Essay – Temps égal pour le traitement médical conventionnel

J’ai une confession. Le post d’hier a été (je l’ai pensé) vraiment génial. J’ai senti que je l’ai simplifié parfaitement à des fins de traduction, mais j’ai toujours conservé l’impact des idées. Il y a trois mois, je ne savais rien au sujet du cancer, et je modifie ici un post réalisé par un médecin sur le cancer, sachant que j’ai raison. Je suis choqué que les personnes qui parlent d’enemas de café sur YouTube ne reconnaissent pas que cela peut entraîner une érosion de la colite et du potassium. J’ai fait le processus et n’utilise que des sachets de lavement jetables et prends immédiatement des suppléments minéraux. C’est une excellente procédure si elle est correcte, mais beaucoup de choses peuvent être mal traduites, et elles sont évitables. Dans cet esprit, je vous présente une infirmière (les infirmières sont les plus grandes personnes, à mon avis) qui parle à Chris du cancer:

I have a confession. Yesterday’s post was (I thought) really awesome. I felt that I simplified it perfectly for translation purposes, yet maintained the impact of the ideas. Three months ago, I did not know anything about cancer, and here I am modifying a post done by a doctor on cancer, knowing that I am right. I am shocked that people that talk about coffee enemas on YouTube do not acknowledge the fact that it can lead to colitis and potassium depletion. I’ve done the process, and use only disposable enema bags and immediately take mineral supplements. It’s a great procedure if done right, but many things can be done wrong, and they are avoidable. With this in mind, I present you with a nurse (nurses are the greatest people ever, in my opinion) who talks to Chris about cancer:

If you only have thirty seconds to spend on this video, choose 4:35 to 5:05 and watch her expressions.

Si quelqu’un m’a dit que j’étais envoyé en France demain et que je ne pouvais pas parler anglais, j’accepterais mon Kindle avec mon cahier français PDF et je serais très bien. Je ne suis pas un expert et j’ai très peu de temps de parole à ma disposition, mais je peux survivre. Si un médecin m’a dit il y a deux mois, j’ai un cancer, j’aurais été tombé dans une dépression désespérée et profonde. Maintenant que j’ai regardé des vidéos comme celles-ci et que j’ai fait des recherches, je commencerais immédiatement à faire du jus, à doubler mon apport en supplément, à charger les lavements du café et à m’assurer que je prends des agents de liaison la veille. Je ne veux pas libérer des toxines de mon foie et de mon corps pour les absorber quelques heures plus tard.

If someone told me that I was being sent to France tomorrow, and could not speak English, I’d grab my Kindle with my French notebook PDF and I would be fine. I’m not an expert and have very little speaking time under my belt, but I can survive. If a doctor told me two months ago, that I have cancer, I would have fallen into a desperate and deep depression. Now that I’ve watched videos like these and done research, I’d immediately start juicing, double my supplement intake, load up the coffee enemas and ensure that I’m taking bonding agents the night before. I don’t want to release toxins from my liver and body only to absorb them again a few hours later.

Après avoir regardé cette vidéo, je me suis rendue compte que mon évitement de la médecine conventionnelle était judicieux et que mon utilisation à vie des suppléments, ne mange que les aliments les plus nutritifs, et l’évitement du stress était l’argent et le temps passés. Comme nous l’avons appris de cette vidéo, les médecins ne sont pas en mesure de proposer autre chose que la chirurgie, les traitements radiologiques et la chimiothérapie. Dans les deux mains est une pilule, une est la pilule bleue de la médecine conventionnelle et dans l’autre est une vitamine C. Les médecins doivent prendre la pilule bleue chaque fois.

After watching this video, I realized that my avoidance of conventional medicine was wise and that my lifelong use of supplements, eating only the most nutritious food, and avoidance of stress was money and time well spent. As we learned from this video, doctors are unable to suggest anything other than surgery, radiation treatments, and chemotherapy. In either hand is a pill, one is the blue pill of conventional medicine and in the other is a Vitamin C. Doctors must take the blue pill each and every time.

Cette infirmière m’a présenté l’idée des traitements intraveineux de l’ozone, des saunas d’ozone, d’autres traitements de l’ozone, de l’huile de cannabis et le GB4000 a été mentionné. Il s’agissait d’une vidéo vraiment instructive, car elle m’a permis de mieux comprendre pourquoi nous nous trouvons sans remède contre le cancer, après tout ce marche.

This nurse introduced me to the idea of ozone intravenous treatments, ozone saunas,  other ozone therapies, cannabis oil and the GB4000 was mentioned. This was a really enlightening video because it gave me a better perspective on why we are finding ourselves without a cure for cancer, after all that walking.

oxygenhealingtherapies.com

http://mylymediseasetreatment.com/how-to-use-the-gb-4000-rife-machine/

Il existe même des sites Web comme quackwatch.org, qui tentent de déconsidérer ou de réfuter toute validation de traitements alternatifs contre le cancer. Je vais vous donner un lien vers la page sur les remèdes contre le cancer, et maintenant que vous avez été présenté à la vie, à la respiration, aux survivants interviewés par vidéo, l’écriture sur ce site Web déshabillant semble-t-elle étrange?

