Essay – Retourner au jardin

Dernièrement, j’ai travaillé plusieurs jours. Je suis reconnaissant que mon jardin ait des arrosages automatiques. Comme je ne travaillais pas aujourd’hui, j’ai passé le temps à préparer des semis, à construire une cage plus grande pour mes concombres et à repositionner mes lits surélevés.

Lately I have worked many days. I am thankful that my garden has automatic watering. Since I was not working today, I spent the time preparing seedlings, building a taller cage for my cucumbers and repositioning my raised beds.

J’ai une plante de basilic qui se trouve dans un pot régulier. Il y a deux plantes de basilic dans mes contenants à eau propre à proximité. Les plantes à eau autonome sont très bien, et l’autre plante de basilic n’est pas bien. Je pense que je le transmettrai dans un conteneur à eau autonome demain. Rappelez-vous les graines de tomate que j’ai plantées d’une tomate de magasin. Ils ont besoin d’un récipient plus large et je placerai le basilic dans leur récipient.

I have a basil plant that is in a regular pot. There are two basil plants in my self-watering containers close by. The self-watering plants are very well, and the other basil plant is not well. I think I will transplant it to a self-watering container tomorrow. Remember the tomato seeds I planted from a store tomato. They need a larger container and I will place the basil in their container.

Essay – Argent

Je regarde les prix de l’or et de l’argent. Je les ai regardées depuis des années. Aujourd’hui, le prix de l’argent a rebondi après avoir atteint un nombre très unique. Est-ce un hasard? Je ne pensais pas qu’il y avait un hasard, alors j’ai acheté de l’argent. J’ai acheté beaucoup d’argent.

I watch gold and silver prices. I have watched them for years. Today the price of silver bounced after reaching a very unique number. Is this some coincidence? I did not think there was a coincidence, so I bought silver. I bought a lot of silver.

Note: The best real time graphs for precious metals and mines, can be found here.

Madame colibri dit bonjour…

Recettes françaises

Websites

http://www.coupdepouce.com/section/cuisine

http://www.cuisine-france.com/recettes.htm

http://cuisine.journaldesfemmes.com/recette-france

http://www.cuisineaz.com/

Apps

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.aufeminin.marmiton.activities&hl=fr

https://play.google.com/store/apps/details?id=fr.recettetek&hl=fr

https://play.google.com/store/apps/details?id=fr.cookbook&hl=fr

Visual Dictionary

http://magat.francois.free.fr/Dictionnaire%20visuel%20bilingue%20fran%C3%A7ais%20Anglais.pdf

 

Balades #33

http://podclub.ch/fr/emissions/balades-f/1508-balades-33-actrice-tennis-et-flan-9-juin-2017

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades » de ce 9 juin. Nous commençons aujourd’hui par une actrice que vous devrez deviner. Ensuite, ce sera le moment de sortir les raquettes [1] et les balles pour une petite partie de tennis. Je terminerai cette émission par quelques expressions imagées très gourmandes. Cela va vous mettre l’eau à la bouche [2].

Hello everyone and welcome to my podcast “Walks” on this 9th of June. We start today with an actress you have to guess. Then, it will be the moment to take out the rackets [1] and the balls for a small bit of tennis. I will finish this show with some picturesque, very greedy expressions. That you will put in your mouth [2].

La dernière fois, je vous ai fait deviner le film « Le secret de la Licorne », ce dessin animé où Tintin avec son chien Milou et le capitaine Haddock recherchent un vieux trésor. Daniel, en grand fan de Tintin, a noté la solution en premier. Bravo.

The last time I made you guess the movie “The Secret of the Unicorn”, this cartoon where Tintin with his dog Milou and Captain Haddock are looking for an old treasure. Daniel, a big fan of Tintin, noticed the solution first. Bravo.

