re just wreaking havoc on people’s health, so find out if you have a smart meter and see if you can get rid of it and just have them mark you’re your electric the old-fashioned way, yeah, yeah. We talked about oxygenating tissues, how can you oxygenate tissues going home, well we talked about hydrogen peroxide, right? We talked about the hydrogen peroxide you can add it to your enema. You can add it to a bath, put it in your, you know, if you have a Jacuzzi you can add it to your Jacuzzi when you’re doing hyperthermia.

Vous pouvez prendre cet ozonateur que vous recevez de la société SOTA, SOTA dot com, SOTA dot com, vous disposez d’un code de coupon dans votre livre si vous souhaitez obtenir quelque chose de la société SOTA, le générateur d’impulsions magnétiques, l’amplificateur d’argent, mais aussi l’ozonateur qu’ils vendent. Une fois par jour, vous pouvez obtenir l’ozonateur et vous pouvez faire de l’ozone dans votre seau de lavement plein d’eau et prendre un lavement avec de l’ozone. Donc, alors que vous êtes assis là-bas, laissez l’eau entrer dans vous, vous l’ozonisez en même temps, alors vous l’avez dans votre corps ozoné. Cela va ozoner ou oxygéné vos tissus. C’est une autre option une fois par jour. Vous pouvez faire une chambre hyperbare si vous pouvez trouver quelqu’un qui souhaite vous vendre une session ou vous pouvez acheter une chambre assez coûteuse.

You can take that ozonator that you get from the SOTA company, SOTA dot com, SOTA dot com, you have a coupon code in your book if you want to get something from the SOTA company, the magnetic pulser, the silver pulser, but also the ozonator that they sell. Once a day, you can get the ozonator and you can bubble ozone into your enema bucket full of water and take an enema with ozone. So as you’re sitting there letting the water go into you, you’re ozonating it at the same time so it’s going into your body ozonated. That will ozonate or oxygenate your tissues. That’s another option once a day. You can do a hyperbaric chamber if you can find someone who’s willing to sell you a session or you can buy a chamber which is rather expensive.

Nous pouvons vous proposer une chambre à peu près, je pense qu’ils sont 12 500 $, je pense. Je peux obtenir 15% de réduction, alors je pense que vous pouvez l’obtenir à environ 10 000 $ à ce moment-là, mais c’est cher. Le tapis Bemer sur lequel vous avez travaillé pendant que vous êtes ici coûte 6 000 $. Ils sont quatre mille dollars, selon le modèle et qui oxygène les tissus, ils disent 30% de plus qu’une chambre hyperbare. Si vous pouvez vous occuper d’un tapis de protection, vous voulez un tapis de fan, alors si vous rentrez à la maison et que vous décidez de vouloir un tapis de rayon, contactez Stephanie et vous obtiendrez les formalités nécessaires pour que vous puissiez le faire. Ce tapis de marqueur, nous pensons, sera le plus grand ajout à la thérapie probablement puisque Coley est d’accord, de sorte que BEMER mat est absolument un moyen puissant d’oxygéner les tissus, de détoxifier les cellules, d’obtenir des nutriments dans les cellules si vous pouvez vous permettre de vouloir définitivement investir de l’argent.

We can get you a chamber roughly for, I think they are $12,500 I think. I can get 15% off of them so I think you can get it to around $10,000 at that point but that’s expensive. The Bemer mat which you’ve been on while you’re here cost $6,000. They are four thousand dollars, depending on the model and that oxygenates tissues they say 30% greater than a hyperbaric chamber. If you can afford a BEMER mat you want a BEMER mat so if you go home and you decide you want a BEMER mat you contact Stephanie and she will get the paperwork set up for you to do that. That BEMER mat we think is going to be the greatest addition to the therapy probably since Coley’s okay, so that BEMER mat is absolutely a powerful way to oxygenate tissues, to detoxify cells, to get nutrients into cells if you can afford that you definitely want to invest the money.