There are even websites like quackwatch.org, that attempt to debunk or refute any validation of alternative cancer cures. I’ll give you a link to the page on cancer cures, and now that you have been introduced to living, breathing, video interviewed survivors, doesn’t the write up on this debunking website seem strange?

http://www.quackwatch.org/01QuackeryRelatedTopics/cancer.html

Advertisements

Essay – Autres traitements cancéreux alternatifs

Le lien ci-dessous est une excellente liste des dix principaux traitements contre le cancer. J’ai couvert quelques-uns d’entre eux, et beaucoup ont été discutés par les personnes qui se sont réussi à se guérir du cancer. Pour ma formation linguistique aujourd’hui, je vais les résumer brièvement, puis traduire en français.

The link below is a great list of the top 10 alternative cancer treatments. I’ve covered a few of them, and many have been discussed by the people that successfully cured themselves of cancer. For my language training today, I am going to summarize them briefly, and then translate to French.

https://draxe.com/10-natural-cancer-treatments-hidden-cures/

1. The Gerson Therapy and Juicing: À l’heure actuelle, vous connaissez bien le Dr Max Gerson. Il est le médecin américain né en Allemagne qui a développé l’un des traitements cancéreux naturels les plus efficaces depuis plus de 90 ans. Sa méthode utilise des aliments organiques, à base de plantes, des jus crus, des lavements de café et des suppléments naturels. Bien que cet article mentionne «foie de boeuf», je ne pense pas que la clinique l’utilise plus, car quelques malades sont morts et ont été utilisés pour stimuler la vitamine B12, qui peut être pris comme complément. Il existe également une controverse entourant les enemas du café car ils peuvent causer de la colite et un déséquilibre du potassium si cela se fait trop souvent.

1. The Gerson Therapy and Juicing: By now,  you’re well acquainted with Dr. Max Gerson. He is the German-born American medical doctor who developed one of the most effective natural cancer treatments over 90 years ago. His method utilizes organic, plant-based foods, raw juices, coffee enemas, and natural supplements. Although this article mentions “beef liver”, I don’t think the clinic uses it anymore, because a few patients died and was used to boost Vitamin B12, which can be taken as a supplement instead. There is also controversy surrounding coffee enemas since they can cause colitis, and a potassium imbalance if done too often.

Le régime de Gerson consiste à ne manger que des fruits organiques, des légumes et des grains anciens germés. Le régime alimentaire est exceptionnellement riche en vitamines, minéraux et enzymes, et à faible teneur en matières grasses, en protéines et en sodium. Le plan de repas conseille aux patients atteints de cancer de boire 13 verres de jus fraîchement préparés, de manger trois plats à base de plantes et de consommer des fruits frais chaque jour. Le défi pour la plupart des patients thérapeutiques consiste à préparer des jus de temps chaque jour et à trouver le temps d’administrer chaque matin chaque matin cinq lavements de café.

The Gerson Diet consists of eating only organic fruits, vegetables and sprouted ancient grains. The diet is exceptionally rich in vitamins, minerals and enzymes, and low in fats, proteins and sodium. The meal plan advises cancer patients to drink 13 glasses of freshly prepared juice, eat three plant-based meals, and only snack on fresh fruits each day. The challenge for most therapy patients is preparing hourly juices, and finding the time to administer five coffee enemas each day.

Les enemas de café servent à détoxer le corps en augmentant le système nerveux parasympathique. Selon Charlotte Gerson, le moment où un patient est mis sur la thérapie complète, l’effet combiné de la nourriture, des jus et du médicament provoque l’attaque du système immunitaire et la destruction des tissus tumoraux, tout en travaillant pour éliminer les toxines accumulées des tissus du corps . Cette procédure comporte le risque de surcharger et d’empoisonner le foie, tant de critiques font remarquer que la mauvaise conduite de la thérapie met le patient en danger.

Coffee enemas serve to detox the body by increasing the parasympathetic nervous system. According to Charlotte Gerson, the moment a patient is put on the full therapy, the combined effect of the food, the juices and the medication causes the immune system to attack and kill tumor tissue, besides working to flush out accumulated toxins from the body tissues. This procedure carries the risk of overburdening and poisoning the liver, so many critics warn that improperly conducting the therapy puts the patient at risk.

2. Le Protocole de Budwig: Dr. Johanna Budwig était l’expert principal du gouvernement allemand sur les lipides et la pharmacologie et a été considérée comme l’une des principales autorités mondiales sur les graisses et les huiles. Elle a découvert que bon nombre des graisses transformées classiques et des huiles hydrogénées détruisaient les membranes de nos cellules, ce qui a provoqué des cellules malades et une toxicité. Il existe de nombreux médecins qui prêchent les maladies des huiles, à l’exception de l’huile de lin, et le Dr Budwig était le plus tôt possible. Le Dr Budwig a affirmé avoir eu plus de 90% de succès sur une période de 50 ans, et le processus est plus simple que l’approche de Gerson.