Pour aujourd’hui, vous devez trouver le nom d’une actrice française qui a déjà gagné de nombreux prix, même internationaux. D’ailleurs, vous l’avez peut-être vue lors du festival de Cannes qui vient de se terminer. Le film dans lequel elle joue, a été montré au festival, mais il était hors compétition. C’est-à-dire qu’il ne participait pas au concours pour obtenir la palme d’or, la récompense [3] du festival de Cannes. Mais il a été montré pour l’ouverture du festival.

For today, you have to find the name of a French actress who has already won many international awards. Besides, you may have seen her at the Cannes festival that has just ended. The film in which she plays, was shown at the festival, but it was out of the competition. That is to say, it did not take part in the contest to obtain the golden award, the reward [3] of the Cannes Film Festival. But it was shown at the opening of the festival.

La première fois que j’ai vu cette actrice, elle jouait dans le film « Taxi ». Dans cette comédie qui se passe à Marseille, un chauffeur de taxi roule comme s’il était pilote de formule 1 dans une Peugeot modifiée. Un jour, ses excès [4] de vitesse l’obligent à coopérer avec la police pour arrêter un gang de braqueurs [5] de banques. L’actrice recherchée tenait le rôle de la copine du chauffeur de taxi. Et puis, elle a fait des apparitions dans « Un long dimanche de fiançailles » auprès d’Audrey Tautou et dernièrement, elle a joué dans « Inception » avec Leonardo DiCaprio.

The first time I saw this actress, she was playing in the movie “Taxi”. In this comedy which happens in Marseilles, a taxi driver drives as if he was a Formula 1 driver in a modified Peugeot. One day, his excesses of speed forced him to cooperate with the police to stop a gang of bank robbers [5]. The actress wanted to play the role of the girlfriend of the taxi driver. And then she made appearances in “A Long Sunday Engagement” with Audrey Tautou and finally she starred in “Inception” with Leonardo DiCaprio.

Je pourrais citer encore plein d’autres exemples, mais pour son interprétation d’Édith Piaf dans « La Môme », elle a obtenu le Golden Globe, le BAFTA, le César et l’Oscar de la meilleure actrice ! Que peut-on dire d’autre sur cette actrice ? Elle est l’égérie de la marque Dior, elle chante aussi et elle est militante [6] écologiste de Greenpeace. Vous avez deviné de qui je parle ? Alors, notez le nom de l’actrice dans les commentaires sur podclub.ch.

I could cite many other examples, but for her performance as Édith Piaf in “La Vie en Rose”, she got the Golden Globe, BAFTA, César and Oscar for best actress! What else can you say about this actress? She is the muse of the Dior brand, she also sings and she is a Greenpeace activist [6]. Did you guess who I was talking about? So, write down the name of the actress in the comments on podclub.ch.

Au moment où les Internationaux de France de tennis sont en court à Roland Garros, cela me rappelle nos soirées de tennis chez mes grands-parents. Au fond du jardin se trouvait une petite route. Et juste de l’autre côté de cette route, il y avait des courts de tennis [7] qui appartenaient à la commune. Contre une petite contribution [8], les habitants pouvaient profiter de ces trois ou quatre courts de tennis. À l’époque, c’était dans les années 80, le tennis était un sport très cher. Il fallait faire partie d’un club de tennis et les cotisations [9] étaient exorbitantes [10].

At the moment, when the French Tennis Championships are playing at Roland Garros, it reminds me of our tennis evenings with my grandparents. At the bottom of the garden was a small road. And just across the road, there were tennis courts [7] that belonged to the community. For a small fee [8], the inhabitants could enjoy these three or four tennis courts. At the time, it was in the 80s, and tennis was a very expensive sport. They had to be part of a tennis club and the contributions [9] were exorbitant [10].

Aujourd’hui, ce sport s’est bien démocratisé [11], heureusement. C’était donc l’occasion pour moi de faire mes premiers pas dans ce sport. Comme nous étions en été et que pendant la journée il faisait bien trop chaud, nous allions faire une petite partie de tennis le soir. Les dîners ne se terminaient pas avant 21 heures, mais nous avions tout de même au moins une heure pour jouer avant qu’il ne fasse trop sombre. Comme j’ai dû me faire très tôt à l’idée que le tennis n’était probablement pas le sport dans lequel j’allais exceller [12], je me limitais à ramasser les balles des parties entre ma mère et ma tante.