Les gens demandent: «Puis-je faire de l’agropyre?» Eh bien, Gerson ne voulait pas que vous preniez de l’agropyre car il est vraiment difficile pour le tractus digestif. Il est tellement concentré que ce n’était pas quelque chose qui lui intéressait. Je connais des gens qui ont pratiqué l’agneau de blé par voie rectale, cela vient de l’Institut Hippocrate. C’est ce qu’ils font. Ils aiment donner des implants rectaux d’agropyre si vous vouliez faire deux onces de blé par jour, je ne vois pas un problème avec cela. Ils peuvent même le faire deux fois par jour, mais je ne vois pas un problème avec cela. Ce serait comme prendre un jus par voie rectale. Vous le prenez et vous le tenez. Vous ne l’éliminez pas comme un lavement. Donc, si vous vouliez faire cela, je ne vois pas de problème. Vous rentrez à la maison avec trois mois de suppléments sur les personnes de base de Gerson Therapy, pensez que lorsque ces trois mois de suppléments sont épuisés, vous n’êtes pas, vous devez continuer ces suppléments pendant les deux années entières.

People ask, “Can I do wheatgrass?” Well, Gerson didn’t want you drinking wheatgrass because it’s really hard on the digestive tract. It’s so highly concentrated it just wasn’t something he was interested in. I know people who’ve done wheatgrass rectally, that comes from the Hippocrates Institute. That’s what they do. They like to give rectal implants of wheatgrass if you wanted to do two ounces of wheatgrass daily I don’t see a problem with that. They may even do it two times daily but I don’t see a problem with that. That would be like taking a juice rectally. You take it and you hold it. You don’t eliminate it like an enema. So if you wanted to do that I don’t see a problem with it. You go home with three months of supplements on the basic Gerson Therapy people think when those three months of supplements run out they’re done but you’re not, you’ve got to continue those supplements the entire two years.

Oui, vous êtes progressivement éloigné de ces suppléments, mais vous devez toujours faire tous les suppléments sur la thérapie Gerson fondamentale. Vous êtes sur certains suppléments de spécialité pendant que vous êtes ici qui est facultatif pour vous de rentrer chez vous, mais les suppléments de base de Gerson Therapy, vous devez rester pendant les deux années entières. Ce n’est pas facultatif. Tout ce que le Dr Gerson a mis dans ce protocole est pour une raison spécifique. Et maintenant, nous vous avons sur une enzyme pancréatique très concentrée appelée fort de l’univers. Que Univase Forte est la forme la plus élevée d’alfa chymotrypsine que vous pouvez obtenir, de tout produit sur le marché. Pourquoi est-ce important? Étant donné que la chymotrypsine alpha est la composante de la pancréatine qui décompose littéralement les cellules tumorales, les tumeurs et les cellules tumorales. Les enzymes pancréatiques, elles ne sont pas seulement pour la digestion.

Yes, you’re being gradually weaned off those supplements but you still need to do every single supplement that’s on the basic Gerson Therapy. You’re on some specialty supplements while you’re here which are optional for you going home but the basic Gerson Therapy supplements, you must remain on the entire two years. That’s not optional. Every single thing that Dr. Gerson put in that protocol is for a specific reason. And then now we have you on a very highly concentrated pancreatic enzyme called universe fort. That Univase Forte is the highest form of alfa chymotrypsin that you can get on, of any product on the market. Why is that important? Because alpha chymotrypsin is the component of Pancreatin that literally breaks down tumor cells, tumors and tumor cells. Pancreatic enzymes, they’re not just for digestion.

Lorsqu’une femme est enceinte à la septième semaine de grossesse, elle obtient un énorme éclat d’enzymes pancréatiques. Pourquoi? Parce que les cellules embryonnaires sont très semblables aux cellules cancéreuses. Ils se divisent rapidement et, comme cet oeuf s’incruste dans la paroi utérine, ces cellules se divisent rapidement et le corps donne un éclat naturel d’enzymes pancréatiques pour fermer et couper cette division à mesure que l’œuf s’incruste. Si le corps ne fait pas que les cellules qui se divisent puissent pénétrer dans la paroi utérine et entrer dans la circulation systémique générale et à la fin d’une grossesse, vous pouvez être ravagé par le cancer et nous en voyons de plus en plus. Nous voyons des jeunes femmes venir après avoir eu un ou deux enfants, ravagé par le cancer.