2. The Budwig Protocol: Dr. Johanna Budwig was the German Government’s Senior Expert on lipids and pharmacology and was considered one of the leading global authorities on fats and oils. She discovered that many of the conventional processed fats and hydrogenated oils were destroying the membranes of our cells, and this caused diseased cells and toxicity. There are numerous doctors who preach about the ills of oils, except flaxseed oil, and Dr. Budwig was the earliest. Dr. Budwig claimed to have had over a 90 percent success rate over a 50-year period, and the process is simpler than Gerson’s approach.

Le protocole de Budwig remplace les graisses et les huiles mortellement transformées par des acides gras saturés et saturés. Pour ce faire, le docteur Budwig a consommé un mélange de fromage cottage, de graines de lin et d’huile de lin. Le fromage cottage est riche en protéines de soufre et graisses saturées, alors que le lin est riche en acides gras insaturés riches en électrons. Cette combinaison permet au corps d’absorber ces nutriments vitaux plus facile et plus rapide, et de reconstruire les parois cellulaires.

Budwig Protocol replaces deadly processed fats and oils with life-giving unsaturated/saturated fatty acids. To do this Dr. Budwig had patients consume a mixture of cottage cheese, flaxseeds, and flaxseed oil. Cottage cheese is rich in sulfur protein and saturated fats,, while flax is high in electron-rich unsaturated fatty acids. This combination allows the body to absorb these vital nutrients easier and quicker, and rebuild cell walls.

3. Traitement de l’enzyme protéolytique: c’est la thérapie utilisée par John Beard, à partir de 1906, et continue à travers le Dr William Kelly puis le Dr Nicholas Gonzalez. La thérapie se concentre sur les enzymes protéolytiques pancréatiques, qui sont censés être la principale défense du corps contre le cancer. Un régime holistique est combiné avec des doses élevées d’enzymes pancréatiques à base de porc, pour permettre au corps de se guérir plus complètement.

3. Proteolytic Enzyme Therapy: This is the therapy first used by John Beard, starting in 1906, and continuing on, through Dr. William Kelly, then Dr. Nicholas Gonzalez. The therapy focuses on pancreatic proteolytic enzymes, which are believed to be the body’s main defense against cancer. A holistic diet is combined with high doses of porcine-based pancreatic enzymes, to allow the body to more thoroughly heal itself.

Dans la dernière version, utilisée par le Dr Gonzalez, les patients sont divisés en différentes catégories en fonction de leurs différences métaboliques, génétiques et physiques, ainsi que leur type de cancer. Les personnes atteintes de tumeurs épithéliales comme les cancers du poumon, du pancréas, du côlon, de la prostate et de l’utérus sont prescrites dans une alimentation essentiellement végétale avec une protéine animale minimale ou nulle. Les personnes souffrant de sang ou de tumeurs basées sur l’immunité comme la leucémie, le myélome ou le lymphome sont mises sur une protéine à haute teneur en protéines, une alimentation riche en matières grasses avec des aliments végétaux minimaux ou modérés. Chaque groupe reçoit 5 grammes d’enzymes protéolytiques 3 fois par jour à l’estomac vide entre les repas pour réduire l’inflammation.

In the latest version, used by Dr. Gonzalez, patients are divided into different categories based of their metabolic, genetic and physical differences, as well as their type of cancer. People with epithelial tumors like lung, pancreas, colon, prostate, uterine cancers are prescribed a largely plant-based diet with minimal to no animal protein. People with blood or immune based tumors like leukemia, myeloma or lymphoma are put on a high-animal protein, high-fat diet with minimal-to-moderate plant foods. Each group is given 5 grams of proteolytic enzymes 3 times daily on an empty stomach between meals to reduce inflammation.

4. Vitamine C Chélation: ce type de thérapie utilise des produits chimiques ou des composés naturels pour éliminer les métaux toxiques du corps. Étant donné que cette thérapie n’est pas approuvée par l’établissement médical, seuls les médecins holistiques et les naturopathes utilisent une thérapie de chélation. La thérapie de chélation de la vitamine C s’est révélée très pro-oxydante, même après seulement une heure de traitement, tant de patients atteints de cancer trouvent le rapport coût / bénéfice attrayant.

4. Vitamin C Chelation: this type of therapy uses chemicals or natural compounds to remove toxic metals from the body.  Since this therapy is not approved by the medical establishment, only holistic doctors and naturopaths use chelation therapy.  Vitamin C chelation therapy was found to be highly pro-oxidant, even after only one hour of treatment, so many cancer patients find the cost to benefit ratio appealing.