Today, this sport has fortunately been well democratized [11]. It was therefore an opportunity for me to take my first steps in this sport. Since it was the summer and during the day it was too hot, we played tennis at night. The dinners did not end until 9 pm, but we still had at least an hour to play before it was too dark. Since I had to realize very early on that tennis was probably not the sport in which I was going to excel [12], I was limited to picking up the balls of the matches between my mother and my aunt.

Elles avaient joué au tennis dans leur jeunesse et se débrouillaient vraiment bien. D’ailleurs, les raquettes de tennis devaient dater de cette époque-là. Nous les avions trouvées dans le grenier. Vous savez, le lieu où je découvrais régulièrement d’autres trésors… Nous restions donc jusqu’à la tombée de la nuit et rentrions ensuite par le jardin. J’aimais bien me promener la nuit dans le jardin. Très souvent, on pouvait voir des lucioles [13] dans le gazon [14]. Curieusement, elles ne volaient pas. Elles étaient là, dans l’herbe.

They had played tennis in their youth and were doing really well. Besides, the tennis rackets were dated at that time. We found them in the attic. You know, the place where I regularly discovered other treasures … So we stayed until nightfall and then went back through the garden. I liked to walk at night in the garden. Very often, fireflies [13] could be seen in the grass [14]. Curiously, they did not fly. They were there in the grass.

Mais revenons à Roland Garros, comme on appelle communément ce tournoi sur terre battue qui fait partie du Grand Chelem [15]. Je ne sais pas si vous êtes comme moi, mais je croyais toujours que Roland Garros, celui qui a donné son nom au stade qui se trouve juste au sud du bois de Boulogne, devait être un joueur de tennis exceptionnel. Eh bien non, pas du tout. En fait, il n’avait absolument rien en commun avec ce sport.

But let’s go back to Roland Garros, as we commonly call this tournament on clay that is part of the Grand Slam. I do not know if you are like me, but I still believed that Roland Garros, who gave his name to the stadium just south of the Bois de Boulogne, was supposed to be an exceptional tennis player. Well no, not at all. In fact, he had absolutely nothing in common with this sport.

Roland Garros était un aviateur [16]. Il a été le premier à traverser la Méditerranée en avion. C’était en 1913. Et pendant la Première Guerre mondiale, il était pilote de guerre. Il est mort au combat en 1918, quelques semaines avant l’armistice [17]. Quand le nouveau stade a été construit en 1927, on a décidé de rendre hommage à ce pilote.

Roland Garros was an aviator [16]. He was the first to cross the Mediterranean by plane. It was in 1913. And during the First World War he was a war pilot. He died in combat in 1918, a few weeks before the armistice [17]. When the new stadium was built in 1927, it was decided to pay tribute to this pilot.

Pensez-y quand vous suivrez la prochaine fois un match de tennis. Le mois de juin, pour moi, c’est aussi la saison des cerises. Et que peut-on faire avec des cerises ? Oui, un clafoutis. Vous ne connaissez pas ? C’est un dessert de famille facile à faire mais très bon. Il vous suffit de mélanger 100 g de farine, 4 œufs, 80 g de sucre, une pincée de sel, un demi-litre de lait et éventuellement un peu de kirsch. Ensuite vous versez cette pâte très liquide dans un moule [18] beurré et ajoutez 500 g de cerises.

Think about this the next time you watch a tennis match. The month of June, for me, is also the cherry season. And what can we do with cherries? Yes, a clafoutis. You do not know of it? It is an easy family dessert but very good. Simply mix 100 g flour, 4 eggs, 80 g sugar, a pinch of salt, half a liter of milk and possibly a little kirsch. Then pour this very liquid dough into a buttered mold [18] and add 500 g of cherries.

