Essay – Quelque chose dans l’air

Un de mes emplois sur le navire, comme je l’ai mentionné précédemment, était de savoir si les conditions qui nous entourent étaient sûres. Cela comprenait l’air que nous avons respiré, et comme nous étions un navire à propulsion nucléaire, j’ai systématiquement pris des enquêtes aériennes sur les rayonnements de particules. Un jour, nous étions en train de discuter de l’habitude de fumer des cigarettes, et quelqu’un a dit qu’ils ont lu que les cigarettes émettent des particules radioactives lorsqu’elles sont brûlées. Vraiment … eh bien, je viens de travailler dans un laboratoire doté les détecteurs de radioactivité, de supports de planchette et de papier de filtration conçu pour les particules.

One of my jobs on the ship, as I mentioned before, was to find out if the conditions around us were safe. This included the air we breathed, and since we were a nuclear powered ship, I routinely took airborne particulate radiation surveys. One day we were discussing the habit of smoking cigarettes, and someone said that they read that cigarettes emit radioactive particulate when they are burned. Really…well, I just so happen to work in a lab that has radioactivity detectors, planchette holders and filtration paper designed for particulates.

Je prends le petit cercle de papier filtre, une bouffée de cigarette et je passe le papier. Je prends ensuite le papier, place le porte-planche en métal, glisse-le dans le détecteur de scintillation et commence le compte. Le compteur mesure rapidement le rayonnement, mais en quelques minutes, le taux de comptage est considérablement inférieur. Devinez ce que nous avons juste mesuré les fumeurs de cigarettes …. polonium-210, spécifiquement les alpha. En fait, beaucoup ont cru, selon ces deux études, que la fumée secondaire est dangereuse en raison de cette particule radioactive. Les scientifiques de l’UCLA ont récemment examiné les documents historiques et ont constaté que les compagnies de tabac connaissaient le contenu radioactif des cigarettes dès 1959.

I take the small circle of filter paper, a puff of a cigarette, and blow through the paper. I then take the paper, place it on the metal planchette holder, slide it into the scintillation detector and start the count. The counter rapidly measures the radiation, but within a few minutes, the count rate is considerably less. Guess what we just measured cigarette smokers….polonium-210, specifically alphas. In fact, many believed, based on these two studies that secondary smoke is dangerous because of this radioactive particulate. Scientists from UCLA recently reviewed historical documents and found that tobacco companies knew about the radioactive content of cigarettes as early as 1959.

Evans RD, Harley JH, Jacobi W, Mclean AS, Mills WA, Stewart CG. Estimate risk from environmental exposure to radon-222 and its decay products. Nature. 1981;290;98-100

Harley NH, Pasternack BS. A model for predicting lung cancer risks induced by environmental levels of radon daughters. Health Phys. 1981; 40:307-16

En 1982, Edward A Martell, Ph.D., travaillant au National Center for Atmospheric Research, a déclaré:

Back in 1982, Edward A Martell, Ph.D., working at the National Center for Atmospheric Research, stated:

 the smoker receives alpha radiation at bronchial bifurcations from these three sources: from indoor radon progeny inhaled between cigarettes, from Po214 in mainstream smoke particles, and from Po210 that grows into Pb210 enriched particles that persist at bifurcations. I estimate that the cumulative alpha dose at the bifurcations of smokers who die of lung cancer is about 80rad (1600rem) — a dose sufficient to induce malignant transformations by alpha interactions with basal cells.

Les mesures effectuées avec le condensat de fumée de cigarette ont démontré que bien que le radium et le thorium soient également présents dans la fumée de cigarette, 99% de l’activité alpha provient de Polonium-210. Les poumons sont particulièrement sensibles aux rayonnements alpha. D’où vient ce polonium? Les plantes de tabac, lorsqu’elles sont fécondées avec des engrais riches en phosphate, ont tendance à bioaccumuler du polonium naturel (et du plomb). Le polonium est également un produit de désintégration de l’uranium.

Measurements made with cigarette smoke condensate demonstrated that although radium and thorium are also present in cigarette smoke, 99% of the alpha activity is from Polonium-210. The lungs are particularly susceptible to alpha radiation damage. Where does this polonium come from? Tobacco plants, when fertilized with high phosphate fertilizers, tend to bioaccumulate naturally occuring polonium (and lead). Polonium is also a uranium decay product

Récemment, on a estimé que:

Recently it has been estimated that:

To determine the total effective dose (to all parts of the body), one has to consider the direct deposition of alpha-particle energy in lung tissues and the dose to various organs that may result from polonium-210 and lead-210 absorbed in the blood stream and carried to other parts of the body. Report 160 (Table 5.6) gives an average annual effective dose of 18 uSv for one cigarette per day. At one pack of 20 cigarettes a day, the annual effective dose would be 360 µSv. On this basis, a single pack of 20 cigarettes would result in an effective dose of 1 µSv. For comparison, 360 µSv per year for a pack-a-day smoker gives an effective dose similar to what everyone receives on the average from outer space at 330 µSv per year or from the ground at 210 µSv per year.

Cette déclaration semble accepter la dose alpha des cigarettes, ce qui n’est pas un facteur important à craindre, mais en dehors de cette radioactivité, il existe des produits chimiques toxiques dans les cigarettes. Le polonium dans les cigarettes pourrait-il être enlevé? Vous voulez vous mettre en colère?

This statement seems to accept the alpha dose from cigarettes, as not a major factor to worry about, but besides this radioactivity, there are toxic chemicals in cigarettes. Could the polonium in cigarettes be removed? Want to get angry?

In 1980, researchers discovered a process called “acid washing” which could remove up to 99% of the polonium 210 from tobacco but as discovered by UCLA scientists in the recent study, cigarette companies declined to use it to remove the radioactive material from their products. “The industry was concerned that the acid wash would ionize the nicotine, making it more difficult to be absorbed into the brain of smokers and depriving them of that instant nicotine rush that fuels their addiction,” said one UCLA scientist. Hence, researchers concluded that profits were likely the real reason companies did not adopt the method.

N’est-ce pas quelque chose? Les entreprises favorisent le tabagisme, boivent des boissons chargées de sucre, élèvent des légumes pour mieux goûter tout en réduisant les antioxydants et les phytonutriments dont notre corps a besoin … et ainsi de suite. Nous sommes tous seuls, donc des compétences de réflexion critique sont nécessaires à tout moment.

Isn’t that something. Corporations promote cigarette smoking, drinking sugar laden beverages, breed vegetables to taste better while lowering the antioxidants and phytonutrients our bodies need…and on, and on it goes. We are all on our own, so critical thinking skills are required at all times.

Advertisements

Essay – Tomates avec Jeb

Jeb nous raconte ses épreuves d’été et ses tribulations avec des tomates, issues des boutures. Comme moi, quand vous partez pendant quelques semaines, de mauvaises choses peuvent arriver à votre jardin. Si j’étais lui, j’aurais une minuterie d’arrosage alimentant mes récipients. Les tomates nécessitent beaucoup d’eau. Je cultive de grandes plantes comme des courgettes, des poivrons et des tomates dans le sol, et ils ont un réservoir sous le sol que je remplis d’une minuterie d’arrosage.

Jeb tells us about his summertime trials and tribulations with tomatoes, grown from cuttings. Like me, when you go away for a few weeks, bad things can happen to your garden. If I were him, I would have a watering timer feeding my containers. Tomatoes require a lot of water. I grow large plants like zucchinis, peppers, and tomatoes in soil, and they have a reservoir underneath the soil that I fill with a watering timer. 

Ma femme demande souvent comment je connais tellement le jardinage. J’apprends à regarder les autres, et j’essaie d’éviter leurs erreurs. Je peux faire mes propres erreurs. L’une des fautes commises par de nombreux jardiniers est de donner trop d’azote à leurs plantes. J’ai lu que le sol devrait avoir des bactéries pour aider à briser l’azote, et que si vous ne possédez pas de bactéries du compost, vous devez réduire l’azote. J’utilise un mélange de légumes à base de tomates, Masterblend 4-18-38, ce qui signifie qu’il a un faible azote, un phosphore moyen et beaucoup de magnésium.

My wife often asks how I know so much about gardening. I learn from watching others, and I try to avoid their mistakes. I can make my own mistakes. One of the mistakes that many gardeners make, is to give their plants too much nitrogen. I have read that the soil should have bacteria to help break down nitrogen, and that if you do not have bacteria from compost, you should lower the nitrogen. I use a tomato blend of fertilizer, Masterblend 4-18-38, which means it has low nitrogen, medium phosphorus, and a lot of magnesium.

August 7th, under the lights. Seeds from patio and roma tomatoes.Sept 7th, the plants finally make it outside, to the “big show”….

October 12th, little tomatoes everywhere….

Zone 8 Seed Starting Schedule

Zone 9 Seed Starting Schedule

Essay – Préparation des aliments pour des valeurs nutritionnelles maximales

Le message d’aujourd’hui est un travail en cours depuis plusieurs semaines. Après avoir regardé les vidéos sur Gerson Therapy, et combien il est important d’inonder le corps de nutriments quand une personne lutte contre le cancer, j’ai commencé à faire des recherches sur la préparation des aliments. De nombreux végétaliens crus peuvent ne pas se rendre compte que leur corps a du mal à accéder aux nutriments par la digestion, et la cuisine ou le jus aide souvent. Selon la nourriture, la préparation peut changer radicalement la valeur nutritive.

Today’s post has been a work-in-progress for several weeks. After watching the videos on Gerson Therapy, and how important it is to flood the body with nutrients when a person is battling cancer, I started researching food preparation. Many raw food vegans may not realize that their bodies have a difficult time accessing nutrients through digestion, and cooking or juicing often helps. Depending on the food, the preparation can dramatically change the nutritional value.

Pommes et framboises

Apples & Raspberries

Les actions anticancéreuses de l’acide ellagique (framboises) et de la quercétine (pommes) sont multipliées lorsqu’elles sont ensemble. D’autres aliments contenant de l’acide ellagique sont des noix, d’autres baies, des agrumes, des pêches, des poires, des cerises et même un peu dans les pommes. Suggestions de préparation: une délicieuse salade de fruits garnie de noix grillées; mélanger des baies congelées avec de la pomme fraîche et du jus de pomme pour un délicieux smoothie; ajouter des baies fraîches et de la pomme râpée au porridge ou au muesli. Les pommes Granny Smith sont les plus nutritives.

The anti-cancer actions of both ellagic acid (raspberries) and quercetin (apples) are multiplied when they are together. Other ellagic acid-containing foods are nuts, other berries, citrus, peaches, pears, cherries and even a little in apples. Preparation suggestions: a delicious fruit salad topped with toasted nuts; combine frozen berries with fresh apple and some apple juice for a delicious smoothie; add fresh berries and grated apple to porridge or muesli. Granny Smith apples are the most nutritious.

Roquette

Arugula

Riche en phytonutriments, en particulier les glucosinolates qui contiennent des propriétés anticancéreuses. Faites-les sauter et essayez d’éviter l’ébullition, car les glucosinolates se lixpirent dans l’eau. Mangez dans le cadre d’une salade ou d’une soupe, pour contenir des éléments nutritifs.

Rich in phytonutrients, especially glucosinolates that contain anticancer properties. Sauté them, and try to avoid boiling, as the glucosinolates will leach into water. Eat as part of a salad or soup, to contain nutrients.

Verts asiatiques

Asian Greens

Bok choy, gai laan, chou de moutarde et wombok sont riches en caroténoïdes (phytochimiques et antioxydants qui peuvent se protéger contre certains cancers et dommages cellulaires). Ils contiennent également de la vitamine C et des antioxydants et la plupart des variétés de verts asiatiques sont de bonnes sources de fer. Quand il s’agit de manger ces vegies polyvalents, wombok est délicieux et très nutritif lorsqu’il est mangé cru. Le bébé ou les feuilles intérieures de la plupart des autres légumes asiatiques peuvent également être mangés crus. La vaporisation est également une bonne option. Ajoutez les légumes asiatiques à une salade dans la dernière minute ou deux de la cuisson: les feuilles doivent rester vertes et légèrement fléchées, tandis que les tiges restent solides avec un peu de crunch.

Bok choy, gai laan, mustard cabbage and wombok are rich in carotenoids (phytochemicals and antioxidants that can protect against certain cancers and cellular damage). They also contain vitamin C and antioxidants and most varieties of Asian greens are good sources of iron. When it comes to eating these versatile veggies, wombok is delicious and at its most nutritious when eaten raw. The baby or inner leaves of most other Asian greens can also be eaten raw. Steaming is also a good option. Add Asian greens to a stir-fry in the last minute or two of cooking: the leaves should stay green and wilt slightly, while the stems remain firm with a bit of crunch.

Poivrons

Bell Peppers

Mangez crus ou faites cuire à feu doux et sans trop d’eau en les vaporisant, en les saute ou en les râpant. Un pourcentage important de la vitamine C dans les poivrons – totalisant 150 pour cent de votre Valvue quotidienne (DV) – se décomposera si cuit au-dessus de 375 degrés. Choisissez également le rouge, le jaune et l’orange sur le vert car ceux-ci contiennent des caroténoïdes, qui incluent une fonction immunitaire améliorée, une meilleure communication cellulaire, une protection contre les dégâts causés par le soleil et un risque réduit pour plusieurs types de cancer.