When a woman is pregnant in her seventh week of pregnancy, she gets a massive burst of pancreatic enzymes. Why? Because embryonic cells are very similar to cancer cells. They’re dividing rapidly and as that egg is embedding itself in the uterine wall, those cells are dividing rapidly and the body gives a natural burst of pancreatic enzymes to shut off and cut off that division as the egg is embedding itself. If the body doesn’t do that those cells that are dividing could penetrate the uterine wall and enter the general systemic circulation and by the end of a pregnancy, you can be ravaged with cancer and we’re seeing that more and more. We’re seeing young women coming in after having one or two children, ravaged with cancer.

Pourquoi? Parce que depuis le jour où ils sont nés le jour où ils tombent enceintes, ils font tout ce qui est humainement possible pour détruire leur pancréas. Comment détruisez-vous le pancréas? Le lait, le fromage, la viande, les aliments transformés, le popcorn, vous connaissez le pop-corn? Pound-for-pound, popcorn est plus difficile que le steak sur le pancréas pour digérer. Pound-for-pound, vous devez manger beaucoup de pop-corn pour obtenir une livre de pop-corn, mais livrez-vous pour pound, il est plus difficile de digérer le pop-corn que le steak, d’accord. Donc tout ce qui est humainement possible. Le soja, le soja détruit le pancréas. Donc, leur vie entière menant à la grossesse, ils ont détruit le pancréas. Boire de l’alcool détruit le pancréas. Alors ils tombent enceintes et quand cette septième semaine arrive et maintenant ils ont besoin d’un éclat d’enzymes pancréatiques, ils n’ont pas assez de suffisance pancréatique pour que cela se produise.

Why? Because from the day they are born to the day they get pregnant, they’re doing everything humanly possible to destroy their pancreas. How do you destroy the pancreas? Milk, cheese, meat, processed foods, popcorn, you know popcorn? Pound-for-pound, popcorn is harder than steak on the pancreas to digest. Pound-for-pound you got to eat a lot of popcorn to get a pound of popcorn, but pound for pound, it’s harder to digest popcorn than it is a steak, okay. So everything humanly possible. Soy, soy destroys the pancreas. So their entire lives leading up to pregnancy, they’ve destroyed the pancreas. Drinking alcohol destroys the pancreas. So they get pregnant and when that seventh week comes and now they need a burst of pancreatic enzymes, they don’t have enough pancreatic sufficiency for it to happen.

Ainsi, l’Univase Forte est chargé de chymotrypsine alpha. Ce n’est pas bon marché. Cette bouteille … cette bouteille de 800 Count de Univase Forte coûte 400 $, c’est 400 $. Nos patients obtiennent un rabais de 100 $ s’ils appellent et leur disent qu’ils font partie, qu’ils sont Docteur Vickers patient, mais c’est quelque chose que vous voulez envisager d’utiliser si vous avez un cancer. Si vous avez autre chose que le cancer, ce n’est pas un problème, mais si vous avez des charges tumorales, c’est ce que vous voulez utiliser. Univase Forte, en fait, vous savez quoi, je ne pense pas que vous avez leur numéro, permettez-moi de vous donner leur chiffre vraiment rapide ici, attendez-vous. Ils sont dans l’Ohio, leur nombre est six quatre quatre-vingt-neuf neuf cent quatre-vingt-quatre et ce sont des formules de fourche rocheuses formules de fourche rocheuse. Donc c’est quelque chose que je resterais sur oui, vous en prenez huit par jour.

So the Univase Forte is loaded with alpha chymotrypsin. It’s not cheap. That bottle…that 800 count bottle of Univase Forte cost $400, it’s $400. Our patients get a $100 discount if they call and tell them that they’re part of, that they are Dr. Vickers patient, but that’s something you want to consider using if you have cancer. If you have something other than cancer, it’s not an issue but if you have tumor loads that’s what you want to use. Univase Forte, actually you know what, I don’t think you have their number let me let me give you their number real quick here hold on okay. They’re in Ohio, their number is six one four seven nine zero one five nine four and that’s Rocky Fork formulas, Rocky Rork formulas. So that’s something I would stay on yeah, you’re taking eight a day.