Dans la recette d’origine, il ne faut pas dénoyauter [19] les cerises. Mais comme je n’aime pas devoir faire attention aux noyaux [20] quand je mange ce dessert et que c’est même un peu dangereux pour les enfants, je retire toujours les noyaux des cerises avant. Il vous suffit après de mettre le plat au four préchauffé à 200°C pendant 45 minutes. Le résultat est un gâteau qui a un peu la consistance d’un flan [21].

In the original recipe, the cherries must not be pitted [19]. But since I do not like to pay attention to the kernels when I eat this dessert and it is even a little dangerous for the children, I always remove the pit of the cherries before. After setting the dish in a preheated oven at 200 ° C for 45 minutes. The result is a cake that has somewhat the consistency of a flan [21].

A propos de flan. Savez-vous ce que signifie l’expression imagée « en rester comme deux ronds de flan ? » Cela veut dire « être très surpris, stupéfait [22] » : « Quand il m’a appris la nouvelle, j’en suis restée comme deux ronds de flan. Je ne savais pas quoi dire. » Une autre expression imagée qui exprime la même chose, est « rester baba ». Le baba au rhum est d’ailleurs aussi un dessert. Ce gâteau rond est imbibé [23] d’un mélange de sirop de sucre et de rhum après la cuisson.

About flan. Do you know what the pictorial expression means “to remain like two rings of flan?” It means “to be very surprised, stupefied”: “When he told me the news, I remained like two rounds of flan. I did not know what to say. Another pictorial expression which expresses the same thing, is “to remain baba.” The baba with rum is also a dessert. This round cake is soaked [23] with a mixture of sugar syrup and rum after cooking.

Je n’ai aucune idée du lien, ou même si seulement il y a un lien, entre ce gâteau et l’expression imagée. Pour terminer ces expressions autour des pâtisseries, je vous propose celle-là : « Dis donc, Jacques n’a pas maigri ces derniers temps. Au contraire, il a pris de la brioche. [24] » Quand on prend de la brioche, en général un parle d’un homme, alors la personne a grossi du ventre. Comme le ventre, une brioche est plutôt ronde. C’est bien bon quand-même. Quelles autres expressions connaissez-vous sur le thème des gâteaux ? Notez-les dans les commentaires sur podclub.ch.

I have no idea of the link, or even only if there is a link, between that cake and the pictorial expression. To finish these pastry expressions, I propose this one: “Say, Jacques has not thinned lately. On the contrary, he ate some brioche [24]. When one eats the brioche, usually talking about a man, the person has grown a belly. Like the belly, a brioche is rather round. It’s good, though. What other expressions do you know about cakes? Write them down in the comments on podclub.ch

Et voilà la fin de notre émission d’aujourd’hui. Nous nous retrouvons dans 15 jours sur podclub.ch ou sur notre application. Nous serons alors le 23 juin et nous ferons un peu de jardinage [25] ensemble. D’ici là, n’oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et rejoignez-moi sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

And that’s the end of our show today. We meet in 15 days on podclub.ch or on our app. It will be June 23 and we will do some gardening [25] together. Until then, do not forget to work on your vocabulary thanks to the vocabulary function of our application. And join me on Instagram under #PodClubIsabelle and #balades. I kiss you and tell you a new ride soon!

[1] la raquette : instrument utilisé pour jour au tennis, au badminton ou au squash
[2] mettre l’eau à la bouche : donner envie, mettre en appétit
[3] la récompense : ce qui est donné comme remerciement ou comme prix
[4] l’excès (m) : ce qui dépasse la quantité normale
[5] le braqueur : un voleur avec une arme à feu
[6] le militant/la militante: personne qui lutte pour une cause
[7] le court de tennis : terrain où l’on joue au tennis
[8] la contribution: participation financière
[9] la cotisation : participation financière pour faire partie d’un club, par exemple
[10] exorbitant(e): exagéré, excessif
[11] se démocratiser : devenir accessible à tous
[12] exceller: devenir meilleur que les autres
[13] la luciole : insecte qui émet de la lumière
[14] la gazon: surface d’herbe coupée régulièrement
[15] le Grand Chelem : série de victoire dans toutes les épreuves. En tennis, ce sont les tournois de l’Open d’Australie, Roland Garros, l’US Open et Wimbledon.
[16] l’aviateur (m): pilote d’un avion
[17] l’armistice (m) : convention entre deux parties en guerre pour arrêter les combats
[18] le moule : objet dans lequel on verse une pâte pour lui donner une forme
[19] dénoyauter: retirer le noyau d’un fruit
[20] le noyau : partie dure au centre d’un fruit comme la cerise, l’abricot, la pêche
[21] le flan: crème à base d’œufs cuite au four
[22] stupéfait(e) : très surpris
[23] imbiber : imprégner d’un liquide
[24] la brioche : pâtisserie ronde faite avec une pâte levée
[25] le jardinage : culture d’un jardin