Eat raw or cook at low heat and without too much water by steaming, sauteing, or roasting them. A significant percentage of the vitamin C in bell peppers—totaling 150 percent of your Daily Valvue (DV)—will break down if cooked above 375 degrees. Also choose red, yellow and orange over green because those contain carotenoids, which include improved immune function, better cell communication, protection from sun damage and dimish risk for several types of cancer.

Baies

Berries

Les baies ont 4 fois plus d’activité antioxydante que la plupart des autres fruits, 10 fois plus que la plupart des légumes et 40 fois plus que certaines céréales. Achetez-les frais et garez-les avant de manger, ou achetez-les congelés. Les baies vertigineuses peuvent les rendre encore plus sains car les anthocyanines, les antioxydants stimulants pour la santé qui donnent également aux baies leurs couleurs bleues brillantes, se retrouvent surtout dans la peau. Les cristaux de glace qui se forment pendant la congélation pierrent les parois cellulaires, ce qui permet aux anthocyanines d’être plus disponibles. La cuisson des myrtilles a l’effet inverse, selon une étude publiée dans Journal of Agricultural and Food Chemistry qui a montré que les taux d’anthocyanines ont diminué de 10 à 21% après la cuisson.

Berries have 4 times more antioxidant activity than the majority of other fruits, 10 times more than most vegetables, and 40 times more than some cereals. Buy them fresh and freeze them before eating, or buy them frozen. Freezing berries can make them even healthier because anthocyanins, the health-boosting antioxidants that also give the berries their brilliant blue colors, are mostly found in the skin. The ice crystals that form during freezing pierce cell walls, allowing the anthocyanins to be more available. Cooking blueberries has the opposite effect, according to a study published in Journal of Agricultural and Food Chemistry that showed anthocyanin levels dropped by 10 to 21 percent after baking.

Airelles

Blueberries

Contenir des anthocyanes qui luttent contre le cancer, abaisser la tension artérielle, ralentir le vieillissement et réduire les effets négatifs de manger des aliments riches en sucre, en forte teneur en matières grasses. Les aliments bleus, marrons, rouges et violets partagent ce nutriment.

Contain anthocyanins that fight cancer, lower blood pressure, slow aging, and reduce negative effects of eating high sugar, high fat foods. Blue, brown, red and purple foods share this nutrient.

Brassicas

Brassicas

Les brassicas, comme le chou-fleur, le chou, le brocoli et le brocoli, sont riches en vitamine C, en folate, en fer, en calcium, en sélénium, en fibres et en antioxydants. Ces vegies emballent leur plus grand punch nutritionnel par la vapeur, qui offre la meilleure rétention de vitamine C et de fer.Vapeur sur une casserole d’eau frémissante pour le moins de temps possible – les légumes devraient toujours être de couleur vive et avoir un croustillant audible. La cuisson au micro-ondes préserve légèrement plus de nutriments – utilisez aussi peu d’eau que possible et micro-ondes en haut pendant cinq minutes ou moins. La salade est une autre excellente option pour les brassicas, mais assurez-vous de cuisiner avec une huile de pulvérisation – utiliser de l’eau pour faire sauter réellement augmente la perte de nutriments. Les brassicas peuvent également être appréciées en crus, mais elles contiennent des composés goitrogènes. En cas de consommation excessive, les goitrogènes présents dans les brassicas bruts pourraient poser des problèmes aux personnes dont la fonction thyroïdienne est faible et qui peuvent entraîner la formation de goitres. Ces composés sont détruits par la chaleur, cependant, une salade légère ou de la vapeur est le meilleur pari.

Brassicas, such as cauliflower, cabbage, broccoli and broccolini, are high in vitamin C, folate, iron, calcium, selenium, fiber and antioxidants. These vegies pack their biggest nutritional punch via steaming, which offers the best retention of vitamin C and iron. Steam over a pot of simmering water for as little time as possible – veggies should still be brightly colored and have an audible crunch. Microwave steaming preserves slightly more nutrients – use as little water as possible and microwave on high for five minutes or less. Stir-frying is another great option for brassicas, but make sure you cook with a spray oil – using water to stir-fry actually increases nutrient loss. Brassicas can also be enjoyed raw, however they do contain goitrogenic compounds. If eaten in excess, the goitrogens in raw brassicas could potentially cause problems for those with poor thyroid function and may lead to the formation of goiters. These compounds are destroyed by heat, however, so a light stir-fry or steam is the best bet.

Pain

Bread

Si vous gèle du pain et ensuite faites-le griller, la quantité de glucose que votre sang absorbe après avoir mangé est la moitié de la quantité que vous absorbez du pain frais. Quand j’achète un sandwich de métro, je l’ai toujours grignoté.

If you freeze bread and then toast it, the amount of glucose that your blood absorbs after eating it is half the amount you absorb from fresh bread. When I buy a sandwich from Subway, I always have it toasted.

Brocoli

Broccoli

La meilleure façon de préparer le brocoli est de la vaporiser légèrement sur un bain d’eau chaude pendant environ 3 ou 4 minutes, jusqu’à ce que le brocoli soit dur. Si vous aimez votre brocoli bien fait, mais souhaitez toujours récolter le sulforaphane qui lutte contre le cancer (SPN), d’autres recherches recommandent de l’associer à la moutarde. Les aliments épicés comme la moutarde, le raifort et le wasabi contiennent l’enzyme (appelée myrosinase) qui forme SPN qui pourrait être détruite par d’autres méthodes de cuisson à chaud.

Best way to prepare broccoli is to steam it lightly over a hot water bath for about 3 or 4 minutes—until the broccoli is tough-tender. If you like your broccoli well done, but still want to reap the cancer-fighting sulforaphane (SPN), other research recommends pairing it with mustard. Spicy foods like mustard, horseradish, and wasabi contain the enzyme (called myrosinase) that forms SPN which could be destroyed by other hot cooking methods.

Choux de Bruxelles

Brussel Sprouts

Identique au brocoli

Same as broccoli

Chou

Cabbage

Identique au brocoli

Same as broccoli

Carottes

Carrots

Les carottes L’ébullition permet au corps humain d’extraire une fraction beaucoup plus grande de son caroténoïde bêta-carotène -un caroténoïde que le corps se transforme en vitamine A à base de vitamines, de protection contre la vision et de vitamine A, des parois cellulaires des carottes. La chaleur contribue également à libérer les caroténoïdes du complexe protéique dans lequel ils résident dans la carotte. Cuire les carottes jusqu’à ce qu’elles soient molles, soit en les ébullant, soit en les râillant.

Boiling allows the human body to extract a much larger fraction of its beta-carotene—a carotenoid that the body converts to immune-boosting, vision-protecting, and skin-glowing vitamin A—from the carrots’ cell walls. The heat also helps to free the carotenoids from the protein complex in which they reside in the carrot. Cook the carrots until soft, either by boiling or roasting them.

Choufleur

Cauliflower

Identique au brocoli

Same as broccoli

Pissenlits

Dandelions

Huit fois plus d’antioxydants que les épinards, ainsi que deux fois plus de calcium, trois fois plus de vitamine A et cinq fois plus de vitamine K et de vitamine E. L’amertume désigne le calcium et la teneur en bionutriments.

Eight times more antioxidants than spinach, as well as two times more calcium, three times more Vitamin A, and five times more Vitamin K and Vitamin E. Bitterness denotes calcium and bionutrient content.

Aubergine

Eggplant

Pour extraire le plus de folate, les fibres et les antioxydants de l’aubergine, coupez-le longitudinalement, pulvérisez légèrement avec de l’huile et du gril jusqu’à ce qu’ils soient légèrement ramollis. Évitez de le carboniser et assurez-vous de laisser la peau violette riche en antioxydants. Alternativement, rôtez-les doucement, puis purée (avec la peau sur pour une nutrition maximale) avec de l’ail, du tahini, du jus de citron et de l’huile d’olive pour fabriquer du bousquet. L’aubergine n’est habituellement pas crue car la chair est amère et fibreuse, à moins qu’elle ne soit cuite.

To extract the most folate, fiber and antioxidants from eggplant, slice it lengthways, spray lightly with oil and grill until slightly softened. Avoid charring it and make sure you leave the antioxidant-rich purple skin on. Alternatively, roast them gently, then purée (with the skin on for maximum nutrition) with garlic, tahini, lemon juice and olive oil to make baba ganoush. Eggplant is not usually eaten raw since the flesh is bitter and fibrous unless cooked.

Les œufs

Eggs

Les blancs d’oeufs contiennent la plupart des protéines de saumon des œufs, mais le jaune contient tous les acides gras essentiels, les nutriments qui combattent les maladies et les vitamines liposolubles, y compris la choline, une vitamine B qui aide à prévenir l’accumulation de graisse du ventre. Les études suggèrent que les protéines cuites d’oeuf-blanc sont plus facilement digérées car elles sont déjà dénaturées, mais la recherche a également révélé qu’un jaune de vache crue ou écrémé contient jusqu’à 50 pour cent de nutriments supplémentaires qu’un jaune de vache dur qui a été durci. La solution: le braconnage – une méthode de cuisson sans graisse qui consiste à fendre un œuf dans de l’eau mijoteuse.

Egg whites contain most of the egg’s satiating protein, but the yolk contains all the essential fatty acids, disease-fighting nutrients and fat-soluble vitamins—including choline, a B-vitamin that helps prevent the accumulation of belly fat. Studies suggest cooked egg-white protein is more easily digested because it is already denatured, but research has also found that a raw or runny yolk contains up to 50 percent more nutrients than a cooked yolk that’s been hard-boiled. The solution: poaching—a fat-free cooking method that involves cracking an egg into simmering water.

Graines de lin

Flax Seeds

La graine de lin est une source de qualité à la fois des engrais alimentaires, des protéines et des fibres importants, ainsi qu’une source végétale d’oméga-3 anti-inflammatoires. Mais si vous souhaitez maximiser ces nutriments, vous devrez broyer les graines de lin. Leurs coques sont tellement difficiles, les graines de lin entières se traduiront par leur passage à travers vous sans restriction, et ne pas transmettre aucun de leurs avantages. N’achetez pas avant le broyage, ils perdront leur puissance dans les 24 heures suivant la mise à la terre, sauf si vous les conservez au congélateur. Votre meilleur pari est d’acheter un sac de graines de lin entier et de les broyer vous-même si nécessaire.

Flaxseed is a quality source of both important dietary staples, protein and fiber, as well as a plant-based source of anti-inflammatory omega-3s. But if you want to maximize these nutrients, you’ll have to grind the flax seeds. Their hulls are so hard, eating flax seeds whole will result in them just passing through you undigested, and not passing off any of their benefits. Don’t buy pre-ground, they’ll lose their potency within 24 hours of being ground unless you keep them in the freezer. Your best bet is buying a bag of whole flax seeds and grinding them yourself as needed.

L’ail

Garlic

Le précurseur de l’allicine, l’alliine, est emballé loin de l’enzyme qui est nécessaire pour la transformer dans la version de lutte contre le cancer. En brisant simplement votre gousse d’ail, l’enzyme et l’alliin, vous obtenez de l’allicine! Alors qu’une minute de cuisson de l’alliinase (l’enzyme) l’inactive complètement, l’allicine est relativement stable à la chaleur. Donc, si vous écrasez et hachez votre ail et attendez environ 10 minutes pour que l’allicine se forme, vous pouvez alors le cuire. Si vous voulez le garder cru, ajoutez l’ail aux pestos, aux salsas et aux vinaigrettes faites maison et non à la salade ultra-transformée. Remarque: un milligramme d’allicine est égal à 15 UI de pénicilline. Chaque gousse a de 7-13 milligrammes d’allicine, donc trois clous de girofle a la même activité anitbactérienne qu’une dose standard de pénicilline. Les variétés Hardneck, comme la Roja espagnole, coûtent de deux à dix fois plus que les variétés conventionnelles mais elles durent des semaines.

The precursor to allicin, alliin, is packed away from the enzyme that’s necessary to turn it into the cancer-fighting version. By just smashing your clove of garlic, the enzyme and alliin mix, and you get allicin! While one minute of cooking alliinase (the enzyme) completely inactivates it, allicin is relatively heat stable. So if you crush and chop your garlic and then wait around 10 minutes for the allicin to form, you can then cook it. If you want to keep it raw, add garlic to pestos, salsas, and homemade—not ultra-processed—salad dressings. Note: one milligram of allicin is equal to 15 IU of penicillin. Each clove has from 7-13 milligrams of allicin, therefore three cloves has the same anitbacterial activity as a standard dose of penicillin. Hardneck varieties like Spanish Roja, costs two to ten times more than conventional softneck varieties but they last for weeks.