Ils ont des patients qui ont pris connaissance, 12 à 16 par jour, d’accord, nous vous avons sur huit avec tous les jus et vous connaissez tous les autres suppléments auxquels nous avons eu plaisir, huit. Si vous voulez prendre 12 par jour, je ne vois pas de problème. Je prendrais un avec un repas et ensuite tous les autres entre les repas. Parce que lorsque vous les prenez avec un repas, ils participent à l’aide à la digestion. Lorsque vous les prenez entre les repas, c’est quand ils sont utilisés pour décomposer les tissus tumoraux, d’accord, entre les repas. Vous pourriez même vouloir prendre un couple avant le coucher, d’accord. Les unités de filtration d’eau à l’intérieur … nous avons une filtration d’eau intérieure, là où nous avons ces filtrages de douche dans votre douche. Ces deux sociétés disposent de grands systèmes de filtration d’eau aux États-Unis. Je les épelerai pour vous.

They have patients taking up to I’ve heard, 12 to 16 per day, okay, we have you on eight with all the juices and you know all the other supplements we have you on, eight. If you want to take 12 per day I don’t see a problem with it. I would take one with a meal and then every other one in between meals. Because when you take them with a meal they participate in helping digestion. When you take them in between meals, that’s when they’re used for breaking down tumor tissue, okay, in between meals. You might even want to take a couple before bed, alright. Indoor water filtration units…we have an indoor water filtration, in there we have those shower filtrations in your, in your showers. Those two companies have great water filtration systems in the US. I’ll spell them for you.

Le premier est le suivant, V comme dans Victor, I comme indigo, T comme dans Tom, A comme dans la pomme, S comme dans Sam, A comme dans la pomme, L comme dans Larry, U comme au parapluie, double S comme dans Sam. Vitasaliss, ils possèdent d’excellentes unités intérieures pour la filtration de l’eau. L’autre est émis, regardez ces unités de filtration d’eau, d’accord. Je pense qu’ils traitent la filtration au fluor. Le glandulaire de la thyroïde, vous êtes sur un glandulaire naturel de la thyroïde que vous allez graduellement être éteint, mais vous devez continuer aussi. Cela vient des laboratoires RLC. Nous ne pouvons légalement pas passer à travers la frontière et vous envoyer plus, alors vous appelez les laboratoires RLC. Leur numéro devrait vous être fourni dans votre livre, et vous leur demandez un praticien dans votre région qui fournit leur glandulaire thyroïdique et c’est ce dont vous avez besoin.

The first one is the following, V as in Victor, I as an indigo, T as in Tom, A as in apple, S as in Sam, A as in apple, L as in Larry, U as in umbrella, double S as in Sam. Vitasalus, they have great indoor home units for water filtration. The other one is iSPRING, look into those water filtration units, okay. I think they deal with fluoride filtration. The thyroid glandular, you’re on a natural thyroid glandular which you’re gradually going to be weaned off but you need to continue that as well. That comes from RLC labs. We legally cannot take it across the border and send you more, so you call RLC labs (1-877-797-7997). Their number should be provided for you in your book, and you ask them for a practitioner in your area that supplies their thyroid glandular and that’s what you need.

Si vous n’en avez pas un, un praticien dans votre région, trouvez un praticien naturel qui peut vous donner une armure thyroïdienne, une armoirie thyroïde. C’est un équivalent ou un concurrent de ce même laboratoire de la RLC à la thyroïde GLC. L’Aloe Vera que vous recevez, nous mettons de l’Aloe Vera organique frais dans votre jus, une once de jus, ce qui est un agent de séparation efficace du tube digestif. Soixante-quinze pour cent de votre système immunitaire est dans votre appareil digestif, donc si vous êtes malade, votre appareil digestif est malade. Nous la guérisons avec tous ces nutriments dans la nourriture dans les suppléments et nous avons ajouté Aloe parce que l’aloès est l’un des guérisseurs les plus puissants des voies digestives que vous pouvez obtenir.

If you don’t have one, a practitioner in your area, find a natural practitioner that can give you armor thyroid, armor thyroid. That’s an equivalent or a competitor of that same thyroid glandular RLC lab sells. The Aloe Vera that you’re receiving, we put fresh organic Aloe Vera in your juice, one ounce every juice, that is a potent digestive tract sealer. Seventy-five percent of your immune system is in your digestive tract, therefore if you’re sick your digestive tract is sick. We’re healing it with all these nutrients in the food in the supplements and we’ve added Aloe because aloe is one of the most potent digestive tract healers you can get.