[1] racket: instrument used for tennis, badminton or squash
[2] putting water in the mouth: give envy, put in appetite
[3] the reward: what is given as thanks or as prizes
[4] excess : what exceeds the normal amount
[5] the robber: a thief with a firearm
[6] the activist: a person who is fighting for a cause
[7] the tennis court: tennis court
[8] contribution: financial contribution
[9] contribution: financial participation to be a member of a club, for example
[10] exorbitant: excessive, excessive
[11] democratizing: becoming accessible to all
[12] excel: become better than others
[13] firefly: insect that emits light
[14] lawn: grass surface cut regularly
[15] Grand Slam: series of victory in all events. In tennis, it is the tournaments of the Australian Open, Roland Garros, the US Open and Wimbledon.
[16] aviator : pilot of an airplane
[17] the armistice : agreement between two warring parties to stop the fighting
[18] the mold: object in which a paste is poured to give it a shape
[19] pit: removing the core of a fruit
[20] the core: hard part in the center of a fruit such as cherry, apricot, peach
[21] flan: baked egg-based cream
[22] stunned: very surprised
[23] imbiber: impregnate with a liquid
[24] brioche: round pastry made with a dough
[25] gardening: growing a garden

Balades 33

Essay – Calendrier des semis légumes

Il existe un site Web basé sur “The Farmers Almanac”. C’est très utile et peut vous montrer un calendrier des semis en fonction de votre emplacement. À partir du graphique que le site génère, j’ai pu construire un calendrier qui me guidera avec la plantation de l’année prochaine.

There is a website that is based on « The Farmers Almanac ». It is very useful and can show you a planting schedule based on your location. From the graphic the website generates, I was able to construct a timetable that will help guide me with next year’s planting.

http://www.almanac.com/gardening/planting-dates/states

https://calendriersemis.com/

Essay – écraser tomates

Je plante beaucoup de tomates. Il y a des variétés petites, moyennes et grandes dans mon jardin. Nous achetons des tomates en magasin, alors que nous attendons. Normalement, j’ai coupé une tomate en deux et écrase les deux moitiés pour enlever les graines. La semaine dernière, je pensais que je écrase les graines dans un de mes conteneurs, et je verrai ce qui se passait.

I grow a lot of tomatoes. There are small, medium and large varieties in my garden. We buy store tomatoes, while we wait. Normally I cut a tomato in half and squeeze the two halves to remove the seeds. Last week, I thought I would squeeze the seeds into one of my containers, and see what happens.

En moins d’une semaine, il y a beaucoup plantations à la tomate. Le conteneur est à l’ombre de mon arbre, mais lorsque les plantes augmentent, je vais déplacer le récipient directement vers le soleil. J’ai déplacé les plantes de la photo dans un pot plus grand cette semaine. Je te tiendrai au courant.

In less than a week, there are many tomato sprouts. The container is in the shade of my tree, but when the plants get larger, I will move the container into direct sun. I have moved the plants in the photo to a larger pot this week. I’ll keep you posted.