Règles générales

General Rules

Vitamines hydrosolubles: vitamine C; Vitamines B: thiamine, riboflavine, niacine, B6, folate, B12, acide pantothénique, biotine; de nombreux phytochimiques. Conseils pour la préparation des légumes: cru, légèrement cuit: vapeur, salade, pochard; mangez bientôt après la préparation / la coupe

Water-soluble vitamins: Vitamin C; B vitamins: thiamine, riboflavin, niacin, B6, folate, B12, pantothenic acid, biotin; many phytochemicals. Vegetable preparation advice: raw, lightly cooked: steam, stir fry, poach; eat soon after preparing/cutting

Vitamines liposolubles: A, D, E, K, de nombreux produits phytochimiques. Conseils pour la préparation des légumes: ébullition, vapeur, salade, rôti, braise, cuisson lente; utiliser de l’huile pour faciliter l’absorption

Fat-soluble vitamins: A, D, E, K, many phytochemicals. Vegetable preparation advice: boil, steam, stir fry, roast, braise, slow cook; use oil to aid absorption

Haricot vert

Green Beans

Les pois et les haricots verts sont de bonnes sources de nutriments clés, notamment les folates, les vitamines A et C, les fibres et les caroténoïdes. Les haricots et les pois frais peuvent être consommés crus et offriront le plus de nutriments. Les légumes congelés ne devraient pas être consommés crus par les femmes enceintes pour réduire le risque d’intoxication alimentaire, mais pour la plupart des gens, il n’y a aucun problème à le faire. Les légumes surgelés sont blanchis avant la congélation, ils ont donc besoin de moins de temps de cuisson que les légumes frais. La cuisson à la vapeur pendant quelques minutes est la meilleure façon de retenir les nutriments. Les haricots et les pois doivent rester verts vif, légèrement croquants et sans rides. Une autre bonne façon de conserver la qualité nutritionnelle consiste à les faire frire rapidement à partir de congelés.

Peas and green beans are good sources of key nutrients including folate, vitamins A and C, fibre and carotenoids. Fresh beans and peas can be eaten raw and will offer the most nutrition. Frozen vegetables should not be eaten raw by pregnant women to reduce the risk of food poisoning, but for most people, there is no problem in doing so. Frozen vegetables are blanched prior to freezing, so they need even less cooking time than fresh vegetables. Steaming for just a few minutes is the best way to retain nutrients. Beans and peas should remain bright green, slightly crunchy and wrinkle-free. Another good way to retain nutritional goodness is by stir-frying them quickly from frozen.

Thé vert et agrumes

Green Tea & Citrus

Les agrumes aident à préserver les catéchines dans le thé vert (dont le puissant EGCG en est un). Les catéchines sont des composés phytochimiques polyphénoliques qui peuvent arrêter la croissance du cancer en bloquant la formation des vaisseaux sanguins: pas d’approvisionnement en sang pour apporter des nutriments et de l’oxygène, pas de croissance. Le pamplemousse peut interférer avec certains médicaments alors utilisez les citrons verts, les citrons et les oranges si vous devez éviter le pamplemousse pour le moment. Suggestions de préparation: Ejacule un peu de citron frais dans votre prochaine tasse de thé vert; utiliser du thé vert froid ou du thé vert matcha finement poudré (auprès de détaillants spécialisés) plus le jus de citron vert dans un jus de fruit frais ou un smoothie. Le thé vert à feuilles japonaises a tendance à avoir beaucoup plus de contenu de catéchine que le thé vert chinois et les sachets de thé.

Citrus fruits help preserve the catechins in green tea (of which the powerful EGCG is one). Catechins are polyphenol phytochemicals that can halt cancer growth by blocking blood vessel formation: no blood supply to bring nutrients and oxygen, no growth. Grapefruit may interfere with certain medications so use limes, lemons and oranges if you need to avoid grapefruit for now. Preparation suggestions: Squirt some fresh lemon in your next mug of  green tea; use cold green tea or finely powdered matcha green tea (from specialist retailers) plus lime juice in a fresh fruit juice or smoothie. Japanese leaf green tea tends to have much more catechin content than Chinese green tea and tea bags.

Thé vert et curcuma

Green Tea & Turmeric

Ces deux ingrédients bien étudiés ont une synergie similaire à celle mentionnée ci-dessus. Dans ce cas, de petites quantités d’EGCG et de curcumine seules ajoutées à une culture de cellules cancéreuses ont eu peu d’effet, mais lorsque les mêmes petites quantités ont été ajoutées ensemble, elles conduisent à des cellules cancéreuses autodestructrices. L’effet est encore plus important lorsque les cellules cancéreuses sont exposées à un rayonnement gamma faible. Jusqu’à présent, cette relation n’a été étudiée que dans des conditions de laboratoire. Suggestion de préparation: Je ne suggère pas de les avoir dans le même plat (bien que ce soit un beau défi culinaire), mais peut-être suivre un plat contenant du curcuma avec une tasse ou deux de thé vert brassé rafraîchissant avec du citron cours.

These two well-studied ingredients have a similar synergy as mentioned above. In this instance small amounts of EGCG and curcumin on their own added to a cancer cell culture had little effect but when the same small amounts were added together they lead to cancer cells self-destructing. The effect is even more significant when cancer cells are exposed to weak Gamma radiation. So far this relationship has only been studied under laboratory conditions. Preparation suggestion: I’m don’t suggest you have them in the same dish (although that may be a nice culinary challenge), but perhaps follow a dish containing turmeric with a mug or two of refreshing brewed green tea – with lemon, of course.

Kale

Kale

La meilleure façon de préparer, est de la vaporiser légèrement sur un bain marie (bain d’eau chaude) d’environ 3 ou 4 minutes, jusqu’à ce que le brocoli soit dur. Si vous aimez votre brocoli bien fait, mais souhaitez toujours récolter le SPN qui lutte contre le cancer, d’autres recherches recommandent de l’associer à la moutarde. Les aliments épicés comme la moutarde, le raifort et le wasabi contiennent l’enzyme (appelée myrosinase) qui forme SPN qui pourrait être détruite par d’autres méthodes de cuisson à chaud.

Best way to prepare, is to steam it lightly over a bain marie (hot water bath) about 3 or 4 minutes—until the broccoli is tough-tender. If you like your broccoli well done, but still want to reap the cancer-fighting SPN, other research recommends pairing it with mustard. Spicy foods like mustard, horseradish, and wasabi contain the enzyme (called myrosinase) that forms SPN which could be destroyed by other hot cooking methods.

Mangez cru. Les aliments riches en vitamines hydrosolubles comme la vitamine C et les vitamines B les plus sensibles à la chaleur. Une portion de 90 g de chou vous fournit 108 mcg de folate, 99 mg de vitamine C et 117 mg de calcium (presque autant qu’un verre de lait!) – toutes les contributions significatives à votre apport quotidien, mais tous les micronutriments qui peuvent prendre un frapper si cuit. En fait, environ un tiers de la vitamine C du chou frisé peut être perdu lorsqu’il est bouilli. Lorsque vous le mangez cru, assurez-vous de bien le découper. La coupe des fruits et légumes crus libère généralement les nutriments en détruisant les parois cellulaires rigides des plantes. Si vous cuisinez, assurez-vous qu’il est fait à feu doux et sans trop d’eau en faisant cuire à la vapeur, en sautant ou en les rôtissant. Et ajouter un filet d’huile pour absorber le contenu en lutéine du chou frisé.

Eat raw. Foods that are high in water-soluble vitamins like vitamin C and the B vitamins that are the most heat-sensitive. A 90 g serving of kale provides you with 108 mcg folate, 99 mg vitamin C, and 117 mg of calcium (almost as same as a glass of milk!)—all significant contributions to your daily intake, but all micronutrients that can take a hit if cooked. In fact, around a third of the vitamin C in kale can be lost when it’s boiled. When you’re eating it raw, make sure to cut it up well. Cutting fruits and vegetables that are raw generally frees up the nutrients by breaking down rigid plant cell walls. If cooking, make sure it’s done at low heat and without too much water by steaming, sauteing, or roasting them. And add a drizzle of oil to absorb kale’s lutein contents.

Les légumes-feuilles

Leafy Vegetables

Les légumes-feuilles comme les épinards, la betterave argentée et le cresson sont de grandes sources de vitamines A, C, E, acide folique, calcium et fer. Les légumes verts feuillus font de jolies salades et sans chaleur leur valeur nutritive est maximisée. Rapidement remuer-faire frire ou en remuant les légumes-feuilles à travers un plat chaud est également un excellent moyen de tirer le meilleur parti de ces légumes. Les feuilles devraient rester vert foncé, et seulement commencer à se flétrir. Évitez de faire cuire les légumes-feuilles dans l’eau, car de nombreuses vitamines hydrosolubles sont emportées par l’eau verte. Comme les brassicas, ces légumes sont également adaptés à la vapeur micro-ondes avec peu ou pas d’eau.

Leafy greens like spinach, silverbeet and watercress are great sources of vitamins A, C, E, folate, calcium and iron. Leafy green vegetables make lovely salads and without heat their nutritional value is maximized. Quickly stir-frying or stirring leafy greens through a hot dish is also a great way to get the most from these veggies. The leaves should stay dark green, and only just begin to wilt. Avoid cooking leafy greens in water, as many of the water-soluble vitamins are washed away with the green water. Like brassicas, these veggies are also suited to microwave steaming with little or no water.

Poireaux

Leeks

Ils ressemblent à des oignons verts, mais achetez les plus petits que vous pouvez et cuisez immédiatement. Ils ne se conservent pas bien et la plupart des éléments nutritifs se trouvent dans les feuilles, ce que la plupart des gens jettent, de sorte que les plus petits ont les feuilles les plus tendres. Trancher et sauter, ajouter aux soupes, placer sur des sandwichs et des hamburgers.

They look like scallions, but buy the smallest ones you can and cook immediately. They do not store well, and most of the nutrients are in the leaves, which most people throw away, so the smaller ones have the most tender leaves. Slice and saute, add to soups, place on sandwiches and burgers.

Citrons, limes

Lemons, Limes

Les écorces d’agrumes vous procurent un composé appelé d-limonène, un antioxydant puissant qui stimule les enzymes hépatiques, aidant à débarrasser le corps des toxines et à éliminer les graisses de votre système. Le seul inconvénient? Il n’y a pas trop de façons attrayantes de le manger. Votre meilleur pari est de râper les peaux de la même façon que vous le ferez avec du fromage et de les conserver dans un sac de congélation.

The citrus fruit peels provide you with a compound called d-limonene, a powerful antioxidant that stimulates liver enzymes, helping to rid the body of toxins and flush fat from your system. The only downside? There aren’t too many appealing ways to eat it. Your best bet is to grate up the peels—the same way you’d do it with cheese—and store them in a freezer bag.

Salade

Lettuce

La laitue en feuilles a plus de bionutrients parce qu’elles sont exposées à plus de rayons UV. La laitue rouge à feuilles larges est le meilleur choix car elle a une couleur qui signifie nutriments et est relâchée. Lorsque vous apportez la laitue à la maison, retirer les feuilles, rincer et laisser tremper pendant 10 minutes dans de l’eau froide. La laitue déchirante double les antioxydants parce que la plante vivante répond à la menace et produit des phytonutriments. Ne pas déchirer si vous stockez pendant plus d’un jour ou deux parce qu’il accélère la pourriture. Stocker dans des sacs en plastique refermables avec de petits trous (pour permettre la respiration), et placer dans le tiroir à légumes.

Looseleaf lettuce has more bionutrients because they are exposed to more UV rays. Red looseleaf lettuce is the best choice because it has a color that signifies nutrients and is looseleafed. When you bring lettuce home, pull off the leaves, rinse and soak for 10 minutes in cold water. Tearing lettuce doubles the antioxidents because the living plant responds to the threat and produces phytonutrients. Do not tear if you are storing for more than a day or two because it does hasten decay. Store in recloseable plastic bags with small holes (to allow breathing), and place in crisper drawer.

Jus de citron

Lemon Juice

Ajouter de l’acide (jus de citron) aux légumes verts pendant la cuisson les tourne vert olive; ajouter du jus ou de la sauce après la cuisson. Cela augmentera également l’assimilation du fer des légumes verts. Le rinçage des grains, comme le riz, avant la cuisson, peut éliminer les nutriments.

Adding acid (lemon juice) to green vegetables while cooking turns them olive green; add juice or sauce after cooking. This will also increase the uptake of iron from the green vegetables. Rinsing grains, such as rice, before cooking may wash away nutrients.

Huile d’olive

Olive Oil

Si c’est clair, peu importe le pressage, les bionutrients ont été filtrés. Acheter non filtré pour cette raison, et aussi parce que la faible acidité aidera à retenir ces nutriments.

If it’s clear, regardless of pressing, it has had its bionutrients filtered out. Buy unfiltered for this reason, and also because the low acidity will help it retain those nutrients.

Oignons

Onions

Les oignons aromatisés forts, comme Western Yellow et New York Bold, ont la plus grande activité antioxydante. Les oignons modernes (doux) ont seulement une fraction de l’activité. Contrairement à l’ail, les oignons peuvent être exposés à la chaleur dès qu’ils sont tranchés ou hachés, sans perdre leurs bienfaits pour la santé. Le principal phytonutriment, la quercétine, est seulement affecté par l’ébullition, alors préparez-vous autrement que cela.