5. Traitement de l’huile essentielle à l’encens: l’hygiène indienne (Boswellia serrata) a été démontré dans les essais cliniques comme un traitement potentiellement efficace pour le cancer du cerveau, le cancer du sein, le cancer du côlon, le cancer du pancréas, le cancer de la prostate et le cancer de l’estomac. Selon les chercheurs du Centre médical de Baylor University à Dallas, les effets potentiels de l’encens liés au cancer sont en partie attribuables à sa capacité à influencer vos gènes afin de favoriser la guérison. Les spécialistes du cancer de Baylor soulignent que cette puissance fait de Boswellia serrata un candidat viable pour la prévention et le traitement du cancer. La simplicité du traitement est également attrayante pour les patients, car il faut seulement qu’ils frottent l’huile essentielle d’encens sur le cou trois fois par jour, et en buvant trois gouttes dans 8 onces d’eau, trois fois par jour.

5. Frankincense Essential Oil Therapy: Indian Frankincense (Boswellia serrata) has been shown in clinical trials to be a potentially effective treatment for brain cancer, breast cancer, colon cancer, pancreatic cancer, prostate cancer, and stomach cancer. According to researchers out of Baylor University Medical Center in Dallas, the potential cancer-killing effects of frankincense are due in part to its ability to influence your genes to promote healing. Baylor cancer scientists emphasize that this potency makes Boswellia serrata a viable candidate for both cancer prevention and treatment. The treatment’s simplicity is also appealing to patients, since it requires only that they rub frankincense essential oil on the neck three times daily, and drinking three drops in 8 ounces of water, three times a day.

6. Aliments et suppléments probiotiques: les probiotiques sont des microorganismes qui favorisent un équilibre naturel dans votre microflore intestinale. La recherche suggère que la supplémentation probiotique peut être en mesure d’arrêter la croissance tumorale, car 80% de votre système immunitaire se trouve dans votre intestin. En plus de soutenir votre immunité contre la maladie, la recherche a également montré que les probiotiques peuvent améliorer la fonction digestive et l’absorption des minéraux ainsi que l’aide à la guérison des intestins qui fuient, qui contribuent tous à aider à prévenir le cancer.

6. Probiotic Foods and Supplements: probiotics are microorganisms that promote a natural balance in your intestinal microflora. Research suggests that probiotic supplementation may be able to stop tumor growth, because 80 percent of your immune system is found in your gut. In addition to supporting your immunity to disease, research has also shown that probiotics can improve digestive function and mineral absorption as well as aid in healing leaky gut, which all contribute to helping prevent cancer.

7. Soleil et vitamine D3: une étude récente, publiée dans American Journal of Clinical Nutrition, a évalué près de 1 200 femmes ménopausées pendant quatre ans et a suivi comment un supplément de calcium de 1400-1500 milligrammes par rapport à un supplément de calcium plus 1,100 UI de vitamine D3 dans la prévention cancer. Après seulement un an de supplémentation en vitamine D3, le risque de développer tous les types de cancer a diminué de 77%.

7. Sunshine and Vitamin D3: A recent study, published in the American Journal of Clinical Nutrition evaluated nearly 1,200 postmenopausal women for four years and tracked how a 1400-1500 milligram supplement of calcium compared to a calcium supplement plus 1,100 IU vitamin D3 in preventing cancer. After just one year of vitamin D3-added supplementation, the risk of developing all cancer types was decreased by an astounding 77 percent.

http://ajcn.nutrition.org/content/early/2017/05/10/ajcn.116.145607.abstract

Pour mieux prévenir le cancer du sein, la recherche suggère que vous devriez compléter afin que vos taux de vitamine D3 soient au moins de 40 à 60 ng / ml et jusqu’à 80 ng / ml. La tache douce que vous tournez est de 50 à 70 ng / ml. Pour ce faire, vous pouvez obtenir de la vitamine D3 avec 20 minutes d’exposition au soleil tous les jours. Ceci est mieux fait en exposant 40% de votre corps au soleil entre 10 h et 14 h. Vous pouvez également prendre un supplément oral contenant environ 5 000 à 10 000 UI de vitamine D3 tous les jours, avec des aliments “gras”, car c’est une vitamine liposoluble.

To best prevent breast cancer, research suggests you should supplement so that your vitamin D3 levels are at least 40-60 ng/ml and up to 80 ng/ml. The sweet spot you’re shooting for is 50-70 ng/ml. To do this, you can obtain Vitamin D3 with 20 minutes of sun exposure everyday. This is best done by exposing 40 percent of your body to the sun between 10 am and 2 pm. You can also take an oral supplement containing around 5,000 to 10,000 IU of vitamin D3 daily, with “fatty” foods, because it is a fat soluble vitamin.

8. Curcuma et curcumine: les études et les survivants du cancer suggèrent que la curcumine a des effets anticancéreux. Il semble que, en plus de pouvoir lutter contre les cellules cancéreuses, il peut empêcher davantage de croître. L’utilisation de la curcuma est plus efficace contre le cancer du sein, le cancer de l’intestin, le cancer de l’estomac et les cellules cancéreuses de la peau, avec une étude de laboratoire de 2007 montrant que le traitement combiné de curcumine avec chimiothérapie a éliminé plus de cellules cancéreuses intestinales que la chimiothérapie seule.