L’entreprise dans votre livre, Stockton Aloe One, Stockton Aloe One, est cultivée de manière organique. C’est leur ferme en République dominicaine. C’est récolté. Il est gelé et il nous est envoyé congelé dans deux à trois jours de récolte, puis nous l’avons mis dans le congélateur, nous l’utilisons au besoin, car l’aloès se décompose très rapidement lorsqu’il n’a pas de conservateur. Vous n’acheteriez jamais d’aloès dans une cruche dans un magasin d’aliments naturels, à moins qu’il ne soit réfrigéré et ils vous disent de le réfrigérer. Si c’est sur une étagère de magasin, il y a des conservateurs et vous ne voulez tout simplement pas l’utiliser. C’est absolument la forme la plus pure que vous pouvez obtenir. Il est censé être d’un genre d’aloès qui est censé être l’aloès curatif le plus puissant qu’il existe.

The company in your book, Stockton Aloe One, Stockton Aloe One, it’s grown organically. It’s their farm in the Dominican Republic. It’s harvested. It’s frozen and it’s sent to us frozen within two to three days of harvest and then we put it in the freezer we take it out as needed because aloe breaks down very quickly when it doesn’t have preservatives in it. You would never buy aloe in a jug in a health food store unless it’s being refrigerated and they tell you to refrigerate it. If it’s on a store shelf, there’s preservatives in it and you just don’t want to use it. This is absolutely the purest form you can get. It’s supposed to be from a genus of aloe that is supposed to be the most potent healing aloe that there is.

Nous l’obtenons dans des seaux de quatre gallons qui nous ont été envoyés presque toutes les semaines et je pense que nous payons que nous payons le prix de gros, soit environ 250 et je pense que le prix de détail pour un seau de quatre gallons qui vous durerait environ 40 jours sera environ 320 ou quelque chose comme ça, mais ça va durer 40 jours. Si vous pouvez le faire pendant les trois à six mois sur votre thérapie, cela vous profitera également. Et ce sont les gens. Nous allons donc l’ouvrir aux questions.

We get it in four gallon buckets sent to us almost every week and I think we pay we pay the wholesale price which is around 250 and I think the retail price for a four gallon bucket which would last you around 40 days, is going to be around 320 or something like that, but that’s going to last you 40 days. If you can do that for the first three to six months on your therapy that will benefit you greatly as well, okay. And that’s it folks. So we’ll open it up to questions.

Other references worth reviewing:
https://gerson.org/gerpress/faqs-clinics/
https://gerson.org/gerpress/contactus/
https://gerson.org/gerpress/new-gerson-therapy-cookbook/
https://gerson.org/gerpress/gerson-guide-to-juicers/
https://gerson.org/gerpress/clinics/
http://www.ondamed.net/us/biological-effects-of-pulsed-electromagnetic-field-pemf-therapy

If you would like to see a blog by a patient:
http://rayandted.com/2016/07/18/gerson-therapy-food-drink-schedule/

Note: BEMER stands for Bio Electro Magnetic Energy Regulation and it is known as a Pulsed Electromagnetic Field Therapy (PEFT) device. An interesting review can be found here:

http://www.curezone.org/forums/fm.asp?i=649335

Essay – Conclusion de Gerson Therapy (2 of 4)

J’ai le Gerson livre qui coûte moins de 10 $, les vidéos de la chaîne de l’Institut et le café au plus haut niveau d’acide palmitique. Je possède déjà un presse-agrumes, un robot culinaire et je connais bien les suppléments … alors, qu’est-ce qu’il y a d’autre? Et si vous avez >17,000 $ pour un séjour de deux semaines à l’Institut Gerson? Prenons un tour de leur établissement.

I have the Gerson book that costs less than $10, the videos from the Institute’s channel, and the coffee with the highest palmitic acid level. I already own a juicer, a food processor, and have a good knowledge of supplements…so what else is there? What if you have >$17,000 for a two-week stay at the Gerson Institute? Let’s take a tour of their facility.