Strong flavored onions, like Western Yellow and New York Bold, have the greatest antioxident activity. Modern, mild (sweet) onions have only a fraction of the activity. Unlike garlic, onions can be exposed to heat as soon as they are sliced or chopped, without losing their health benefits. The main phytonutrient, quercetin, is only affected by boiling, so prepare any way other than this.

Pâtes

Pasta

Les versions froides de la nourriture fournissent un «amidon résistant» qui digère plus lentement et favorise la combustion des graisses. La recherche suggère que l’inclusion d’amidon résistant avec un repas du soir peut augmenter les sentiments de satiété de plus de 50 pour cent, et aussi favoriser la combustion des graisses.

Cold versions of the food provide “resistant starch” that digest slower and promote fat burning. Research suggests that including resistant starch with an evening meal can increase feelings of satiety by more than 50 percent, and also promote fat burning.

Pois

Peas

L’ébullition permet au corps humain d’extraire une partie beaucoup plus grande de son caroténoïde bêta-carotène que l’organisme transforme en vitamine A, stimulant le système immunitaire, visionnaire et protecteur de la peau, à partir des parois cellulaires. La chaleur aide également à libérer les caroténoïdes du complexe protéique dans lequel ils résident. Cuire jusqu’à ce qu’ils soient tendres, soit en les faisant bouillir ou en les rôtissant.

Boiling allows the human body to extract a much larger fraction of its beta-carotene—a carotenoid that the body converts to immune-boosting, vision-protecting, and skin-glowing vitamin A—from the cell walls. The heat also helps to free the carotenoids from the protein complex in which they reside. Cook until soft, either by boiling or roasting them.

Patates

Potatoes

Les versions froides de la nourriture fournissent un «amidon résistant» qui digère plus lentement et favorise la combustion des graisses. La recherche suggère que l’inclusion d’amidon résistant avec un repas du soir peut augmenter les sentiments de satiété de plus de 50 pour cent, et aussi favoriser la combustion des graisses. Si vous faites bouillir les pommes de terre, laissez les pelures pour conserver leur niveau élevé de vitamine C et laissez le couvercle chauffer plus rapidement.

Cold versions of the food provide “resistant starch” that digest slower and promote fat burning. Research suggests that including resistant starch with an evening meal can increase feelings of satiety by more than 50 percent, and also promote fat burning. If you boil potatoes, leave the peels on to preserve their high levels of Vitamin C, and keep the lid on to cook them quicker.

Une pomme de terre moyenne contient environ 160 calories et 4 grammes de fibres et fournit environ 28% de la RDA pour la vitamine C. Assurez-vous de manger toute la pomme de terre, la peau et tout. La plupart des éléments nutritifs de la pomme de terre sont logés dans la peau et il est parfaitement sécuritaire de la consommer tant que vous frottez l’extérieur avec de l’eau. Pour cuire, utilisez une fourchette pour percer plusieurs trous dans la pomme de terre (si vous oubliez cette étape, votre pomme de terre explosera au micro-ondes!) Et faites cuire pendant environ 8-10 minutes en tournant à mi-cuisson.

A medium potato contains about 160 calories and 4 grams of fiber and provides about 28% of the RDA for vitamin C. Be sure to eat the entire potato, skin and all. Most of the potato’s nutrients are housed in the skin and it’s perfectly safe to eat as long as you scrub the outside well with water. To cook, use a fork to poke several holes in the potato (if you forget this step, your potato will explode in the microwave!) and cook for about 8-10 minutes, turning over halfway through.

Légumineuses (Haricots, Pois et Lentilles)

Pulses (Beans, Peas & Lentils)

Céréales à grains entiers et graines

Whole-Grain Cereals & Seeds

Ces aliments sont riches en acide phytique, qui se lie aux minéraux tels que le fer, le zinc, le calcium et le magnésium, ce qui les rend indisponibles pour l’absorption. Lorsque les graines, les haricots, les pois et les riz poussent, cela réduit la teneur en acide phytique pour rendre ses nutriments plus biodisponibles pour le corps. La graine germée commence également à libérer des enzymes qui décomposent les protéines et les glucides, ce qui aide à rendre ces aliments plus faciles à digérer, ce qui nous permet d’absorber les nutriments généralement perdus. Le processus de germination augmente apparemment la quantité et la biodisponibilité de certaines vitamines (comme la vitamine C) et des minéraux, ce qui fait des grains germés une puissance nutritionnelle encore plus grande. Le trempage des légumineuses à des températures modérées pendant 12 heures entraîne une réduction de 8 à 20% des phytates. Trop longtemps, puis la graine peut complètement germer et perdre sa digestibilité.

These foods are high in phytic acid, which binds to minerals such as iron, zinc, calcium, and magnesium, making them unavailable for absorption. When grains, beans, peas, and rices are sprouted, it reduces the phytic acid content to make its nutrients more bioavailable to the body. The sprouting seed also begins to release enzymes which break down protein and carbs, which help make these foods more easily digestible, allowing us to absorb typically lost nutrients. The sprouting process apparently increases the amount and bio-availability of some vitamins (like Vitamin C) and minerals, making sprouted grains an even greater nutritional powerhouse. Soaking pulses at moderate temperatures for 12 hours results in an 8-20 percent reduction in phytates. Too long and then the seed can fully sprout and lose its digestibility.

Radicchio

Radicchio

Les Italiens aiment les variétés rouges et vertes, en particulier Rosso di Chioggia. Rosso di Treviso est une variété de tête lâche qui a trois fois plus de nutriments que Rosso di Chioggia et dix fois plus que les variétés vertes de radicchio. Rappelez-vous, la couleur et une feuille libre, indique phytonutriments.

Italians like the red and green varieties, especially Rosso di Chioggia. Rosso di Treviso is a loose head variety that has three time more nutrients than Rosso di Chioggia and ten times more than green varieties of radicchio. Remember, color and a loose leaf, indicates phytonutrients.

Poivrons rouges

Red Peppers

L’ébullition permet au corps humain d’extraire une partie beaucoup plus grande de son caroténoïde bêta-carotène que l’organisme transforme en vitamine A, stimulant le système immunitaire, visionnaire et protecteur de la peau, à partir des parois cellulaires. La chaleur aide également à libérer les caroténoïdes du complexe protéique dans lequel ils résident. Cuire jusqu’à ce qu’ils soient tendres, soit en les faisant bouillir ou en les rôtissant.

Boiling allows the human body to extract a much larger fraction of its beta-carotene—a carotenoid that the body converts to immune-boosting, vision-protecting, and skin-glowing vitamin A—from the cell walls. The heat also helps to free the carotenoids from the protein complex in which they reside. Cook until soft, either by boiling or roasting them.

Oignons verts

Scallions

Une étude de 2002 a montré que les hommes qui consommaient un tiers d’une once par jour avaient 50 pour cent moins de risques de cancer de la prostate. Ils ont 140 fois plus de phytonutriments que les oignons blancs ordinaires. Ajouter cru, ou cuire à la dernière minute dans n’importe quelle recette pour préserver le crunch (et les nutriments).

A 2002 study showed that men who consumed a third of an ounce a day had a 50 percent lower risk of prostate cancer. They have 140 times more phytonutrients than common white onions. Add raw, or cook at the last minutes in any recipe to preserve the crunch (and nutrients).

Échalotes

Shallots

Once pour once, ils ont six fois plus de phytonutriments que l’oignon typique (deux fois la quantité de quercétine).

Ounce for ounce they have six times more phytonutrients than the typical onion (twice the amount of quercetin).

Les épinards

Spinach

Les épinards se gâtent plus vite que la laitue, alors mangez dès que possible ou achetez congelé. Faire bouillir pendant dix minutes les trois quarts des phytonutriments dans l’eau, puis les faire cuire au four à micro-ondes ou à la vapeur, ou les mettre dans une soupe car vous allez ingérer le bouillon de la soupe.

Spinach spoils quicker than lettuce, so eat as soon as possible or buy frozen. Boiling for ten minutes leaches three quarters of the phytonutrients into the water, so microwave or steam, or place it in a soup since you are going to ingest the soup’s broth.

Écraser

Squash

L’ébullition permet au corps humain d’extraire une partie beaucoup plus grande de son caroténoïde bêta-carotène que l’organisme transforme en vitamine A, stimulant le système immunitaire, visionnaire et protecteur de la peau, à partir des parois cellulaires. La chaleur aide également à libérer les caroténoïdes du complexe protéique dans lequel ils résident. Cuire jusqu’à ce qu’ils soient tendres, soit en les faisant bouillir ou en les rôtissant.

Boiling allows the human body to extract a much larger fraction of its beta-carotene—a carotenoid that the body converts to immune-boosting, vision-protecting, and skin-glowing vitamin A—from the cell walls. The heat also helps to free the carotenoids from the protein complex in which they reside. Cook until soft, either by boiling or roasting them.

Patates douces

Sweet Potatoes

L’ébullition permet au corps humain d’extraire une partie beaucoup plus grande de son caroténoïde bêta-carotène que l’organisme transforme en vitamine A, stimulant le système immunitaire, visionnaire et protecteur de la peau, à partir des parois cellulaires. La chaleur aide également à libérer les caroténoïdes du complexe protéique dans lequel ils résident. Cuire jusqu’à ce qu’ils soient tendres, soit en les faisant bouillir ou en les rôtissant. La cuisson de plus grandes sections de légumes comme les patates douces ou les courges d’été expose moins de la surface de la nourriture à l’air et à la chaleur, ce qui peut détruire les vitamines et les nutriments.

Boiling allows the human body to extract a much larger fraction of its beta-carotene—a carotenoid that the body converts to immune-boosting, vision-protecting, and skin-glowing vitamin A—from the cell walls. The heat also helps to free the carotenoids from the protein complex in which they reside. Cook until soft, either by boiling or roasting them. Cooking bigger sections of vegetables like sweet potatoes or summer squash exposes less of the food’s surface to air and heat, which can destroy vitamins and nutrients.

Une patate douce moyenne contient environ 103 calories et 4 grammes de fibres et fournit 438% de la RDA pour la vitamine A et 37% de la RDA pour la vitamine C. Cuire de la même manière que vous cuisinerez une pomme de terre ordinaire. À l’aide d’une fourchette, percez plusieurs trous dans la pomme de terre et faites cuire pendant environ 8 à 10 minutes en tournant à mi-cuisson.

A medium sweet potato contains about 103 calories and 4 grams of fiber and provides 438% of the RDA for vitamin A and 37% of the RDA for vitamin C. Cook the same way you’d cook a regular potato. Use a fork to poke several holes in the potato and cook for about 8-10 minutes, turning over halfway through.

thé

Tea

Riche en composés promouvant la santé appelés catéchines, siroter régulièrement la boisson peut frire la graisse du ventre tenace et même combattre la maladie. Mais si vous voulez récolter les bienfaits du corps, zapper votre tasse au micro-ondes. Les chercheurs ont constaté que le chauffage d’une tasse de thé infusée au micro-ondes pendant une minute avant d’en profiter pourrait augmenter de près de 20% sa disponibilité en catéchines. Il a également légèrement augmenté la teneur en caféine! Les chercheurs avertissent que le temps de brassage supplémentaire peut donner au thé un goût un peu plus amer et suggérer des variétés de thé vert infusé de fruits qui aident à masquer le goût.

Rich in health-promoting compounds called catechins, regularly sipping the beverage can fry stubborn belly fat and even fight off disease. But if you want to reap the better-body benefits, zap your cup in the microwave. Researchers found that heating a brewed cup of tea in the microwave for one minute before enjoying could increase its catechin availability by nearly 20 percent. It also slightly boosted the caffeine content! Researchers warn the extra brew time may give tea a slightly more bitter taste and suggest fruit-infused green tea varieties that help mask the taste.

Tomates

Tomatoes

La cuisson augmente sensiblement les niveaux d’un composé bénéfique appelé lycopène, un caroténoïde responsable de la coloration rouge des tomates, qui réduit le cancer et peut même protéger la peau des rayons ultraviolets en éliminant les radicaux libres responsables de la maladie. La chaleur induit un changement de structure du lycopène, le convertissant en une configuration “biodisponible” qui est plus facilement absorbée par notre corps. Une autre façon de libérer le pouvoir absorbant du lycopène est de traiter les tomates. Ce processus pourrait impliquer leur écrasement (comme vous voyez dans les tomates concassées en conserve) ou les transformer en pâte de tomate. Plus la cuisson du temps est longue, mieux c’est. Un essai clinique mené par l’Ohio State University a montré que les gens avaient 55 pour cent plus de lycopène dans leur sang après avoir mangé une sauce tomate spécialement traitée qui a subi un second tour de cuisson pendant 40 minutes qu’après avoir mangé régulièrement de la sauce tomate rouge.