8. Turmeric and Curcumin: Studies and cancer survivors suggest that curcumin has anticancer effects. It appears that in addition to being able to fight cancer cells, it can prevent more from growing. Use of turmeric is most effective against breast cancer, bowel cancer, stomach cancer and skin cancer cells, with a 2007 laboratory study showing that the combined treatment of curcumin with chemotherapy eliminated more bowel cancer cells than chemotherapy alone.

9. L’oxygénothérapie et les chambres hyperbares: le Dr Otto Warburg a remporté un prix Nobel de physiologie gagnant (1931) pour sa recherche sur le lien entre l’oxygène et le cancer. Le Dr Warburg a montré que la cause racine du cancer est la carence en oxygène car elle crée un état acide dans le corps humain. Il a également découvert que les cellules cancéreuses ne respirent pas l’oxygène et ne peuvent survivre en présence de niveaux élevés d’oxygène, comme on le trouve dans un état alcalin.

9. Oxygen Therapy and Hyperbaric Chambers: Dr. Otto Warburg won a Nobel Prize in Physiology Winner (1931) for his research in the link between oxygen and cancer. Dr. Warburg showed that the root cause of cancer is oxygen deficiency because it creates an acidic state in the human body. He also discovered that cancer cells do not breathe oxygen and cannot survive in the presence of high levels of oxygen, as found in an alkaline state.

La thérapie par l’oxygène et les chambres hyperbares sont populaires chez les personnes qui recherchent des traitements naturels contre le cancer. Beaucoup de gens affirment que ces techniques ont contribué à guérir leur cancer. Une chambre d’oxygène hyperbare a une pression d’air environ 2,5 fois supérieure à la pression normale dans l’atmosphère. Cela provoque du sang transporter plus d’oxygène dans les organes et les tissus dans le corps.

Oxygen therapy and hyperbaric chambers are popular with people seeking natural cancer treatments. Many people claim that these techniques have helped cure their cancer.  A hyperbaric oxygen chamber has air pressure which is about 2.5 times greater than the normal pressure in the atmosphere. This causes blood to carry more oxygen to organs and tissues in the body.

10. Prière et la paix: la méditation et les émotions positives sont utilisées dans de nombreux protocoles pour faciliter le processus de guérison. Pourquoi? Tout est de l’énergie, et l’énergie positive et l’énergie négative est une réalité. Cliquez sur ce dernier lien pour en savoir plus.

10. Prayer and Building Peace: Meditation and positive emotions are used in  many protocols to help the healing process. Why? Everything is energy, and positive energy and negative energy is a reality. Click that last link to find out more.

Essay – Guerriers (5 of 5)

Je allais m’arrêter à quatre vidéos, mais cette personne est fantastique parce que cette survivante est une infirmière qui a travaillé dans un hôpital anglais, était mariée à un chirurgien et a décidé d’utiliser Gerson Therapy. Son histoire a tous les éléments de ce qu’une personne, même professionnelle d’un secteur, sera confrontée si elle choisit un autre traitement contre le cancer. Il s’agit d’une présentation vidéo donnée à d’autres personnes qui cherchent des conseils et des informations sur la thérapie Gerson, et avec elle, le Dr Patrick Vickers, qui dirige la clinique Gerson au Mexique.

I was going to stop at four videos, but this particular one is fantastic because this survivor is a nurse who worked in an English hospital, was married to a surgeon, and decided to use Gerson Therapy. Her story has all of the elements of what a person, even an industry professional, will be up against if they choose an alternative cancer treatment. This is a video presentation given to others seeking advice and information on the Gerson Therapy, and with her is Dr. Patrick Vickers, who runs the Gerson clinic in Mexico.

Dans les vidéos à venir, nous visiterons l’établissement, écouter un mémoire de traitement post donné par le Dr Vickers à ceux qui quittent la clinique après avoir reçu leur traitement initial et apprendre que l’infirmière Kate Shemirani consulte maintenant les patients pendant leur suivi ambulatoire conseille sur les ajustements nécessaires à leur thérapie. À partir de la dernière vidéo que j’ai vue, ils sont un couple, bien qu’ils vivent à part.

In future videos, we’ll tour the facility, listen to a post treatment brief given by Dr. Vickers to those leaving the clinic after receiving their initial therapy, and learn that Nurse Kate Shemirani now consults with patients during their outpatient follow-ups to advise on any adjustments needed to their therapy. As of the last video I have seen, they are a couple, although they live apart.