Voici deux vidéos qui vous donnent une visite de leur installation de Northern Baja à Rosarito, au Mexique, et c’est un bel endroit. J’ai vu deux éléments pendant la tournée qui sont uniques et c’est la chambre hyperbare ($3500 vieux, $12000 neuf), où les gens sont placés pendant une heure par jour pour une absorption accrue d’oxygène et un tapis Bemer qui aide à séparer les globules rouges, pendant dix minutes / deux fois par jour . Le tapis Bremer est disponible, utilisé en ligne pour 1500-5000 $. Pour les nouveaux tapis Bemer, l’entreprise dispose d’un site web:

Below are two videos that give you a tour of their Northern Baja facility in Rosarito, Mexico, and it is a beautiful place. I’ve seen two items during the tour that are unique and they are the hyperbaric chamber ($3500 used, $12000 new), where people are placed for an hour a day for increased oxygen absorption, and a BEMER mat that helps separate red blood cells, for ten minutes/twice per day. The BEMER mat is available, used on-line for $1500-5000. For a new BEMER mat, the company has a website:

https://united-states.bemergroup.com/en-US

La raison de cette publication est que je voulais que les gens sachent à quoi ressemble l’établissement, où il se trouve et à quoi s’attendre. J’ai entendu des critiques dire qu’il est très coûteux de subir une thérapie Gerson, et je n’ai pas compris pourquoi, mais maintenant je le fais. J’ai réellement eu un coup de rire dans la deuxième vidéo lorsque le directeur a montré des équipements d’exercice, des piscines, des saunas et des jaccuzzis et a déclaré, À 3:18 dans la deuxième vidéo: “Malheureusement, les patients de Gerson, ils ne peuvent pas faire de l’exercice et ils ne devraient vraiment pas être dans les saunas …”

The reason for this post is that I wanted people to know what the facility looks like, where it is located and what to expect. I’ve heard some critics say that it is very expensive to undergo Gerson Therapy, and I did not understand why, but now I do. I actually laughed in the second video when the director showed exercise equipment, pools, saunas and jaccuzzis and then stated, at 3:18 in the second video: “Unfortunately, Gerson’s patients, they can’t exercise and they really should not be in saunas…”

Je crois que c’est un endroit merveilleux si vous avez de l’argent, très peu de temps ou êtes confus quant à la façon de faire des protocoles simples. Je respecte les directives thérapeutiques d’une manière très modifiée, car je n’ai pas été diagnostiqué de cancer, et je vais adopter lentement plus de pratiques, comme la soupe. L’objectif de ma femme et de moi-même est de devenir progressivement à l’aise avec ce style de vie et de ressentir la confiance en sachant que nous avons une solution pour la plupart des maladies et le cancer. Dans les prochains postes, je présenterai des emplacements spécialisés dans la récupération de la santé, sans l’élément cancéreux, ce qui semble être une véritable vacance. Le Northern Baja Healing Center (Gerson) offre également des programmes d’une semaine, deux semaines et trois semaines pour la rétablissement de la santé, avec des séances de deux semaines requises pour les patients atteints de cancer.

I believe that it’s a wonderful place if you have the money, very little time, or are confused about how to do simple protocols. I follow the therapy guidelines in a very modified manner since I have not been diagnosed with cancer, and will slowly adopt more practices, like the soup. The goal for my wife and I, is to gradually become comfortable with this life style and feel the confidence in knowing that we have a solution for most diseases and cancer. In future posts, I will feature locations that specialize in health recovery, without the cancer element, which seems like a true vacation. The Northern Baja Healing Center (Gerson) also offers one week, two week, and three week programs for health recovery, with two week sessions required for cancer patients.

Essay – Conclusion de Gerson Therapy (1 of 4)

Ci-dessus, une vidéo sur la façon de faire la soupe Hippocrates de l’Institut Gerson. Ceci est également sur la chaîne YouTube de l’Institut, afin que vous souhaitiez vous inscrire ou simplement regarder plus de ces types de vidéos. J’ai remarqué que beaucoup de gens se rendent à leur institut à Tijuana, au Mexique, et dépensent beaucoup d’argent pour se référer aux praticiens, en achetant un robot culinaire spécifique, en prenant des cours et en apprenant la méthode. L’Institut, d’après ce que j’ai entendu, recommande un presse-agrumes qui coûte 2600 $ (ci-dessous). Personnellement, j’utilise un justicien de 200 $ (lien suivant) et c’est très bien.