Cooking substantially raises the levels of a beneficial compound called lycopene—a carotenoid responsible for tomatoes’ red color shown to decrease cancer and perhaps even protect the skin from UV light by mopping up disease-causing free radicals. The heat induces a change in structure of the lycopene, converting it into a “bioavailable” configuration that is more readily absorbed by our bodies. Another way of unleashing the absorbable power of lycopene is to process the tomatoes. This process could involve crushing them (like you see in crushed, canned tomatoes) or turning them into tomato paste. The longer the cooking the time, the better. A clinical trial conducted by Ohio State University showed that people had 55 percent more lycopene in their blood after eating a specially processed tomato sauce that underwent a second-round of cooking for 40 minutes than they did after eating regular red tomato sauce.

Parce que plus de traitement et de cuisson donne des quantités plus élevées de lycopène, la pâte de tomate a environ trois fois la quantité de lycopène comme tomate crue.

Because more processing and cooking results in higher amounts of lycopene, tomato paste has about three times the amount of lycopene as a raw tomato.

Tomates & Cuisine & Huile d’Olive

Tomatoes & Cooking & Olive Oil

La cuisson des tomates permet de libérer plus de lycopène des parois cellulaires de la tomate, et l’huile d’olive nous facilite l’absorption du lycopène. Les tomates crues sont bien sûr fantastiques pour nous, alors ayez des tomates crues et cuites dans votre régime alimentaire. Suggestions de préparation: Séchez les sauces crémeuses pour pâtes et optez pour des tomates à la taille; ajouter la pâte de tomate aux pâtés de haricots, les tomates en conserve aux soupes à base de légumes comme le minestrone; étendre la pâte de tomate mélangée avec de l’huile d’olive et les herbes séchées sur une base de pizza ordinaire et recouvrir de légumes émincés et de lanières de tomates semi-séchées – tenir le fromage gluant – et râper le parmesan frais ou ajouter une poignée de roquette hors du four.

Cooking tomatoes allows more lycopene to be released from the tomato’s cell walls, and olive oil makes it easier for us to absorb the lycopene. Raw tomatoes are of course fantastic for us, so have both raw and cooked tomatoes in your diet. Preparation suggestions: Ditch the creamy pasta sauces and opt for waistline-friendly tomato ones; add tomato paste to bean pates, tinned tomatoes to vegetable-based soups such as minestrone; spread tomato paste mixed with olive oil and dried herbs onto a plain pizza base and cover with thinly sliced vegetables and strips of semi-dried tomatoes – hold the gooey cheese – and shave over fresh parmesan or even add a handful of arugula when it’s out of the oven.

Zucchini

Zucchini

Les chercheurs ont constaté que l’ébullition augmente effectivement les caroténoïdes et maintient les niveaux de vitamine C dans les courgettes par rapport à quand vous faites frire ou cuire à la vapeur. Les chercheurs ont spéculé que c’est parce que la friture ou la vapeur autorise plus de lumière, d’oxygène et est à une température plus élevée que l’ébullition – tous les facteurs qui causent la détérioration de ces antioxydants. Bien que l’ébullition vous fournisse encore des pourcentages élevés de bêta-carotène, il réduit encore la quantité de polyphénols dans les courgettes. La solution simple? Laisser les courgettes dans le bouillon que vous avez fait bouillir.

Researchers found that boiling actually increases the carotenoids and maintains levels of vitamin C in zucchini compared to when you fry or steam it. The researchers speculated it’s because frying or steaming actually allows more light, oxygen, and is at a higher temperature than boiling—all factors which cause deterioration of these antioxidants. While boiling still provides you with high percentages of beta carotene, it still decreases the amount of polyphenols in the zucchini. The simple fix? Leave the zucchini in the stock you boiled it in, which will now have all those water-soluble polyphenols.

http://www.healthyfoodguide.com.au/articles/2011/may/how-cook-vegies-maximum-nutrition

http://nutritiondata.self.com/

https://draxe.com/antinutrients/

http://nationalacademies.org/hmd/~/media/Files/Activity%20Files/Global/2017-sept-21-GlobalHarmonizationofMethod/3%20Role%20of%20Diet.pdf?la=en

http://jn.nutrition.org/content/137/4/1097.long

“Eating on the Wild Side” by Jo Robinson

https://www.thepaleomom.com/book-review-eating-wild-side-jo-robinson/

Cooking for Maximum Nutrition/Culinary Synergies

https://www.epicurious.com/archive/chefsexperts/interviews/jo-robinson-eating-on-the-wild-side-qa-recipes

http://www.eatwild.com/

http://www.fitday.com/fitness-articles/nutrition/the-mighty-microwave.html

Balades #40

http://podclub.ch/fr/emissions/balades-f/1557-balades-40-abbaye-teurgoule-et-soupe-aux-choux-6-octobre-2017

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades ». Nous sommes le 6 octobre et aujourd’hui, je vous emmène à l’abbaye de Mortemer qui est hantée par des fantômes. Ensuite, nous resterons en Normandie pour parler de quelques spécialités culinaires de la région. Pour terminer, je vous parlerai de ma tactique pour faire manger des légumes à mes enfants.

Hello everyone and welcome to my podcast “Walks”. It is October 6 and today I take you to the abbey of Mortemer which is haunted by ghosts. Then we will stay in Normandy to talk about some culinary specialties of the region. In closing, I will tell you about my tactic for getting my children to eat vegetables.

Il y a des endroits dont rien que l’évocation [1] du nom vous faitfrissonner [2] ; des noms de lieux mystérieux qui attirent votre attention et vous donnent envie de les visiter. Pour moi, c’est le cas de l’abbaye de Mortemer. Mortemer quel nom bizarre pour une abbaye d’autant plus qu’elle ne se trouve pas du tout au bord de la mer. L’abbaye est située dans une petite vallée en Normandie à une quarantaine de kilomètres à l’ouest de Rouen. Et le nom Mortemer, la mer morte, évoquerait la valléemarécageuse [3] que les moines ont entrepris d’assécher [4] dès leur installation au XIIe siècle.

There are places where nothing but evocation [1] of the name makes you shiver [2]; mysterious place names that attract your attention and make you want to visit them. For me, this is the case of the abbey of Mortemer. Mortemer what an odd name for an abbey especially since it is not at all at the seaside. The abbey is located in a small valley in Normandy about forty kilometers west of Rouen. And the name Mortemer, the Dead Sea, evoke the valley swamp [3] that the monks have begun to dry up [4] since their installation in the twelfth century.

Pour cela, ils ont créé des étangs le long desquels les visiteurs peuvent se balader. C’est au XVe siècle que l’abbaye est à son apogée. Alors plus de 200 moines vivaient à Mortemer. L’abbaye possédait à cette époque une grande partie de la région et était extrêmement riche. Puis le déclin [5] commence et là presque tous les moines quittent les lieux. Finalement, à la Révolution française, la plupart des bâtiments ont été détruits pour en vendre les pierres.Aujourd’hui, une grande partie de l’abbaye n’est plus qu’une ruine.

 For this, they created ponds along which visitors can walk. It is in the 15th century that the abbey is at its peak. Then more than 200 monks lived in Mortemer. The abbey at that time owned a large part of the region and was extremely rich. Then the decline [5] begins and there almost all the monks leave the place. Finally, during the French Revolution, most of the buildings were destroyed to sell the stones. Today, much of the abbey is now a ruin.

Mais ce qui rend l’abbaye de Mortemer aussi fascinante n’est pas uniquement son nom. Non, il y a autre chose. L’on dit que Mortemer serait l’abbaye la plus hantée de France. Bon nombre d’histoires et de légendes circulent sur ces lieux. Un des fantômes serait Mathilde l’Emperesse. Elle était la petite fille de Guillaume le Conquérant et la mère d’Henri II Plantagenêt, roi d’Angleterre. L’abbaye de Mortemer a pu s’agrandir grâce à des donations généreuses de Mathilde. On raconte que Mathilde hante ces lieux comme dame blanche et que les hommes en particulier doivent se méfier [6] d’elle.

But what makes the abbey of Mortemer so fascinating is not only its name. No, there is something else. It is said that Mortemer would be the most haunted abbey in France. Many stories and legends circulate on these places.One of the ghosts would be Mathilde the Emperor. She was the daughter of William the Conqueror and the mother of Henry II Plantagenet, King of England. The abbey of Mortemer was enlarged thanks to generous donations of Mathilde. It is said that Mathilde haunts these places as a white lady and that men in particular must be wary of her. 

S’ils rencontrent le fantôme de la dame blanche et qu’elle porte des gants [7] blancs, alors tout va bien. Ces hommes ne doivent pas se faire de soucis. Mais attention si la dame blanche porte des gants noirs. Alors, cela est signe d’un mauvais présage [8]. Pourquoi la dame blanche, Mathilde, en veut [9]-elle uniquement aux hommes ? Mathilde était une femme de velonté, forte, dans un monde dominé par les hommes en ce XIIe siècle. Elle aurait dû devenir reine d’Angleterre à la mort de son père, mais son cousin lui a volé son trône [10] et la plupart de ses alliés l’ont laissé tomber. Il n’est donc pas étonnant que la dame blanche ait desressentiments [11] envers les hommes.

If they meet the ghost of the white lady and she wears white gloves [7], then all is well. These men should not worry. But be careful if the white lady wears black gloves. So this is a sign of a bad omen . Why does the white lady, Matilda, want only men? Mathilde was a woman of strong will, in a world dominated by men in the twelfth century. She should have become Queen of England at the death of her father, but her cousin stole her throneand most of her allies dropped her. It is therefore not surprising that the white lady should resent men. 

Et puis il y a les fantômes des quatre derniers moines qui ont été assassinés lors de la Révolution française. Ces moines étaient restés pour garder l’abbaye. Mais les révolutionnaires les ont poursuivis et finalement tués dans le cellier [12] de l’abbaye. Pendant la Première Guerre mondiale, les restants de l’abbaye, dont le cellier, ont été utilisés par les soldats britanniques comme hôpital. Plusieurs officiers britanniques jurent avoir vu dans le fameux cellier, lieu du crime, les silhouettes, les ombres des quatre moines défiler l’une derrière l’autre.

And then there are the ghosts of the last four monks who were assassinated during the French Revolution. These monks had remained to guard the abbey. But the revolutionaries pursued them and finally killed them in the cellar [12] of the abbey. During the First World War, the remains of the abbey, including the cellar, were used by the British soldiers as a hospital. Several British officers swore that they had seen in the famous cellar, the scene of the crime, the silhouettes, the shadows of the four monks passing one behind the other.

Ces témoins ne connaissaient sûrement pas l’histoire de l’abbaye et le destin des derniers moines. Comment auraient-ils pu imaginer une telle histoire ? Mystère…Si j’ai pu éveiller votre curiosité et que vous aimeriez visiter l’abbaye de Mortemer, sachez qu’il y a tous les ans des fêtes médiévales en août avec de nombreuses activités pour toute la famille. Et pour les plustéméraires [13], il y a également les nuits des fantômes vers la fin de l’été.

 These witnesses certainly did not know the history of the abbey and the fate of the last monks. How could they have imagined such a story? Mystery … If I could arouse your curiosity and would like to visit the abbey of  Mortemer, know that there are every year medieval festivals in August with many activities for the whole family. And for the more daring [13], there are also the nights of the ghosts towards the end of summer.

Je ne pouvais pas parler de la Normandie sans évoquer quelques spécialités culinaires. Dans la cuisine normande traditionnelle, l’usage du beurre et de la crème est très répandu. D’ailleurs, la cuisine au beurre, cette tradition bien française a son origine dans la cuisine normande qui l’a influencée. Bien sûr, cette région est connue pour ses fromages comme le camembert, le livarot ou le pont l’évêque, tous délicieux. Et puis, il y a aussi lecidre [14] et le calvados [15], les deux à base de pommes, tout comme la tarte aux pommes normande. Les amateurs de fruits de mer tels que les moules [16], huîtres ou homards [17] ne sont pas en reste, eux non plus.

I could not talk about Normandy without mentioning some culinary specialties. In traditional Norman cuisine, the use of butter and cream is very widespread. Besides, cooking with butter, this very French tradition has its origin in the Norman cuisine that influenced it. Of course, this region is known for its cheeses such as camembert, livarot or bishop’s bridge, all delicious. And then there is also cider and calvados , both of them made with apples, just like the apple pie. Seafood enthusiasts such as mussels [16], oysters or lobsters [17] are not outdone either.

Mais avez-vous déjà entendu parler de pommeau ou de teurgoule ? Le pommeau, comme son nom le laisse entendre, est un apéritif à base de pommes. On mélange deux tiers de jus de pommes non fermenté, du moût [18], avec un tiers de calvados. Ce mélange vieillit ensuite au minimum 14 mois entonneaux [19]. Le pommeau se sert en général frais en apéritif. La teurgoule, elle, est un dessert. Il s’agit d’une sorte de riz au lait sucré, parfumé à la cannelle [20].

 But have you ever heard of pommel or teurgoule  ? The pommel, as the name suggests, is an aperitif made from apples. Two-thirds of the unfermented apple juice, the must [18], is mixed with a third of calvados. This mixture then ages at least 14 months in barrels [19]. The pommel usually uses fresh as an aperitif. The teurgoule is a dessert. It is a kind of sweet milk rice, flavored with cinnamon [20].