Essay – Guerriers (4 of 5)

C’est une entrevue menée avec Chris Wark, lui permettant de parler de la façon dont il a battu le cancer et de ce qu’il a appris en parlant aux autres. C’est un peu plus d’une heure. L’intervieweur lui-même est un adepte du régime “ancestral”. Je suis sûr que Chris est conscient de la recherche menée par le Dr Michael Klaper, où il dégage Paeleo et d’autres viandes régime alimentaire, mais ils ne s’intéressent pas à ces émissions dans cette interview. Au lieu de cela, ils parlent principalement de l’industrie médicale, des régimes alimentaires et des approches alternatives aux traitements contre le cancer.

This is an interview conducted with Chris Wark, allowing him to talk about how he beat cancer and what he has learned by speaking to others. This is a little more than an hour. The interviewer himself is an “ancestral” diet follower. I’m sure that Chris is aware of the research done by Dr. Michael Klaper, where he debunks Paeleo and other meat diets, but they do not get into those issuess in this interview. Instead, they talk mostly about the medical industry, diets, and alternative approaches to cancer treatments.

La semaine prochaine, je disposerai d’une heure et demi de long métrage avec le Dr Klaper, qui est instructif et m’a convaincu de réduire personnellement ma consommation de viande. Je ne suis pas végétarien, mais je mange de la plupart des fruits et des légumes. Dans quelques semaines, je vais détailler toutes les façons d’intégrer ce que j’ai appris sur la nutrition, la nourriture, le mode de vie, le stress, l’exposition aux CEM et de nombreux outils gratuits à notre disposition pour nous aider à vivre en meilleure santé et plus longtemps .

Next week, I will feature an hour and a half long video featuring Dr. Klaper, which is enlightening and has convinced me to personally reduce my consumption of meat. I am not a vegetarian, but I now eat mostly fruits and vegetables. In a few weeks, I’ll detail all of the ways I’ve incorporated what I’ve learned about nutrition, food, lifestyle, stress, EMF exposure and many of the free tools available to us, to help us live healthier and longer.

Parmi les sujets abordés, le docteur Paul Bragg, qui était considéré comme le «père» du Mouvement de la santé en Amérique. Bragg a préconisé l’utilisation de la respiration profonde, des jeûnes de l’eau, des aliments biologiques, de l’eau distillée, du jus, de l’exercice, de l’écoute de son corps et de nombreuses autres techniques comme prolongement de la durée de vie. Jusqu’à son décès à 95 ans, Bragg a déclaré que chaque être humain pouvait vivre à 120 en suivant ses régimes.

Among the topics they discuss are Dr. Paul Bragg, who was is considered the “father” of the Health Movement in America. Bragg advocated using deep breathingwater fastsorganic foods, drinking distilled waterjuicingexercise, listening to one’s body, and many other techniques as methods of prolonging life span. Until he died at age 95, Bragg stated that every human being could live to 120 by following his regimens.

https://www.chrisbeatcancer.com/

https://archive.org/details/ChrisBeatCancer20QuestionsForYourOncologistTranscript

Essay – Guerriers (3 of 5)

Cette vidéo dure deux heures et vingt minutes, et vous verrez tout cela, alors mettez de côté tout le reste, passez votre téléphone au mode avion et installez-vous. Au cours des deux derniers jours, je vous ai présenté à deux survivants du cancer, Et cet homme, Jesse, sera le troisième. En raison de sa expérience technique et de l’esprit organisé, il vous suivra systématiquement à guide son expérience et la science derrière la nutrition, le stress, les toxines, les suppléments et le cancer.

This video is two hours and twenty minutes long, and you will watch all of it, so put aside everything else, turn your phone to airplane mode, and settle in. Over the past two days, I have introduced you to two cancer survivors, and this man, Jesse, will be the third. Because of his technical background and organized mind, he will systematically take you through his experience and the science behind nutrition, stress, toxins, supplements and cancer.

Si vous restez à la fin, vous verrez également que sa petite amie parle de la façon dont le cancer de Jesse l’a affectée et de la façon dont elle a changé sa vie pour le mieux. Ils sont très inspirants et nous avons la chance de leur faire partager leur expérience incroyable et ce qu’ils ont appris. Peut-être qu’un jour, un ami ou un être cher sera informé qu’ils ont un cancer, et vous serez comme la mère de Jesse et dire: “Vous devez voir cette vidéo …”

If you stay to the end, you will also watch his girlfriend talk about how Jesse’s cancer affected her, and how it changed her life for the better. They are very inspirational and we are fortunate to have them share their incredible experience and what they learned. Maybe one day a friend or loved one will be told they have cancer, and you will be like Jesse’s mother and say, “You have to see this video…”

Ce jeune homme est intéressant parce qu’il parle de Gerson Therapy et des enemas de café, et il entre dans les détails. Nous avons couvert une grande partie des suppléments et des sujets nutritionnels qu’il discute, de sorte que vous avez suffisamment de connaissances pour suivre sa présentation. J’ai regardé cette présentation trois fois et j’ai pris des notes, mais je ne les publierai pas parce qu’elles sont trop nombreuses.