Above is a video on how to make the Gerson Institute’s Hippocrates Soup. This is also on the Institute’s YouTube channel, so you may wish to subscribe or simply watch more of these types of videos. I noticed that a lot of people actually go to their institute and spend a lot of money getting referred to practitioners, buying a specific food processor, taking classes and learning about the method. The Institute, from what I’ve heard, recommends a juicer that costs $2600 (below). I personally use a $200 juicer (next link) and it’s just fine.

http://www.nwjcal.com/

https://www.omegajuicers.com/

Je crois également que cette femme dans la vidéo ci-dessous nous a montré que le travail acharné des préparations alimentaires, en dehors des jus, peut être éliminé en utilisant un robot culinaire de moins de 200 $. Il est légèrement différent des coupures de blocs et des frais de restauration que l’Institut fait, mais je crois que le résultat est le même, et vous pouvez gagner du temps.

I also believe that this woman in the video below has shown us all that the drudgery of meal preparations, aside from the juices, can be eliminated by using a food processor below $200. It is slightly different from the block cuts and food milling that the Institute does, but I believe the result is the same, and you can save time.

The Original Recipe:

Pour 1 personne, utiliser un pot de 4 litres, utiliser les légumes suivants, puis couvrir avec de l’eau distillée:
1 bouton de céleri moyen (substituer 3-4 tiges de céleri)
1 racine de persil moyen
ail comme désiré
2 petits poireaux
1 1/2 lb. tomates ou plus
2 oignons moyens
1 lb de pommes de terre
un peu de persil
Ne pas éplucher aucun de ces légumes; Il suffit de les laver et de les frotter bien et de les couper grossièrement; faites mijoter lentement pendant 2 heures, puis faites passer le moulin à aliments dans de petites portions; à peine de fibres doivent être laissées. Varier la quantité d’eau utilisée pour la cuisine selon le goût et souhaitée. Vous pouvez conserver cette soupe pendant trois jours dans le réfrigérateur.

For 1 person use a 4-quart pot, use the following vegetables, then cover with distilled water:
1 medium celery knob (substitute 3-4 stalks of celery)
1 medium parsley root
garlic as desired
2 small leeks
1 1/2 lbs. tomatoes or more
2 medium onions
1 lb. potatoes
a little parsley
Do not peel any of these vegetables; just wash and scrub them well and cut them coarsely; simmer them slowly for 2 hours, then put through food mill in small portions; scarcely any fibers should be left. Vary the amount of water used for cooking according to taste and desired. You can store this soup for three days in the refrigerator.

Essay – Guerriers (5 of 5)

Je allais m’arrêter à quatre vidéos, mais cette personne est fantastique parce que cette survivante est une infirmière qui a travaillé dans un hôpital anglais, était mariée à un chirurgien et a décidé d’utiliser Gerson Therapy. Son histoire a tous les éléments de ce qu’une personne, même professionnelle d’un secteur, sera confrontée si elle choisit un autre traitement contre le cancer. Il s’agit d’une présentation vidéo donnée à d’autres personnes qui cherchent des conseils et des informations sur la thérapie Gerson, et avec elle, le Dr Patrick Vickers, qui dirige la clinique Gerson au Mexique.

I was going to stop at four videos, but this particular one is fantastic because this survivor is a nurse who worked in an English hospital, was married to a surgeon, and decided to use Gerson Therapy. Her story has all of the elements of what a person, even an industry professional, will be up against if they choose an alternative cancer treatment. This is a video presentation given to others seeking advice and information on the Gerson Therapy, and with her is Dr. Patrick Vickers, who runs the Gerson clinic in Mexico.

Dans les vidéos à venir, nous visiterons l’établissement, écouter un mémoire de traitement post donné par le Dr Vickers à ceux qui quittent la clinique après avoir reçu leur traitement initial et apprendre que l’infirmière Kate Shemirani consulte maintenant les patients pendant leur suivi ambulatoire conseille sur les ajustements nécessaires à leur thérapie. À partir de la dernière vidéo que j’ai vue, ils sont un couple, bien qu’ils vivent à part.

In future videos, we’ll tour the facility, listen to a post treatment brief given by Dr. Vickers to those leaving the clinic after receiving their initial therapy, and learn that Nurse Kate Shemirani now consults with patients during their outpatient follow-ups to advise on any adjustments needed to their therapy. As of the last video I have seen, they are a couple, although they live apart.