Je trouvais bizarre qu’un dessert à base d’ingrédients exotiques, tels que le riz et la cannelle, soit une spécialité normande. Eh bien, au XVIIe siècle, les corsaires [21] normands attaquaient les navires qui transportaient des marchandises du monde entier. Le riz et la cannelle faisaient partie du butin [22] des corsaires et sont entrés ainsi dans la tradition culinaire normande.

I found it strange that a dessert made from exotic ingredients, such as rice and cinnamon, was a Norman specialty. Well, in the seventeenth century, the pirates [21] Norman attacked ships carrying goods around the world. Rice and cinnamon were part of the booty [22] of privateers and thus entered the Norman culinary tradition.

L’automne est arrivé, et avec lui, la saison des soupes en tout genre. Il y a encore peu de temps, je me limitais à préparer des potages [23] au potiron, les seuls que mes enfants voulaient bien manger. Comme beaucoup d’enfants, ils n’aiment pas manger des légumes. Et puis, un jour, nous avons regardé en famille « La Soupe aux Choux », le film avec Louis de Funès. J’ai mentionné ce film dans une précédente balade. Louis de Funès y joue un paysan qui justement prépare une soupe aux choux. Cette soupe est tellement appréciée d’un extraterrestre [24] que celui-ci finit par emmener Louis de Funès sur sa planète pour continuer à savourer cette fameuse soupe aux choux.

Autumn has arrived, and with it, the season of soups of all kinds. Not long ago, I was just preparing soup [23] for the pumpkin, the only ones my children wanted to eat. Like many children, they do not like to eat vegetables. And then, one day, we watched as a family “La Soupe aux Choux  “, the film with Louis de Funès. I mentioned this film in a previous walk. Louis de Funès plays a peasant who is preparing a cabbage soup. This soup is so much appreciated from an extraterrestrial [24] that this one ends up taking Louis de Funès on his planet to continue to savor this famous cabbage soup. 

Mes enfants ont beaucoup ri en regardant le film. Le lendemain, j’en ai profité pour leur préparer une soupe avec différents légumes que j’ai mixés pour obtenir un potage sans morceaux. Ainsi mes enfants n’ont pas vu quels légumes ils mangeaient. Je leur ai simplement dit qu’il s’agissait d’une soupe aux choux, comme dans le film. À ma grande surprise, ça a marché. Ils ont goûté et aimé ma soupe. Depuis je fais régulièrement ces soi-disant soupes aux choux avec des légumes variés pour leur faire manger tous ces légumes qu’ils ne goûteraient jamais. Tant que je leur dis que c’est une soupe aux choux, ils la mangent.

My children laughed a lot while watching the film. The next day, I took the opportunity to prepare a soup with different vegetables that I mixed to get a soup without pieces. So my children did not see what vegetables they were eating. I just told them it was a cabbage soup, as in the movie. To my surprise, it worked. They tasted and loved my soup. Since I regularly make these so-called cabbage soups with varied vegetables to make them eat all those vegetables that they would never taste. As long as I tell them it’s a cabbage soup, they eat it.

Et c’est déjà terminé pour aujourd’hui. J’espère vous retrouver dans 15 jours, le 20 octobre, sur podclub.ch ou sur notre application pour une nouvelle émission. Nous resterons en Normandie où je vous emmènerai au château de Richard Cœur de Lion. D’ici là, n’oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et rejoignez-moi aussi sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

And it’s already over for today. I hope to find you in 15 days, on October 20, on podclub.ch or on our application for a new show. We will stay in Normandy where I will take you to the castle of Richard the Lionheart. Until then, do not forget to work your vocabulary thanks to the vocabulary function of our application. And join me also on Instagram under #PodClubIsabelle and #balades. I kiss you and tell you soon for a new ride! 

[1] l’évocation (f) : mentionner ou rappeler quelque chose
[2] frissonner : trembler de peur ou de froid
[3] marécageux, -euse : se dit de terrains recouverts d’eaux
[4] assécher : mettre à sec
[5] le déclin : état de ce qui diminue d’importance, de valeur, de puissance
[6] se méfier : ne pas faire confiance
[7] le gant : pièce d’habillement qui recouvre la main et chaque doigt séparément
[8] le présage : signe qui annonce l’avenir
[9] en vouloir à : reprocher qch à qn ; garder de la rancune
[10] le trône : siège sur lequel est assis un roi
[11] le ressentiment : rancune, souvenir douloureux, désir de se venger
[12] le cellier : pièce fraîche où l’on conserve le vin et les provisions; cave
[13] téméraire : audacieux, hardi, qui n’a pas peur
[14] le cidre : jus de pommes fermenté
[15] le calvados : eau-de-vie de cidre
[16] la moule : mollusque à coquille de couleur noire ou violette
[17] le homard : crustacé marin de grande taille et à fortes pinces
[18] le moût : jus de pommes fermenté
[19] le tonneau : récipient en bois dans lequel on garde par exemple du vin
[20] la cannelle : épice utilisée en poudre ou en bâtons
[21] le corsaire : marin qui capture des navires de commerce ennemis avec l’autorisation de son gouvernement
[22] le butin : produit d’un vol; ce qu’on prend à l’ennemi pendant la guerre
[23] le potage : soupe
[24] l’extraterrestre (m et f) : habitant d’une autre planète que la Terre

[1] evocation : mention or remember something 
[2] shiver : tremble with fear or cold 
[3] swampy: refers to lands under water 
[4] dry : to dry 
[5] decline : state of what diminishes importance, value, power 
[6] beware : do not trust 
[7] the glove : piece of clothing that covers the hand and each finger separately 
[8] the omen : sign that announces the future 
[9] want to reproach qch with qn; to keep rancor 
[10] the throne : seat on which is seated a king 
[11] resentment : grudge, painful memory, desire to take revenge 
[12] the cellar : fresh room where wine and provisions are kept; cave 
[13] bold : audacious, bold, not afraid 
[14] cider : fermented apple juice 
[15] calvados : cider brandy 
[16] mold : shell mollusk color black or violet 
[17] lobster : large size marine crustacean with strong claws 
[18] must : fermented apple juice 
[19] the barrel : Wooden container in which one keeps such wine 
[20] cinnamon : spice used in powder or sticks 
[21] Corsair : sailor capture enemy merchant vessels with the permission of his government 
[22 ] loot : the product of a theft; what is taken to the enemy during the war 
[23] soup : soup 
[24] the extraterrestrial : inhabitant of another planet than the Earth

Balades #39

http://podclub.ch/fr/emissions/balades-f/1553-balades-39-betise-nord-et-robert-22-septembre-2017

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades » de ce 22 septembre. Aujourd’hui, je vous emmène dans le nord de la France, dans la ville d’Arras. Ensuite, je vous expliquerai le sens d’une expression imagée qui a un lien avec notre premier thème. Finalement, il sera question de néologismes[1], des mots qui n’existent pas depuis très longtemps dans le vocabulaire de la langue française.

Hello everyone and welcome to my podcast “Walks” this September 22nd. Today, I take you to the north of France, in the city of Arras. Then I will explain to you the meaning of a pictorial expression that has a link with our first theme. Finally, we will talk about neologisms [1], words that have not existed for a very long time in the vocabulary of the French language.

Depuis « Bienvenue chez les Ch’tis », le tourisme dans le nord de la France a pu profiter du succès du film. Beaucoup de touristes veulent voir les lieux où ont été tournées les scènes du film, mais aussi faire la connaissance d’une région jusqu’alors moins connue et bien sûr goûter les spécialités locales.Aujourd’hui, je veux vous présenter la ville d’Arras qui se trouve à quelque 180 km au nord de Paris, pas loin de la frontière belge. Que va-t-on visiter dans cette ville ?

Since “Bienvenue chez les Ch’tis”, tourism in the north of France has been able to benefit from the success of the film. Many tourists want to see the places where the scenes of the film were shot, but also to get to know a region previously less known and of course taste the local specialties. Today, Arras which is some 180 km north of Paris, not far from the Belgian border. What will we visit in this city?

Tout d’abord, vous devez absolument vous rendre dans le centre-ville et aller sur la place des Héros et la Grand-Place. Celle-ci est vraiment très grande. Je dois dire que j’ai une préférence pour la Place des Héros, justement parce qu’elle n’est pas aussi grande et aussi pour les magnifiques façades des maisons qui bordent [2] cette place rectangulair  [3]. Les maisons sont assez étroites, mais chacune est décorée différemment dans ce qu’on appelle le style baroque flamand  [4]. Je vous conseille d’admirer ces constructions assis à la terrasse d’un des nombreux bistrots, brasseries ou restaurants en dégustant une spécialité de la région.

First of all, you should definitely go to the city center and go to the Heroes’ Square and the Grand Place. This one is really very big. I must say that I have a preference for the Place of Heroes, precisely because it is not so large and also for the magnificent facades of the houses that border this rectangular square. The houses are rather narrow, but each one is decorated differently in what is called the Flemish Baroque style [4]. I advise you to admire these constructions sitting on the terrace of one of the many bistros, brasseries or restaurants while tasting a specialty of the region.

Là, vous avez l’embarras du choix. Il y a la flamiche au maroilles, une tarte avec ce fromage assez fort ; la fricadelle, une sorte de saucisse ; la carbonade flamande, de la viande de bœuf avec une sauce à la bière ; les chicons au gratin, un gratin d’endives [5] enroulées au jambon ; le welsh, une tranche de pain avec du jambon recouverte de fromage fondu ; et bien entendu les frites.Le welsh est en fait une spécialité galloise [6], mais vous le trouvez sur presque chaque carte de brasserie.

There you are spoiled for choice. There is flamiche with maroilles, a tart with this cheese strong enough; the fricadelle, a kind of sausage; Flemish carbonade, beef with a beer sauce; chicons au gratin, a gratin of endives [5] wrapped in ham; welsh, a slice of bread with ham covered in melted cheese; and of course the fries. The welsh is actually a Welsh specialty [6], but you find it on almost every brewery card.

Tous ces plats sont accompagnés traditionnellement de bière. Il y en a pour tous les goûts.Cet été, j’ai découvert la bière aromatisée à la framboise. Ce qui peut paraître un mélange audacieux [7] ou même bizarre est en fait délicieux. Vous avez besoin de digérer après ce repas ? Montez donc sur le beffroi d’Arras, qui fait partie du patrimoine mondial de l’UNESCO et d’où vous avez une vue splendide sur la ville, ses monuments et par beau temps sur toute la région.

All these dishes are traditionally accompanied by beer. There is something for everyone. This summer, I discovered the beer flavored with raspberry. What may seem a bold [7] or even bizarre mixture is actually delightful. You need to digest after this meal? Go up to the Arras belfry, part of the UNESCO World Heritage site and from where you have a splendid view of the city, its monuments and in good weather throughout the region.

Une autre spécialité de la région, de la ville de Cambrai pour être précis, sont les bêtises de Cambrai. Il s’agit d’un bonbon qui est né d’une erreur, une bêtise. Alors que le fils du confiseur devait préparer un bonbon, il n’a pas fait attentionet a fait tomber de la menthe dans la pâte des bonbons. Pour récupérer [8] son erreur, il a longtemps travaillé la pâte pour que ses parents ne remarquent rien. Les bonbons ont été vendus et les clients ont redemandé de ces bonbons qui goûtent tellement bon la menthe. Ainsi sont nées les bêtises de Cambrai. Aujourd’hui, les gourmands peuvent les apprécier dans différents parfums : pomme, orange, violette, etc.

Another specialty of the region, the city of Cambrai to be precise, are the stupidities of Cambrai. It is a candy that is born of a mistake, a stupidity. While the confectioner’s son had to prepare a candy, he did not pay attention and dropped mint into the candy dough. To recover [8] his mistake, he has long worked the dough so that his parents do not notice anything. The sweets were sold and customers asked for those sweets that taste so good mint. Thus were born the nonsense of Cambrai. Today, the gourmands can appreciate them in different perfumes: apple, orange, violet, etc.

Mais revenons à Arras. Cette année, la ville d’Arras commémore [9] les 100 ans de la Bataille d’Arras. En effet, en avril 1917, pendant la 1ère Guerre mondiale, Arras était le théâtre d’une bataille assez spectaculaire, en tout cas en ce qui concerne les préparatifs de la bataille. Les alliés ont préparé cette bataille dans le plus grand secret. Pour cela, ils ont caché plus de 20’000 soldats du Commonwealth à 20 m sous terre dans d’anciennes carrières, aménagées en immense camp militaire souterrain. Quand l’offensive [10] a été lancée, les soldats sont sortis des carrières et ne se sont trouvés qu’à une dizaine de mètres des premières lignes allemandes. Malgré cette attaque surprise, le bilan de la Bataille d’Arras est mitigé [11].

But back to Arras. This year, the city of Arras commemorates the 100th anniversary of the Battle of Arras. Indeed, in April 1917, during World War I, Arras was the theater of a fairly spectacular battle, at least as far as the preparations for the battle were concerned. The allies prepared this battle in the greatest secrecy. To this end, they hid more than 20,000 Commonwealth soldiers 20 meters underground in former quarries, built in huge underground military camp. When the offensive [10] was launched, the soldiers came out of the quarries and were only about ten meters from the first German lines. Despite this surprise attack, the record of the Battle of Arras is mixed [11].