This young man is interesting because he talks about Gerson Therapy and coffee enemas, and actually gets into the details. We have covered a lot of the supplements, and nutritional topics he is about to discuss, so you have sufficient background knowledge to follow his presentation. I have watched this presentation three times and taken some notes but I will not post them here because they are too numerous.

Au lieu de cela, je vais vous donner un lien vers le PDF de 149 pages de l’Institut Gerson. Si vous avez trouvé cette présentation éclairante, vous lisez ce PDF et le trouve plus fascinant. Comme Jesse, vous diraz probablement: “Pourquoi n’ai-je pas entendu parler de cette thérapie? Pourquoi quelqu’un ne nous explique-t-il pas la nutrition et les toxines à l’école? Pourquoi les médecins ne connaissent-ils pas cette information?” Exactement.

Instead I will give you a link to the 149 page PDF from the Gerson Institute. If you found this presentation enlightening, you will read this PDF and find it more fascinating. Like Jesse, you will probably say, “Why haven’t I heard about this therapy? Why doesn’t anyone explain nutrition and toxins to us in school? Why don’t doctors know this information?” Exactly.

Le deuxième lien est un PDF rapide de six pages sur lequel les aliments sont et ne sont pas autorisés sur le régime de Gerson. Le dernier lien PDF contient des informations intéressantes, y compris la recette de la Soupe Hippocrate de Jesse à la page 10.

The second link is a quick six page PDF on which foods are and are not allowed on the Gerson diet. The final PDF link contains interesting information including the recipe for Jesse’s Hippocrates Soup on page 10.

https://gerson.org/pdfs/GersonTherapyHandbook.pdf

https://gerson.org/pdfs/Foods-For-The-Gerson-Diet.pdf

https://tantor-site-assets.s3.amazonaws.com/bonus-content/B0148_GersonTherapy/B0148_GersonTherapy_PDF_1.pdf

L’Institut national de l’étude de la santé, sur le mélanome que Jesse nous a montré:

The National Institute of Health Study, on melanoma that Jesse showed us:

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/9359807

Essay – Guerriers (2 of 5)

Shannon Knight parle avec Chris de son cancer du sein au stade quatre. Comme beaucoup de personnes, un événement traumatique et stressant dans sa vie, a compromis son système immunitaire assez pour qu’un cancer se développe. Au cours de plusieurs années, il était assez important pour être correctement diagnostiqué, et à ce moment-là, c’était à des stades tardifs de croissance, troisième étape. Elle était allée chez le médecin un an plus tôt, mais le médecin n’a pas diagnostiqué correctement. Une mastectomie bilatérale, des traitements par rayonnement, trois types de chimiothérapie et une infection par staphylaxie ont suivi.

Shannon Knight talks with Chris about her stage four breast cancer. Like many people, a traumatic, stressful event in her life, compromised her immune system enough for a cancer to grow. Within several years it was large enough to be properly diagnosed, and by then, it was in late stages of growth, stage three. She had gone to the doctor a year earlier, but the doctor did not diagnose properly. A bilateral mastectomy, radiation treatments, threes types of chemotherapy, and a staph infection followed.

Frustré par la médecine conventionnelle, Shannon a commencé à lire des thérapies alternatives. Plus elle a appris, plus elle a été frustrée de voir à quelle vitesse elle a reçu des interventions chirurgicales, ne jamais être autorisée à guérir correctement, et à quel point son système immunitaire était compromis à maintes reprises.

Frustrated with conventional medicine, Shannon began reading about alternative therapies. The more she learned, the more frustrated she became at how quickly she received surgeries, never being allowed to properly heal, and how compromised her immune system was, time and time again.

Elle a reçu de la vitamine C intraveineuse et des thérapies à la vitamine B17 (laetrile) ont été réalisées, même si la laitrile n’était pas légale aux États-Unis. D’autres thérapies comprenaient la thérapie par l’ozone, le sauna et les procédures d’hypothermie. Ses niveaux de vitamine D se sont révélés faibles, et elle a cru que cela a contribué à son incapacité à lutter contre le cancer. En résumé, sa vie était une série de contraintes, une mauvaise nutrition, des interactions médicales ratées et des procédures médicales.

She had some Vitamin C intravenous, and Vitamin B17 (laetrile) therapies performed, even though laetrile was not legal in the US. Other therapies included ozone therapy, sauna and hypothermia procedures. Her levels of Vitamin D were found to be low, and she believed this contributed to her inability to fight the cancer. In summary, her life was a series of stresses, poor nutrition, botched medical interactions, and medical procedures.

À l’instar du poste d’hier, on lui a dit qu’elle avait 2% de chances de survie, et de même, elle a commencé “Angles for Shannon” à augmenter l’argent nécessaire pour aller au Mexique pour des traitements alternatifs. Les procédures utilisant des cellules dendritiques, et bien que beaucoup d’autres thérapies étaient alors disponibles pour elle. Chris et Shannon discutent de nombreux autres domaines des alternatives de lutte contre le cancer qu’elle a découvert lors de son voyage, y compris les enemas du café, les thérapies enzymatiques avec le docteur Gonzalez, la thérapie hypothermique et les chambres hypobariques.