Note: The guidelines for tomato growing in Las Vegas, look like this:

vegas tomatoes

Essay – Patio Pickers / City Pickers

may 22J’ai écrit à propos de mes jardin surélevé (potager surélevé / potager hauteur) sur des roulettes quelques fois et après quelques semaines de mesure de la quantité d’eau utilisée par chacun de mes douze lits, j’ai l’impression que j’ai atteint la capacité maximale. Chaque lit est de 52 cm x 62,25 cm, ou un peu plus de 3235 cm carrés. Mulitplié par 12, et vous avez juste plus de 38,820 cm2 carrés de zone de jardinage. Dans la méthode Mittleider dont j’ai déjà parlé précédemment, son lit standard est de 47 cm x 915 cm pour environ 43,005 cm2 de surface.

I wrote about my raised bed garden boxes on casters a few times before, and after a few weeks of measuring how much water is used by each of my twelve beds, I feel that I’ve reached maximum capacity. Each bed is 20.5 inches x 24.5 inches, or just over 500 square inches. Mulitplied by 12, and you have just over 6000 square inches of gardening area. In the Mittleider method that I also previously wrote about, his standard bed is 18 inches x 30 feet for approximately 6500 square inches of area.

J’ai lu le carnet de cours de Mittleider et j’ai appris beaucoup de choses sur la gestion d’un jardin. Le groupe qui gère actuellement le programme Mittleider dispose d’un E-Book disponible sur son site Web, et vous pouvez commander différentes fournitures difficiles à mélanger par vous-même. Bien que j’aime la méthode, je ne vis pas dans une zone rurale ni un camion, donc je ne souhaite pas construire de grandes caisses de lit surélevées et les niveler. Je préfère déplacer mes lits surélevés de 35 $ (y compris le sol, la dolomie et l’engrais) au besoin, et comme ne pas avoir à la mauvaise herbe … pour le moment.

I’ve read the Mittleider course book, and learned a great deal about managing a garden. The group which currently manages the Mittleider program has an E-Book available from their website, and you can order various supplies that are difficult to mix on your own. Although I like the method, I don’t live in a rural area nor have a truck, so I do not wish to build large raised bed boxes, and level them. I prefer to move my $35 raised beds (includes soil, dolomite, and fertilizer) around as needed, and like not having to weed….yet.

Alors que ceux qui utilisent la méthode Mittleider sont également encouragés à construire des systèmes d’arrosage en PVC, j’ai simplement utilisé mon système d’irrigation existant et mesuré la quantité d’eau fournie par chacune des douze lignes en utilisant un cycle chronométré et des tasses à mesurer en plastique. Toutes les semaines, je sors de chaque réservoir et 24 heures plus tard, j’ajoute de l’eau aux réservoirs jusqu’à débordement, avec des quantités mesurées.

While those who use the Mittleider method are also encouraged to build PVC watering systems, I simply have tapped into my existing irrigation system, and measured the amount of water that is delivered by each of the twelve lines using a timed cycle and plastic measuring cups. Every few weeks, I top of each reservoir and 24 hours later, add water to the reservoirs until they overflow, with measured amounts.

Les lits les plus trés obtiennent l’alimentation en eau avec le débit le plus élevé par minute. Je fais des ajustements en divisant les lignes et en plaçant des restrictions dans des lignes partagées, pour équilibrer les livraisons d’eau. En arrosant les plantes à travers les racines, au lieu de la plante, j’évite la moisissure et les moisissures qui peuvent se former sur des feuilles humides (en particulier les tomates et les concombres). Les petites empreintes individuelles me permettent d’ajouter facilement des ombrelles ou des treillis personnalisés à chaque fois que cela s’avère nécessaire.

The thirstiest beds get the water feed with the highest per minute flow. I make adjustments by splitting lines and placing restrictions in shared lines, to balance the water deliveries. By watering plants through the roots, instead of on top of the plant, I avoid the mildew and mold that can form on wet leaves (especially tomatoes and cucumbers). The small individual footprints allow me to easily add sunshades or customized trellises to each as needed.