Les nombreux cimetières [12] militaires témoignent des énormes pertes des deux côtés. La ville elle-même a été en grande partie détruite lors de cette 1ère Guerre mondiale.D’ailleurs aussi lors de la Seconde Guerre mondiale, la ville a souffert des bombardements. Si vous n’êtes pas claustrophobe, allez donc visiter ces souterrains. C’est la Carrière Wellington. Wellington parce que la partie que l’on peut visiter aujourd’hui, a été aménagée [13] et agrandie par des troupes néo-zélandaises [14]. Vous verrez alors comment tous ces soldats ont vécu sous terre et dans l’humidité avant de monter au front.

The many military cemeteries [12] testify to the enormous losses on both sides. The city itself was largely destroyed during this World War I. Also in World War II, the city suffered bombing. If you are not claustrophobic, go and visit these underground. It’s Wellington Quarry. Wellington because the part that can be visited today has been developed [13] and enlarged by New Zealand troops [14]. You will see how all these soldiers lived underground and in damp before climbing to the front.

Quand vous utilisez une boussole [15], son aiguille [16] montre la direction du nord. Si vous n’avez plus cette aide pour vous orienter, vous risquez de vous perdre. Aujourd’hui, l’expression « ne pas perdre le nord » signifie que l’on garde son objectif en vue et que l’on peut même tirer profit d’une situation difficile.« Tu as entendu comment Félix a fait fortune ?» « Non, dis-moi. » « Eh bien, quand l’entreprise dans laquelle il travaillait a fait faillite, il n’a pas perdu le nord et a créé avec d’anciens collègues de travail sa propre entreprise ».

When using a compass [15], its pointer [16] shows the direction of the north. If you no longer have this help to guide you, you risk losing yourself. Today, the phrase “not losing the north” means that we keep our objective in view and that we can even take advantage of a difficult situation. “Did you hear how Felix made a fortune?” ” No tell me. “Well, when the company in which he worked went bankrupt, he did not lose the north and created with his former co-workers his own business.”

La prochaine fois que vous rencontrerez une difficulté, ne perdez pas le nord et tout se passera bien. Doudoune [17] et pantacourt [18]. Ces deux mots n’ont rien en commun excepté le fait qu’il s’agit de vêtements. Vous avez une idée de quoi on parle ? Je dois avouer que je ne serais jamais tombée sur la bonne réponse. La doudoune, une veste garnie de duvet, et le pantacourt, un pantalon raccourci, sont deux mots qui ont fait leur entrée dans le dictionnaire Le Petit Robert l’année de ma naissance.

The next time you encounter a difficulty, do not lose the north and everything will go well. Doudoune [17] and pantacourt [18]. These two words have nothing in common except the fact that it is about clothes. Do you have any idea what we’re talking about? I must admit that I would never have come across the right answer. The doudoune, a down jacket, and short pants, are two words that entered the dictionary Le Petit Robert the year of my birth.

Comment je le sais ? Eh bien, le Petit Robert fête cette année son 50e anniversaire et a créé un lien par lequel on peut découvrir les mots qui sont nés en même temps que vous. En 1967 par exemple, il y a eu hippie ; en 1980 le walkman est apparu et en 2001 le mot bling-bling. Si vous êtes né après 1966, alors vous pouvez retrouver les mots de votre année de naissance accompagnés de leur petite anecdote sur le site du Petit Robert. Il y en a à chaque fois deux proposés par année. Deux mots qui reflètent l’esprit de chaque époque.

How do I know? Well, the Petit Robert celebrates its 50th anniversary this year and has created a link through which one can discover the words that were born at the same time as you. In 1967, for example, there was a hippie; in 1980 the walkman appeared and in 2001 the word bling-bling. If you were born after 1966, then you can find the words of your year of birth accompanied by their little anecdote on the site of Petit Robert. There are two proposals each year. Two words that reflect the spirit of each era.

À propos… on dit en général « le Robert » pour parler du dictionnaire que je viens de mentionner. Quand on parle « des roberts » en français familier pour ne pas dire en argot [19], cela veut dire complètement autre chose. Il s’agit alors des seins [20] d’une femme. Au XIXe siècle, un certain Édouard Robert était fabricant de biberons [21] et est de ce fait à l’origine de l’expression « les roberts ». Pensez-y la prochaine fois que vous consulterez votre dictionnaire.

By the way … we usually say “the Robert” to talk about the dictionary that I just mentioned. When one speaks of “roberts” in familiar French, not to say in slang, [19] it means completely different. It is then the breasts [20] of a woman. In the 19th century, a certain Édouard Robert was a manufacturer of baby bottles [21] and was therefore the source of the expression “les roberts”. Think about it the next time you consult your dictionary.

Cette émission touche déjà à sa fin. Je vous retrouverai dans 15 jours, le 6 octobre, sur podclub.ch ou sur notre application pour un nouvel épisode. Nous visiterons alors ensemble une abbaye hantée en Normandie. N’oubliez pas de travailler d’ici là votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et vous pouvez me rejoindre sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

This program is already coming to an end. I will find you in 15 days, on October 6, on podclub.ch or on our application for a new episode. We will visit together a haunted abbey in Normandy. Do not forget to work your vocabulary in the meantime thanks to the vocabulary function of our application. And you can join me on Instagram under #PodClubIsabelle and #balades. I kiss you and tell you soon for a new ride!

[1] le néologisme : mot qui est entré depuis peu de temps dans le vocabulaire d’une langue
[2] border : longer, qui se trouve en bordure de
[3] rectangulaire : qui a la forme d’un rectangle
[4] flamand(e) : de Flandre
[5] l’endive (f) : autre nom pour chicorée
[6] gallois(e) : du pays de Galles
[7] audacieux, -euse  : qui ose quelque chose de difficile ou de nouveau
[8] récupérer : sauver quelque chose qui aurait pu être perdu
[9] commémorer : rappeler le souvenir d’une personne ou d’un événement importants
[10] l’offensive (f) : attaque militaire importante
[11] mitigé(e) : plutôt négatif, défavorable
[12] le cimetière : lieu où l’on enterre les morts
[13] aménager : installer, rendre confortable
[14] néo-zélandais(e)  : de Nouvelle-Zélande
[15] la boussole : instrument à aiguille qui indique le nord
[16] l’aiguille (f) : tige très fine qui sert à coudre ; fine lame dans une boussole qui se tourne vers le nord
[17] la doudoune : veste garnie de duvet
[18] le pantacourt : pantalon raccourci
[19] l’argot (m) : ensemble de mots qui appartiennent à un groupe social défini
[20] le sein : poitrine féminine
[21] le biberon : petite bouteille avec tétine qui sert à alimenter les bébés

[1] neologism: word that has recently entered the vocabulary of a language
[2] border: longer, which borders
[3] rectangular: which has the shape of a rectangle
[4] Flemish: from Flanders
[5] endive : other name for chicory
[6] Welsh: from Wales
[7] audacious : who dares something difficult or new
[8] recovering: saving something that could have been lost
[9] commemorate: recall the memory of an important person or event
[10] offensive : large military attack
[11] mixed: rather negative, unfavorable
[12] the cemetery: place where one buries the dead
[13] arrange: install, make comfortable
[14] New Zealand: New Zealand
[15] the compass: a needle instrument that indicates the north
[16] needle : very thin stem used for sewing; fine blade in a compass that turns north
[17] la doudoune: jacket with down
[18] the trousers: shortened pants
[19] slang : a set of words that belong to a defined social group
[20] breast: female breast
[21] bottle: small bottle with teat that serves to feed babies

Balades #38

http://podclub.ch/fr/emissions/balades-f/1549-balades-38-reims-bulles-et-solitude-8-septembre-2017

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades ». Aujourd’hui, 8 septembre, je vous parlerai de la cathédrale de Reims, de champagne et autres vins mousseux [1], et je vous raconterai un grand moment de solitude que je viens de vivre. Vous allez voir, c’était très embarrassant.

Hello everyone and welcome to my podcast “Walks”. Today, September 8, I will speak to you about the Cathedral of Reims, champagne and other sparkling wines, and I will tell you a great moment of solitude that I have just lived. You will see, it was very embarrassing.

Si je vous dis “Chagall”, vous allez probablement me répondre– en tout cas, si vous êtes de Zurich ou des environs : « Les vitraux [2] de l’église Fraumünster ». Mais Marc Chagall n’a pas créé uniquement ces vitraux-là. On peut admirer d’autres vitraux de l’artiste dans la cathédrale de Reims. Reims se situe à environ 140 km au nord-est de Paris. C’est à Reims que la grande majorité des rois de France ont été sacrés [3]. Et la cathédrale de Reims est un édifice gothique vraiment impressionnant. Il y a sa taille imposante, les vitraux anciens et modernes, et puis il y a d’innombrables statues. Celles à l’extérieur représentent, par exemple, différents épisodes de la Bible.

If I say “Chagall”, you will probably answer me – in any case, if you are from Zurich or the surrounding area: “The stained-glass windows [2] of the Fraumünster church”. But Marc Chagall did not create only these stained glass windows. One can admire other stained-glass windows of the artist in the cathedral of Reims. Reims is located about 140 km northeast of Paris. It was at Reims that the great majority of the kings of France were sacred. And the Cathedral of Reims is a truly impressive Gothic building. There are imposing sizes, ancient and modern stained-glass windows, and there are countless statues. Those on the outside represent, for example, different episodes of the Bible.

Pendant notre visite cet été, mon fils nous suivait – mon mari et moi – avec plus ou moins d’enthousiasme. Il faut dire qu’à 11 ans, la visite d’églises ne fait pas partie de ce qui vous passionne le plus dans la vie. À un moment, par contre, il a découvert la représentation de l’histoire du combat de David contre Goliath. Il était captivé [4]… Surtout par la statue du petit David qui tient la grande tête coupée de Goliath. Et il y a une autre statue  fascinante que nous avons pu admirer. C’est celle de l’ange au sourire. Cette statue se trouve juste à côté de l’entrée principale, vous ne pouvez pas la rater.Cette représentation d’un ange qui sourit contraste avec les autres statues aux visages sérieux.D’ailleurs, cet ange est devenu quasiment le symbole de la ville de Reims, on peut voir son image partout.

During our visit this summer, my son followed me – my husband and I – with more or less enthusiasm. It must be said that at 11 years old, visiting churches is not part of what you most passionate about in life. At one time, however, he discovered the representation of the story of David’s struggle against Goliath. He was captivated [4] … Especially by the statue of the little David who holds the large cut head of Goliath. And there is another fascinating statue that we were able to admire. It is that of the angel with a smile. This statue is right next to the main entrance, you can not miss it. This representation of an angel smiling contrasts with other statues with serious faces. Besides, this angel has almost become the symbol of the city of Reims, one can see its image everywhere.

Quand on parle de Reims, on pense instantanément aussi au champagne. Si vous visitez la ville, vous passez inévitablement devant les caves des grands noms de producteurs de champagne. Bien sûr, il faut absolument visiter ces caves. La plupart des maisons de champagne ont des bâtiments magnifiques – de vrais petits palais – avec des caves spectaculaires. Certaines de  ces caves dates de l’époque gallo-romaine [5]. Il s’agissait alors de carrières de craie [6]. On utilisait cette pierre blanche dans la construction. Plus tard, ces anciennes carrières, dont les voûtes [7] ressemblent parfois à des cathédrales, ont été transformées en caves. Et on les utilise aujourd’hui encore, parce que le climat y est idéal pour le champagne. D’ailleurs, si vous visitez ces caves, n’oubliez pas d’apporter un pull ; il y fait très frais. Au cours d’une telle visite on apprend plein de choses sur l’histoire et la production du champagne. C’était un moine, Dom Pérignon, qui était l’inventeur, si l’on peut dire, du champagne.

When one speaks of Reims, one also thinks instantaneously of champagne. If you visit the city, you inevitably pass in front of the cellars of the famous names of champagne producers. Of course, it is essential to visit these cellars. Most champagne houses have magnificent buildings – real small palaces – with spectacular cellars. Some of these cellars dates from the Gallo-Roman era [5]. These were then chalk quarries [6]. This white stone was used in the construction. Later, these ancient quarries, whose vaults sometimes resemble cathedrals, have been transformed into cellars. And they are still used today, because the climate is ideal for champagne. Besides, if you visit these cellars, do not forget to bring a sweater; it is very cool. During such a visit we learn a lot about the history and production of champagne. It was a monk, Dom Perignon, who was the inventor, if you will, of champagne.

Cela s’est passé au XVIIe siècle à Épernay, un peu au sud de Reims. À la fin de la visite, vous saurez aussi comment savourer le champagne. Prenez un biscuit rose de Reims et trempez-le dans le champagne. Le biscuit rose de Reims est un biscuit qui porte bien son nom : il a été cuit deux fois. Bien évidemment, la recette en est secrète. Je peux uniquement vous dire qu’il y a de la farine, du sucre, des blancs d’œufs, de la vanille et de l’extrait de cochenille [8] pour la couleur.Avant j’utilisais ces biscuits comme de vulgaires biscuits à la cuillère [9], pour des charlottes par exemple. Il faut dire que sa couleur rose est très décorative dans un dessert. Mais maintenant, je sais que je peux le tremper [10] dans mon champagne.Grâce à sa double cuisson et sa texture spéciale, il ne se dilue [11] pas dans le champagne. Mmmh, c’est vraiment trop bon.