Similar to yesterday’s post, she was told she had a 2% chance of survival, and similarly she started “Angles for Shannon” to raise the money needed to go to Mexico for alternative treatments. Procedures utilizing dendritic cells, and well as many other therapies were then available to her. Chris and Shannon discuss many other areas of cancer fighting alternatives that she discovered on her journey, including coffee enemas, enzyme therapies with Dr. Gonzalez, hypothermia therapy, and hypobaric chambers.

Remarque: Depuis le milieu des années 1990, les cellules dendritiques ont été utilisées dans des essais cliniques comme médiateurs cellulaires pour la vaccination thérapeutique des patients atteints de cancer. L’immunothérapie à base de cellules dendritiques est considérée par beaucoup comme étant sûre et peut induire une immunité antitumumineuse, même chez les patients atteints d’une maladie avancée.

Note: Since the mid-1990s, dendritic cells have been used in clinical trials as cellular mediators for therapeutic vaccination of patients with cancer. Dendritic cell-based immunotherapy is considered by many to be safe and can induce antitumour immunity, even in patients with advanced disease.

Essay – Guerriers (1 of 5)

C’est la première des trois vidéos de survivants du cancer que je vais proposer. Je commence par l’histoire de Carla parce qu’elle vit où je vis. Elle parle avec un jeune homme qui a battu le cancer et a une chaîne YouTube et un website appelé «Chris Beat Cancer». Le cancer de Carla était le cancer du sein de la quatrième étape, et son morceau était assez grand pour devenir un problème chirurgical. Elle avait aussi sept autres tumeurs découvertes par ses médecins.

This is the first of three cancer survivor videos I am going to feature. I begin with Carla’s story because she lives where I live. She speaks with a young man who beat cancer and has a YouTube channel and website, called “Chris Beat Cancer”. Carla’s cancer was stage four breast cancer, and her lump was large enough to become a surgical concern. She also had seven other tumors that were discovered by her doctors.

Je vous ai précédemment présenté à plusieurs conditions de santé et à d’autres guérisseurs du cancer, de sorte que vous devriez connaître les termes qu’ils utilisent et les protocoles qu’ils discutent. Lorsqu’une personne a un cancer, son corps tente d’isoler les cellules cancéreuses à l’aide de la peau, ce qui provoque une bosse. Les toxines sont dans la masse et les chirurgiens s’inquiètent de couper le morceau et de libérer les toxines dans tout le corps.

I’ve previously introduced you to several health conditions and alternative cancer healers, so you should be familiar with many of the terms they use, and protocols they discuss. When a person has cancer, their body attempts to isolate the cancer cells using skin, which causes a lump. The toxins are within the lump and surgeons are worried about cutting the lump and releasing the toxins throughout the body.

Son médecin, même en utilisant la chimiothérapie, lui a donné 2% de chances de survie. Elle se moque du processus maintenant, mais Chris l’a tout entendu auparavant. Les médecins n’ont pas de réponse, donnent peu d’espoir, poussent des traitements de chimiothérapie et de radiothérapie, mais Carla a été exposée à des alternatives cancéreuses et a cherché l’aide de cliniques. Finalement, les coûts étaient trop élevés et elle a utilisé des fonds pour obtenir un médecin local pour administrer la vitamine C par voie intraveineuse, a pris des suppléments, est resté positif et a suivi le protocole de Budwig.

Her doctor, even using chemotherapy, gave her a 2% chance of survival. She laughs about the process now, but Chris has heard it all before. Doctors have no answers, give little hope, push chemotherapy and radiation treatments, but Carla had been exposed to cancer alternatives and sought the help of clinics. Eventually the costs were too high, and she used raised funds to get a local doctor to administer Vitamin C intravenously, took supplements, stayed positive, and followed the Budwig protocol.

Dans un délai de trois mois, la tumeur a diminué d’un tiers, avec seulement des modifications du régime alimentaire, de la vitamine C, de la supplémentation (curcuma, liquide de vitamine C, sélénium, vitamine D, vitamine B12, faible dose de naltrexone, jus et autres). À six mois, la tumeur a été réduite de moitié. Son histoire renforce ce que vous connaissez peut-être déjà. Les médecins ne sont pas formés à des fins nutritionnelles et ne sont pas autorisés à se référer à des remèdes alternatifs pour les patients atteints de cancer.

Within three months the tumor had shrunk by a third, with only diet changes, Vitamin C, supplementation (turmeric, Vitamin C liquid, selenium, Vitamin D, Vitamin B12, low dose naltrexone, juicing and others). At six months, the tumor had been halved. Her story reinforces what you may already know. Doctors are not nutritionally trained and are not allowed to refer to alternative remedies for cancer patients.

https://www.youtube.com/channel/UCuI7lw-srt_teni6QD6QmnQ

http://www.cancerwarriorclub.com/