Essay – Guerriers (3 of 5)

Cette vidéo dure deux heures et vingt minutes, et vous verrez tout cela, alors mettez de côté tout le reste, passez votre téléphone au mode avion et installez-vous. Au cours des deux derniers jours, je vous ai présenté à deux survivants du cancer, Et cet homme, Jesse, sera le troisième. En raison de sa expérience technique et de l’esprit organisé, il vous suivra systématiquement à guide son expérience et la science derrière la nutrition, le stress, les toxines, les suppléments et le cancer.

This video is two hours and twenty minutes long, and you will watch all of it, so put aside everything else, turn your phone to airplane mode, and settle in. Over the past two days, I have introduced you to two cancer survivors, and this man, Jesse, will be the third. Because of his technical background and organized mind, he will systematically take you through his experience and the science behind nutrition, stress, toxins, supplements and cancer.

Si vous restez à la fin, vous verrez également que sa petite amie parle de la façon dont le cancer de Jesse l’a affectée et de la façon dont elle a changé sa vie pour le mieux. Ils sont très inspirants et nous avons la chance de leur faire partager leur expérience incroyable et ce qu’ils ont appris. Peut-être qu’un jour, un ami ou un être cher sera informé qu’ils ont un cancer, et vous serez comme la mère de Jesse et dire: “Vous devez voir cette vidéo …”

If you stay to the end, you will also watch his girlfriend talk about how Jesse’s cancer affected her, and how it changed her life for the better. They are very inspirational and we are fortunate to have them share their incredible experience and what they learned. Maybe one day a friend or loved one will be told they have cancer, and you will be like Jesse’s mother and say, “You have to see this video…”

Ce jeune homme est intéressant parce qu’il parle de Gerson Therapy et des enemas de café, et il entre dans les détails. Nous avons couvert une grande partie des suppléments et des sujets nutritionnels qu’il discute, de sorte que vous avez suffisamment de connaissances pour suivre sa présentation. J’ai regardé cette présentation trois fois et j’ai pris des notes, mais je ne les publierai pas parce qu’elles sont trop nombreuses.

This young man is interesting because he talks about Gerson Therapy and coffee enemas, and actually gets into the details. We have covered a lot of the supplements, and nutritional topics he is about to discuss, so you have sufficient background knowledge to follow his presentation. I have watched this presentation three times and taken some notes but I will not post them here because they are too numerous.

Au lieu de cela, je vais vous donner un lien vers le PDF de 149 pages de l’Institut Gerson. Si vous avez trouvé cette présentation éclairante, vous lisez ce PDF et le trouve plus fascinant. Comme Jesse, vous diraz probablement: “Pourquoi n’ai-je pas entendu parler de cette thérapie? Pourquoi quelqu’un ne nous explique-t-il pas la nutrition et les toxines à l’école? Pourquoi les médecins ne connaissent-ils pas cette information?” Exactement.

Instead I will give you a link to the 149 page PDF from the Gerson Institute. If you found this presentation enlightening, you will read this PDF and find it more fascinating. Like Jesse, you will probably say, “Why haven’t I heard about this therapy? Why doesn’t anyone explain nutrition and toxins to us in school? Why don’t doctors know this information?” Exactly.

Le deuxième lien est un PDF rapide de six pages sur lequel les aliments sont et ne sont pas autorisés sur le régime de Gerson. Le dernier lien PDF contient des informations intéressantes, y compris la recette de la Soupe Hippocrate de Jesse à la page 10.

The second link is a quick six page PDF on which foods are and are not allowed on the Gerson diet. The final PDF link contains interesting information including the recipe for Jesse’s Hippocrates Soup on page 10.

https://gerson.org/pdfs/GersonTherapyHandbook.pdf

https://gerson.org/pdfs/Foods-For-The-Gerson-Diet.pdf

https://tantor-site-assets.s3.amazonaws.com/bonus-content/B0148_GersonTherapy/B0148_GersonTherapy_PDF_1.pdf

L’Institut national de l’étude de la santé, sur le mélanome que Jesse nous a montré:

The National Institute of Health Study, on melanoma that Jesse showed us:

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/9359807