This happened in the 17th century in Epernay, a little south of Reims. At the end of the tour, you will also know how to enjoy the champagne. Take a pink biscuit from Reims and soak it in champagne. The pink biscuit of Reims is a biscuit that bears his name well: it was cooked twice. Obviously, the recipe is secret. I can only tell you that there is flour, sugar, egg whites, vanilla and cochineal extract [8] for color. Before I used these biscuits as vulgar cookies with the spoon [9], for charlottes for example. It must be said that its pink color is very decorative in a dessert. But now I know that I can soak it in my champagne. Thanks to its double cooking and its special texture, it does not dilute [11] in the champagne. Mmmh, it’s really too good.

À propos de champagne. Vous vous êtes peut-être déjà demandé quelle est la différence entre tous ces vins mousseux. Il y a les champagnes et les crémants. Tous ont des bulles. Et que signifie blanc de blancs ? Alors bon, le champagne ne peut être produit que dans la région française qui porte le même nom, la Champagne. La méthode traditionnelle consiste à faire fermenter [12] le vin une deuxième fois en bouteille, ce qui donne les bulles du champagne. Un crémant est produit selon la même méthode, mais avec d’autres cépages [13] et en dehors de la région de Champagne. Il y a par exemple, les crémants d’Alsace ou de la Loire. Le terme « blanc de blancs » est utilisé pour tous les vins blancs, mousseux ou pas, produits uniquement avec des raisins blancs. Un champagne blanc de blancs est généralement issu exclusivement de cépage chardonnay. Il existe aussi le blanc de noirs. Ça, c’est un vin blanc produit avec des raisins rouges. À vous maintenant de choisir votre préféré.

About champagne. You may have wondered what the difference is between all these sparkling wines. There are champagnes and crémants. All have bubbles. And what does white white mean? So, champagne can only be produced in the French region that bears the same name, Champagne. The traditional method is to ferment the wine a second time in bottle, which gives the champagne bubbles. A Crémant is produced according to the same method, but with other grape varieties [13] and outside the Champagne region. There are, for example, the cremants of Alsace or the Loire. The term “blanc de blancs” is used for all white wines, sparkling or not, produced only with white grapes. A white champagne of white is usually produced exclusively from Chardonnay grape. There is also the white of blacks. This is a white wine produced with red grapes. Now you choose your favorite.

À la fin des années 80, un comédien français, Jean-Marie Bigard, s’est fait connaître entre autres par une série de sketches dans lesquels il décrivait ce qu’il appelait « un grand moment de solitude ». Il prenait alors le rôle de personnages qui se retrouvaient dans des situations extrêmement embarrassantes [14]. Eh bien, samedi dernier, j’ai vécu un grand moment de solitude. Mon mari et ma fille devaient quitter la maison à 6 heures et quart du matin. Alors qu’ils venaient de sortir et qu’ils étaient encore dans l’ascenseur pour aller dans le garage, j’ai remarqué que mon mari avait oublié ses lunettes.

In the late 1980s, a French comedian, Jean-Marie Bigard, made himself known among others by a series of sketches in which he described what he called “a great moment of solitude.” He then took on the role of characters who found themselves in extremely embarrassing situations [14]. Well, last Saturday, I had a great moment of solitude. My husband and my daughter had to leave the house at 6:45 am. As they had just come out and were still in the elevator to go into the garage, I noticed that my husband had forgotten his glasses.

Je ne fais ni une ni deux [15], prends l’étui avec les lunettes et appelle l’ascenseur. Arrivée au sous-sol, je cours pour les rattraper dans le garage. Comme je n’avais pas pris ma clé, j’ai hésité un moment avant d’entrer dans le garage. Il ne fallait surtout pas que la porte se referme derrière moi. Mais comme la voiture était presque à ma hauteur, je me suis dit que mon mari ou ma fille devait me voir. Mais la voiture ne s’est pas arrêtée ; j’avais beau [16] courir derrière et faire de grands signes. Ils ne m’ont pas vue. Clac ! À ce moment, j’entends la porte se fermer. Je n’arrive pas à y croire.

I do not do one or two [15], take the case with the glasses and call the elevator. Arriving in the basement, I run to catch them in the garage. Since I had not taken my key, I hesitated a moment before entering the garage. The door must not be closed behind me. But as the car was almost at my height, I thought my husband or daughter should see me. But the car did not stop; in spite of [16] running behind and making big signs. They did not see me. Clack! At that moment, I hear the door close. I can not believe it.

Mais qu’est-ce qui m’a pris de sortir de chez moi sans clé ? On peut sortir de notre garage sans clé. Alors on accède à une sorte de rue résidentielle [17], sans trafic, qui mène aux différents immeubles qui se partagent le garage. J’ai donc dû traverser cette petite rue pour arriver au bas de mon immeuble. Heureusement, il était très tôt le matin et en plus samedi. Ainsi personne ne m’a vue en peignoir et pieds nus courir vers mon immeuble. Maintenant, il ne me restait plus qu’à sonner – et à réveiller mon fils – pour qu’il m’ouvre la porte d’entrée. Mon fils dormait à poings fermés [18], et cela m’a pris un quart d’heure avant qu’il ne m’entende et ouvre la porte. Quinze minutes pieds nus, en peignoir, les cheveux en bataille [19], dehors, à espérer que personne ne passe. Croyez-moi, c’est alors que j’ai vécu un très grand moment de solitude.

But what took me out of my house without a key? We can leave our garage without a key. Then one reaches a sort of residential street [17], without traffic, which leads to the different buildings that share the garage. So I had to cross this little street to get to the bottom of my building. Luckily, it was very early in the morning and on Saturday. So nobody saw me in my bathrobe and barefoot running towards my building. Now all I had to do now was sound – and wake up my son – to open the front door. My son slept soundly, [18] and it took me a quarter of an hour before he heard me and opened the door. Fifteen minutes barefoot, in a bathrobe, her hair in battle [19], outside, to hope that no one passes. Believe me, it was then that I experienced a very great moment of solitude.

Et c’est déjà terminé pour aujourd’hui. Je me réjouis de vous retrouver dans 15 jours, le 22 septembre,pour une nouvelle émission sur podclub.ch ou sur notre application. Je vous emmènerai alors dans le nord de la France. D’ici là, n’oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et rejoignez-moi sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !

And it’s already over for today. I am looking forward to seeing you in a few days on September 22 for a new show on podclub.ch or on our application. I will take you then to the north of France. Until then, do not forget to work your vocabulary thanks to the vocabulary function of our application. And join me on Instagram under #PodClubIsabelle and #balades. I kiss you and tell you soon for a new ride! 

[1] mousseux, -euse : avec des bulles
[2] le vitrail : sorte de fenêtre faite de pièces de verre de différentes couleurs
[3] sacrer : donner un aspect religieux à quelqu’un ou quelque chose lors d’une cérémonie religieuse
[4] captiver : intéresser vivement
[5] gallo-romain(e) : relatif à l’époque où la Gaule faisait partie de l’Empire romain
[6] la craie : roche calcaire de couleur blanche ; s’utilise, par exemple, pour écrire sur un tableau noir.
[7] la voûte : partie supérieure d’une grotte en forme de dôme ; construction qui forme un arc
[8] la cochenille : insecte à partir duquel on peut obtenir un colorant rouge
[9] le biscuit à la cuillère : biscuit sec, de forme allongée, utilisé pour des charlottes et tiramisu.
[10] tremper : plonger dans un liquide
[11] se diluer : se dissoudre, perdre sa consistance dans du liquide
[12] fermenter : action de transformer, par exemple, du sucre en alcool
[13] le cépage : variété de raisin
[14] embarrassant(e) : qui met mal à l’aise, qui est gênant
[15] ne faire ni une ni deux : ne pas hésiter, agir vite
[16] avoir beau : ne pas réussir malgré des efforts
[17] résidentiel(le) : d’habitation
[18] dormir à poings fermés : dormir profondément
[19] avoir les cheveux en bataille : être mal coiffé

[1] sparkling : with bubbles 
[2] the window : a kind of window made of different colored glass pieces 
[3] consecrate : to give a religious aspect to someone or something during a religious ceremony 
[4] captivate : strongly interested 
[5] Gallo-Roman : relating to the time when Gaul was part of the Roman Empire 
[6] chalk : white limestone rock; is used, for example, to write on a blackboard. 
[7] the vault : upper part of a cave in the form of a dome; construction which forms an arc 
[8] cochineal: insect from which one can obtain a red dye 
[9] biscuit with a spoon : dry biscuit, elongated, used for charlottes and tiramisu. 
[10] dipping : immersing in liquid 
[11] diluting r: dissolving, losing its consistency in liquid 
[12] fermenting : turning sugar into alcohol 
[13] grape variety: grape variety 
[14] embarrassing (s) : putting uncomfortable, which is annoying 
[15] do not think twice : do not hesitate, act fast 
[16] have beautiful: not succeed despite efforts 
[17] residential : residential 
[18] sleeping soundly : sleeping deeply 
[19] having hair in battle : being badly capped

Essay – Probiotiques

Les probiotiques sont des aliments fermentés qui contribuent à stimuler les niveaux de bactéries dans votre estomac. Dans cette vidéo, Thomas (mon entraîneur personnel préféré) examine deux des formes de probiotiques les plus populaires, et comment elles diffèrent. Bien qu’il soit difficile d’imaginer que rien dans le monde n’est connu, les probiotiques sont devenus populaires depuis le milieu des années 1990. Les médecins suggèrent souvent qu’ils aident à résoudre les problèmes digestifs. Et en raison de leur renommée, vous pouvez les trouver dans tout, du yogourt au chocolat.

Probiotics are fermented foods that help boost levels of bacteria in your stomach. In this video, Thomas (my favorite personal trainer) reviews two of the most popular forms of probiotics, and how they differ. Although it is hard to imagine that anything in the world is not known, probiotics have only become popular since the mid-1990s. Doctors often suggest them to help with digestive problems. And because of their newfound fame, you can find them in everything from yogurt to chocolate.

Les probiotiques sont des bactéries vivantes et des levures qui sont bonnes pour votre santé, en particulier votre système digestif. Nous pensons généralement aux bactéries comme quelque chose qui cause des maladies. Mais votre corps est plein de bactéries, bonnes et mauvaises. Les probiotiques sont souvent appelés «bonnes» ou «utiles» bactéries parce qu’ils aident à garder votre intestin en bonne santé.

Probiotics are live bacteria and yeasts that are good for your health, especially your digestive system. We usually think of bacteria as something that causes diseases. But your body is full of bacteria, both good and bad. Probiotics are often called “good” or “helpful” bacteria because they help keep your gut healthy.

Les probiotiques sont naturellement trouvés dans votre corps. Vous pouvez également les trouver dans certains aliments et suppléments. Il existe essentiellement deux catégories de probiotiques. Le lactobacillus est le probiotique le plus courant. Il se trouve dans le yogourt et d’autres aliments fermentés. Différentes souches peuvent aider à la diarrhée et peuvent aider les personnes intolérantes au lactose. L’autre est la bifidobacterium, qui se trouve dans certains produits laitiers. Ce probiotique peut aider avec les symptômes du syndrome du côlon irritable (IBS) et d’autres conditions.

Probiotics are naturally found in your body. You can also find them in some foods and supplements. There are basically two categories of probiotics. Lactobacillus is the most common probiotic. It’s found in yogurt and other fermented foods. Different strains can help with diarrhea and may help with people who are lactose intolerant. The other is bifidobacterium, which is found in some dairy products. This probiotic may help with the symptoms of irritable bowel syndrome (IBS) and some other conditions.

Tout le monde ne pense pas que les probiotiques sont pour tous. Bien qu’ils puissent aider les personnes atteintes de troubles digestifs et de l’IBS, les personnes en bonne santé n’ont pas été prouvées pour en bénéficier (lien scientifique américain ci-dessous). Si j’avais des problèmes digestifs, je regardais les différents types de probiotiques, mais je ne le fais pas, mais jusqu’à présent, la choucroute semble être tout ce dont j’ai besoin … et le yaourt.

Not everyone believes that probiotics are for everyone. Although they may help people with digestive disorders and IBS, healthy people have not been proven to benefit from them at all (Scientific American link, below). If I had digestive issues, I would look into the various types of probiotics, but so far sauerkraut seems to be all I need…and yogurt.

http://www.webmd.com/digestive-disorders/features/what-are-probiotics#1

https://www.scientificamerican.com/article/do-probiotics-really-work/

https://nccih.nih.gov/health/probiotics/introduction.htm

Okay….I know I haven’t been posting the Balades Podcast lately, so tomorrow and the two following days, we’ll cover Balades #38, #39 and #40.