J’ai découvert que certaines graines n’aimaient pas être dans un sol humide tout le temps (kale, cantaloupe), tandis que d’autres aiment l’idée (concombres, tomates, poivrons, basilic, cèpes suisses, roquette). J’apprends quelque chose tous les jours et je m’améliore.

I have discovered that some seeds do not like being in moist soil all of the time (kale, cantaloupe), while others love the idea (cucumbers, tomatoes, peppers, basil, Swiss chard, arugula). I learn something every day and improve.

Note: J’ai ajouté un treizième, quatorzième et quinzième lit après que cette publication. Je commence des graines maintenant dans trois lits de semences. Je n’ai jamais cultivé plus qu’un petit jardin d’herbes pour la cuisine. En essayant de décrire une idée, une méthode, une recette, etc., en français, j’ai contribué à m’engager dans ce passe-temps. Chaque jour, ma femme et moi mangeons quelque chose du jardin. Être capable de rouler les lits autour, et de les relier à des lignes d’arrosage chronométré a été un changeur de jeu pour moi.

Note: I added a thirteenth, fourteenth and fifteenth bed after this post. I’m starting seeds now in three seed beds. I have never grown anything more than a small herb garden for cooking. Attempting to describe an idea, method, recipe, and the like, in French has helped keep me engaged in this hobby. Every day my wife and I eat something from the garden. Being able to roll the beds around, and connect them to timed-watering lines has been a game-changer for me.

J’aurais dû commencer plus tôt dans la saison, mais les choses se sont passées bien. La chose la plus facile à développer à partir de la semence a été Kale. Chaque semence est devenue une belle plante comestible dans les six semaines. La roquette et le Chardonneret ont également bien fonctionné, mais ils sont sensibles aux dommages causés par le vent. Les concombres provenant des semences m’ont également surpris, surtout dans cette chaleur, mais j’ai utilisé des tissus d’ombre pour abaisser la chaleur. Les artistes les plus pauvres ont été les tomates cerises, les tomates aux beefs et les cantaloups. J’aurais dû aller avec des tomates hybrides tolérantes à la chaleur et des concombres sur les cantaloups.

I should have started earlier in the season but things have gone well. The easiest thing to grow from seed has been Kale. Every seed became a beautiful, edible plant within six weeks. Arugula and Swiss Chard have also done well but they are susceptible to wind damage. Cucumbers from seed have also surprised me, especially in this heat, but I have used shade cloth to lower the heat. The poorest performers have been cherry tomatoes, beefsteak tomatoes, and cantaloupes. I should have gone with hybrid tomatoes that are heat tolerant, and cucumbers over cantaloupes.

Je passe environ 20 minutes par jour sur le jardin, principalement l’arrosage et la collecte de produits de jardin. Une fois par semaine, je passe une heure à alimenter les plantes leur mélange d’engrais, en éliminant les plantes faibles, en coupant les parties qui sont affectées par les parasites et les problèmes et en transférant des plantes fortes de mes conteneurs dans les espaces vides des lits surélevés.

I spend around 20 minutes each day on the garden, mostly watering and gathering garden produce. Once a week, I spend an hour feeding the plants their fertilizer mix, removing weak plants, cutting off parts that are affected by pests and problems, and transferring strong plants from my containers into the empty spaces of the raised beds.

Comme pour tout ce que je fais, je conserve des notes et j’essaie de régler un système jusqu’à ce que je le perfectionne. Dans quelques semaines, je publierai la feuille de calcul sur laquelle j’ai travaillé, de sorte que l’année prochaine, je peux installer sans effort mes quinze « patio pickers ».

As with everything I do, I keep notes and try to tweak a system until I get it perfected. In a few weeks I will be posting the spreadsheet that I have been working on, so that next year I can effortlessly set-up my fifteen “patio pickers”.

P.S. – This PDF is a very interesting project put together by a master gardener, and let’s you see how similar his method is to the Patio Picker design. Chapter 3 covers his recommendations for potting mix and fertilizers (I use Miracle-Gro Potting Mix without moisture control, like he recommends).

This is the current spreadsheet for my backyard project (next year):

Raised Beds

calendar year